版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
基于新能源和医疗服务语料库的科技日语教学设计探索[*]
[Summary]本研究基于当前社会发展需要,以日语专业高年级及研究生课程为教学设计对象,探索新形式的“日语+”模式。本研究以科技日语教学为例,从教学过程中可能涉及的词汇、翻译技巧和就业规划导向3方面,进行了模块化课程教学设计。[Keys]科技日语新能源医疗服务语料库引言近年来,面对人才培养需求和就业方向的快速变化,日语教学面临的挑战不断显现。回应人才需求成为了新时代日语教学中不可忽视的要点。“日语+”模式被越来越多的日语专业采用,其灵活的特性为人才培养提供了新途径。然而,该模式所附加的专业或知识需要符合时代及社会需求,保证其能够助力学生就业、升学。本研究选取了“新能源”与“医疗服务”两个方向,尝试探索科技日语教学的新设计。科技日语教学与基础日语教学相比,科技日语对学生的日语能力要求更高,强调专业性。其应用方向涉及学术论文、实验报告、专利、操作规程、维修保养使用说明书等[1]。科技日语的阅读和使用过程中,会面对大量以片假名书写的外来语,其涉及词汇量庞大、理解难易度高,并且词汇更新速度较快[2]。并且既有研究也提到在部分教材中也出现了误译的问题[3]。因此,在进行该领域研究时,需要建立可更新、包含简明释义、领域区分明确的语料库。基于新能源和医疗服务语料库的教学设计
本研究基于“新能源”和“医疗服务”中常见的词汇、翻译技巧及与学生的就业规划导向3个方面,对涉及上述行业的语料库构建及科技日语教学中的应用进行了设计和探索。3.1词汇
为改善医患沟通问题,日本国立国语研究所主导的相关研究提出了《『病院の言葉』を分かりやすくする提案》(《将医院用语通俗化的提案》)[4]。该提案在完成通俗化方案的同时,为后续研究提供了丰富的语料库。其中包含大量常见的医学术语。例如,“耐性”“誤嚥”“ショック”“ウイルス”等。并通过调查给出了患者对这些术语的认知程度。基于该提案形成词库,可以教学设计提供充足的参考资料。
日语的新能源词汇可以参考日本“新エネルギー財団”等能源企业的Keys库。这类企业在营业的同时也担负着普及新能源知识和信息的社会责任。可以通过参考最新Keys的方式,构筑教学词库。例如,“地熱発電”“再エネ”“アグリゲーター”“カーボンリサイクル”等词汇的释义和实际应用场景均可查询。3.2翻译技巧与医疗服务相关的既有研究在翻译的基础上往往会加入合理的润色和文本优化。特别是基于隐喻等修辞手法的术语释义研究为医疗服务领域的语料库应用提供了新思路[5]。此外,针对特定症状或疾病,有针对性地进行语料设计的相关研究也显示出一定的可行性[6]。因此,专业领域语料库的搭建和应用要摆脱机械化的数据库构建思路,分段式信息提供方式所具备的通俗性优势值得借鉴。例如,在教学过程中解释日语“耐性”一词时,不仅要给出正确翻译“耐受性”。应用“通俗点儿说”和“进一步来说”的分段式设计会带来更佳的理解效果。另外,依照词汇特性添加隐喻等修辞也会使专业词汇更加通俗易懂。基于上述分析的释义方案设计如表1所示。表1日语“耐性”的释义方案术语耐受性通俗点儿说细菌或病毒获得了抵抗药效的能力,药物不再起作用的情况。进一步来说由于反复使用某种药物,细菌、病毒或癌细胞等获得了抵抗药物的能力。因此,过往有效的药物会丧失药效,难以消灭细菌、病毒或抑制癌细胞。在该情况下,需要增加药量或改用其他药物。隐喻修辞:“获得”、“抵抗”、“消灭”
新能源领域的词汇翻译往往需要考虑地区特点,中日两国对于新能源领域的政策和规划显现一定差异。而这些差异往往与具体国情相关。因此,在教学过程中,需要对日本国情进行说明。例如,“再エネ”为该领域的常见词汇,在授课过程中往往会涉及该词汇。其为“再生可能エネルギー”的简称,是在互联网及电视媒体中会频繁出现。其正确翻译为“可再生能源”,结合日本国情的说明,提出释义方案如表2所示。表2日语“再エネ”的释义方案术语可再生能源通俗点儿说如光能、风能、地热能、水能、生物质能等均属于可再生能源。进一步来说可再生能源均为非化石能源,也被叫做清洁能源。其发展有助于推动温室气体减排、保护自然环境。日本的自然资源匮乏,石油、煤炭、天然气等化石燃料占据能源供给途径的8成以上,并基本依赖于进口。因此,可再生能源的开发和利用对于日本来说显得格外重要。日本国情的说明:“自然资源匮乏”、“依赖进口”
综上所述,在授课过程中,仅通过传统的翻译方式给出释义往往很难收获理想的效果。专业词汇的拓展性较强,在选择或搭建语料库时应考虑到学生的实际需求,分段式的信息提供方式可以使释义过程通俗易懂,而针对词汇或领域特点加入隐喻修辞或日本国情的说明可以提升信息多样性,进一步拓展课程内容、降低理解门槛。表2中给出的方案没有采用表1中所使用的隐喻修辞,但既有研究针对能源领域词汇的科技日语翻译,进行了隐喻认知的分析[7]。可以认为对于科技日语教学来说,隐喻修辞的活用同样会带来积极效果。3.3就业规划导向近年来,日语人才的就业规划呈现多元化倾向,而互联网的广泛应用也促使行业间的关联性不断增强。例如,结合互联网、外语和医疗领域的智慧医疗领域对人才的需求呈现出较为显著的多样性。以日语为基础,配置专业领域的科技日语课程,可助力学生融入企业、适应社会需求。此外,自媒体的发展也为学生就业规划提供了新方向,在一定程度上也提升了学生对前沿领域知识的学习意愿。因此,在教学设计阶段,需要以授课为契机,传递社会信息和需求,做好就业规划导向的工作。4.讨论
基于上述分析可知,有针对性地设计方案可以提升科技日语教学的通俗性与丰富性。本研究提出的两个方案均采用了分段式的信息提供方式。可以认为该方式在降低学生学习门槛方面具有积极效果。而加入隐喻修辞以或日本国情的说明等方式则需要根据具体词汇来进行调整,以达到理想效果。本研究以案例的形式提出了方案,该方案需要在今后的研究中进一步验证,确认其有效性和适用范围。Reference:[1]张伶俐.浅谈科技日语翻译的“信、达、雅”[J].当代教育实践与教学研究,2016(04):114-115.[2]刘春发.日译汉中基于科技日语外来词词汇特点的词义选定[J].上海理工大学学报(社会科学版),2013,35(04):300-304+309.[3]张志平.浅析某些高等院校理工科用日语教材及科技日语读物之误译及其它[J].日语学习与研究,1988(02):34-38.[4]国立国語研究所「病院の言葉」委員会.病院の言葉を分かりやすく一工夫の提案一[M].勁草書房,2009.[5]唐磊.面向线上医患交流环境的隐喻及转喻活用研究[J].中外交流,2021,28(12):1089.[6]唐磊.オンライン診療におけるメタファー表現活用の研究―冠動脈痙攣を例に[J].日中言語文化
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年北京航空航天大学科学技术研究院聘用编科研助理F岗招聘备考题库参考答案详解
- 中国司法大数据研究院2026年招聘备考题库及参考答案详解
- 2025年遂宁市大数据中心遂宁数字经济研究院的招聘备考题库附答案详解
- 黑龙江公安警官职业学院《现代汉语》2025 学年第二学期期末试卷
- 清远市公安局公开招聘警务辅助人员200人备考题库及1套参考答案详解
- 2025吉林白城市镇赉县事业单位招聘(含专项招聘高校毕业生)附基层治理专干47人备考核心试题附答案解析
- 2025年中国社会科学院亚太与全球战略研究院公开招聘第一批专业技术人员备考题库完整答案详解
- 2025年北京协和医院变态(过敏)反应科合同制科研助理招聘备考题库及一套完整答案详解
- 2025年吉安市第十二中学面向社会公开招聘编外工作人员考试核心试题及答案解析
- 2025广西北海市海城区发展和改革局招聘编外人员1人备考考试试题及答案解析
- 2025变压器类产品型号注册管理
- 学堂在线 雨课堂 学堂云 中国建筑史-元明清与民居 期末考试答案
- 2025年PC/ABS合金项目市场调查研究报告
- 安全文明施工方案完整版
- 2025年北京中化资本有限公司招聘笔试参考题库含答案解析
- MOOC 国际商务-暨南大学 中国大学慕课答案
- 玻璃绝缘子生产工艺
- 《儒林外史》整本书阅读教学设计案例
- 《邮储业务介绍》课件
- 医疗器械临床评价报告模板
- 污染场地调查评价与修复
评论
0/150
提交评论