陶渊明《拟挽歌辞 其三》原文及赏析_第1页
陶渊明《拟挽歌辞 其三》原文及赏析_第2页
陶渊明《拟挽歌辞 其三》原文及赏析_第3页
陶渊明《拟挽歌辞 其三》原文及赏析_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

拟挽歌辞其三[魏晋]陶渊明荒草何茫茫,白杨亦萧萧。严霜九月中,送我出远郊。四面无人居,高坟正嶕峣。马为仰天鸣,风为自萧条。幽室一已闭,千年不复朝。千年不复朝,贤达无奈何。向来相送人,各自还其家。亲戚或余悲,他人亦已歌。死去何所道,托体同山阿。作品赏析【注释】:(1)嶕峣:很高的样子。(2)幽室:指坟穴。(3)向来:刚才。(4)或余悲:也许有些人还有悲伤。亦已歌:也开始唱歌了。(5)何所道:有什么可说的呢?山阿:山陵。----------------------------------------------其三(1)荒草何茫茫,白杨亦萧萧(2)。严霜九月中,送我出远郊(3)。四面无人居,高坟正嶕峣(4)。马为仰天鸣,风为自萧条(5)。幽室一已闭,千年不复朝(6)。千年不复朝,贤达无奈何(7)。向来相送入,各已归其家(8)。亲戚或余悲,他人亦已歌(9)。死去何所道,托体同山阿(10)。[注释](1)这首诗写送葬时的悲哀之情和萧条之景,十分感人。结语以“托体同山阿”的达观态度,体现了诗人一惯持有的委运任化的人生观。(2)何:何其,多么。茫茫:无边无际的样子。萧萧:风吹树木声。(3)严霜:寒霜,浓霜。送我出远郊:指出殡送葬。(4)无人居:指荒无人烟。嶕峣(jiāoyáo交摇):高耸的样子。(5)马:指拉灵枢丧车的马。(6)幽室:指墓穴。朝(zhāo招):早晨,天亮。(7)贤达:古时指有道德学问的人。无奈何:无可奈何,没有办法。指皆不免此运。(8)向:先时,刚才。已归:逯本作“自还”,今从《文选》改。(9)已歌:已经在欢快地歌了。是说人们早已忘了死者,不再有悲哀。(10)何所道:还有什么可说的呢。托体:寄身。山阿(ē啊):山陵。[译文]茫茫荒野草枯黄,萧瑟秋风抖白杨。已是寒霜九月中。亲人送我远郊葬。四周寂寞无人烟,坟墓高高甚凄凉。马为仰天长悲鸣,风为萧瑟作哀响。墓穴已闭成幽暗,永远不能见曙光。永远不能见曙光。贤达同样此下场。刚才送葬那

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论