九歌·湘夫人原文翻译及赏析_第1页
九歌·湘夫人原文翻译及赏析_第2页
九歌·湘夫人原文翻译及赏析_第3页
九歌·湘夫人原文翻译及赏析_第4页
九歌·湘夫人原文翻译及赏析_第5页
已阅读5页,还剩8页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

九歌·湘夫人原文翻译及赏析九歌·湘夫人原文翻译及赏析1

原文

帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。

登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。

鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上。

沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。

荒忽兮远望,观流水兮潺湲。

麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?

朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

筑室兮水中,葺之兮荷盖;

荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;

桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房;

罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张;

白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;

芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。

合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。

九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。

捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。

搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者;

时不行兮骤得,聊逍遥兮容与!

译文

湘夫人降落在北洲之上,

极目远眺啊使我惆怅。

树木轻摇啊秋风初凉,

洞庭起波啊树叶落降。

踩着白薠啊纵目四望,

与佳人相约啊在今日晚上。

鸟儿为什么聚集在水草之处?

鱼网为什么挂结在树梢之上?

沅水芷草绿啊澧水兰花香,

思念湘夫人啊却不敢明讲。

神思恍惚啊望着远方,

只见江水啊缓缓流淌。

麋鹿为什么在庭院里觅食?

蛟龙为什么在水边游荡?

早晨我打马在江畔奔驰,

黄昏我渡到江水西旁。

我听说湘夫人啊在呼唤着我,

我将驾车啊与她同往。

我要把房屋啊建筑在水中央,

还要把荷叶啊盖在屋顶上。

荪草装点墙壁啊紫贝铺砌庭坛。

四壁撒满香椒啊用来装饰厅堂。

桂木作栋梁啊木兰为桁椽,

辛夷装门楣啊白芷饰卧房。

编织薜荔啊做成帷幕,

析开蕙草做的幔帐也已支张。

用白玉啊做成镇席,

各处陈设石兰啊一片芳香。

在荷屋上覆盖芷草,

用杜衡缠绕四方。

汇合各种花草啊布满庭院,

建筑芳香馥郁的门廊。

九嶷山的众神都来欢迎湘夫人,

他们簇簇拥拥的像云一样。

我把那衣袖抛到江中去,

我把那单衣扔到澧水旁。

我在小洲上啊采摘着杜若,

将用来馈赠给远方的姑娘。

美妙的时光啊不行多得,

我姑且悠然自得地徘徊游逛。

解释

(1)选自《楚辞章句》,为《九歌》中的一篇。《九歌》是屈原十一篇作品的总称。“九〞是泛指,非实数,《九歌》本是古乐章名。王逸《楚辞章句》认为:“昔楚目南郢之邑,沅湘之同,其俗信鬼而好祠。其祠必作歌乐鼓舞以乐诸神。屈原放逐,窜伏其间,杯忧苦毒,愁思沸郁,出见俗人祭祀之札,歌舞之乐,其辞鄙陋,因作《九歌》之曲,上陈事神之敬,下见已之冤结,托之以风谏。〞也有人认为是屈原在民间祭歌的基础上加工而成。此篇与《九歌》中另一篇《湘君》为姊妹篇。关于湘夫人和湘君为谁,多有争辩。二人为湘水之神,则无疑。此篇写湘君企待湘夫人而不至,产生的思慕哀怨之情。

(2)帝子:指湘夫人。舜妃为帝尧之女,故称帝子。

(3)眇眇(miǎo):望而不见的徉子。愁予:使我忧愁。

(4)袅袅(niǎo):微风吹拂的样子

(5)波:生波。下:落。

(6)薠:水草名,生湖泽间。骋望:纵目而望。

(7)佳:佳人,指湘夫人。期:期约。张:陈设。

(8)萃:集。鸟本当集在木上,反说在水草中。

(9)罾(zēng):鱼网。罾原当在水中,反说在木上,比方所愿不得,失其应处之所。

(10)沅:即沅水,在今湖南省。醴:同“澧〞(lǐ),即澧水,在今湖南省,流入洞庭湖。茝:白芷,一种香草。

(11)公子:指湘夫人。古代贵族称公族,贵族子女不分姓别,都可称“公子〞。

(12)荒忽:不分明的样子。

(13)潺湲:水流的样子。

(14)麋:兽名,似鹿。

(15)水裔:水边。此名意谓蛟本当在深渊而在水边。比方所处失常。

(16)皋:水边高地。

(17)澨(shì):水边。

(18)腾驾:驾着马车奔腾疾驰。偕逝:同往。

(19)葺:编草盖房子。盖:指屋顶。

(20)荪壁:用荪草饰壁。荪(sūn):一种香草。紫:紫贝。坛:中庭。

(21)椒:一种科香木。

(22)栋:屋栋,屋脊柱。橑:屋椽。

(23)辛夷:木名,初春升花。楣:门上横梁。药:白芷。

(24)罔:通“网〞,作结解。薜荔;一种香草,缘木而生。帷:帷帐。

(25)擗;析开。蕙:一种香草。櫋(mián)櫋:作“幔〞讲,帐顶。

(26)镇:镇压坐席之物。

(27)疏:分疏,分陈。石兰:一种香草。

(28)缭:缠绕。杜衡:一种香草。

(29)合:合聚。百草:指众芳草。实:充实。

(30)馨:能够远闻的香。庑(wǔ):廊

(31)九嶷(yí):山名,传奇中舜的葬地,在湘水南。这里指九嶷山神。缤:盛多的样子。

(32)灵:神。如云:形容众多。

(33)袂(mèi):衣袖。

(34)褋(dié):外衣。

(35)汀:水中或水边的平地。杜若:一种香草。

(36)远者:指湘夫人。

(37)骤得:数得,屡得。

(38)逍遥:游玩。容与:悠然的样子。

赏析

一般认为,湘夫人是湘水女性之神,与湘水男性之神湘君是配偶神。湘水是楚国境内所独有的最大河流。湘君、湘夫人这对神祇反映了原始初民崇拜自然神灵的一种意识形态和“神人恋爱〞的设想。楚国民间文艺,有着深厚的宗教气氛,祭坛事实上就是“剧坛〞或“文坛〞。以《湘君》和《湘夫人》为例:人们在祭湘君时,以女性的歌者或祭者扮演角色迎接湘君;祭湘夫人时,以男性的歌者或祭者扮演角色迎接湘夫人,各致以喜爱之深情。他们借神为对象,寄予人间纯朴真挚的爱情;同时也反映楚国人民与自然界的和谐。因为纵灌南楚的湘水与楚国人民有着血肉相连的关系,她像慈爱的母亲,培育着楚国世世代代的人民。人们对湘水寄予深切的爱,把湘水视为爱之河,美好之河,进而把湘水的描写人格化。神的形象也和人一样演出悲欢离合的故事,人民意念中的神,也就具体地罩上了历史传奇人物的'影子。湘君和湘夫人就是以舜与二妃〔娥皇、女英〕的传奇为原型的。这样一来,神的形象不仅更为丰富生动,也更能与现实生活中的人在情感上靠近,使人感到亲切可近,富有人情味。

诗题虽为《湘夫人》,但诗中的主人公却是湘君。这首诗的主题主要是描写相恋者生死契阔、会合无缘。作品始终以候人不来为线索,在怅惘中向对方表示深长的怨望,但彼此之间的爱情始终不渝则是一致的。

九歌·湘夫人原文翻译及赏析2

原文:

九歌·湘夫人

先秦:屈原

帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。〔袅袅一作:嫋嫋〕

登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。

鸟何萃兮蘋中,罾何为兮木上?

沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。

荒忽兮远望,观流水兮潺湲。

麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?

朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

筑室兮水中,葺之兮荷盖。

荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂。

桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房。

罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张。

白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。

芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。

合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。

九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。

捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。

搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者。

时不行兮骤得,聊逍遥兮容与。

译文:

帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

湘夫人降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。

袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。〔袅袅一作:嫋嫋〕

树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。

登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。

踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今日晚上。

鸟何萃兮蘋中,罾何为兮木上。

鸟儿为什么聚集在水草之处?鱼网为什么挂结在树梢之上?

沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。

沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。

荒忽兮远望,观流水兮潺湲。

神思恍惚啊望着远方,只见江水啊缓缓流淌。

麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?

麋鹿为什么在庭院里觅食?蛟龙为什么在水边游荡?

朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。

早晨我打马在江畔奔驰,黄昏我渡到江水西旁。

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

我听说湘夫人啊在呼唤着我,我将驾车啊与她同往。

筑室兮水中,葺之兮荷盖。

我要把房屋啊建筑在水中央,还要把荷叶啊盖在屋顶上。

荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂。

荪草装点墙壁啊紫贝铺砌庭坛。四壁撒满香椒啊用来装饰厅堂。

桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房。

桂木作栋梁啊木兰为桁椽,辛夷装门楣啊白芷饰卧房。

罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张。

编织薜荔啊做成帷幕,析开蕙草做的幔帐也已支张。

白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。

用白玉啊做成镇席,各处陈设石兰啊一片芳香。

芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。

在荷屋上覆盖芷草,用杜衡缠绕四方。

合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。

汇合各种花草啊布满庭院,建筑芳香馥郁的门廊。

九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。

九嶷山的众神都来欢迎湘夫人,他们簇簇拥拥的像云一样。

捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。

我把那衣袖抛到江中去,我把那单衣扔到澧水旁。

搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者。

我在小洲上啊采摘着杜若,将用来馈赠给远方的姑娘。

时不行兮骤得,聊逍遥兮容与。

美妙的时光啊不行多得,我姑且悠然自得地徘徊游逛。

解释:

帝子降兮北渚,目眇〔miǎo〕眇兮愁予。

帝子:指湘夫人。舜妃为帝尧之女,故称帝子。眇眇:望而不见的样子。愁予:使我忧愁。

袅〔niǎo〕袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。〔袅袅一作:嫋嫋〕

袅袅:绵长不绝的样子。波:生波。下:落。

登白薠〔fán〕兮骋望,与佳期兮夕张。

薠:一种近水生的秋草。骋望:纵目而望。佳:佳人,指湘夫人。期:期约。张:陈设。

鸟何萃〔cuì〕兮蘋〔pín〕中,罾〔zēng〕何为兮木上。

萃:集。鸟本当集在木上,反说在水草中。罾:捕鱼的网。罾原当在水中,反说在木上,比方所愿不得,失其应处之所。

沅〔yuán〕有芷〔zhǐ〕兮澧〔lǐ〕有兰,思公子兮未敢言。

沅:即沅水,在今湖南省。澧:即澧水,在今湖南省,流入洞庭湖。芷:即白芷,一种香草。公子:指湘夫人。古代贵族称公族,贵族子女不分性别,都可称“公子〞。

荒忽兮远望,观流水兮潺〔chán〕湲〔yuán〕。

荒忽:不分明的样子。潺湲:水流的样子。

麋〔mí〕何食兮庭中?蛟何为兮水裔〔yì〕?

麋:兽名,似鹿。水裔:水边。此名意谓蛟本当在深渊而在水边。比方所处失常。

朝驰余马兮江皋〔gāo〕,夕济兮西澨〔shì〕。

皋:水边高地。澨:水边。

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

腾驾:驾着马车奔腾疾驰。偕逝:同往。

筑室兮水中,葺〔qì〕之兮荷盖。

葺:编草盖房子。盖:指屋顶。

荪〔sūn〕壁兮紫坛,播芳椒兮成堂。

荪壁:用荪草饰壁。荪:一种香草。紫:紫贝。坛:中庭。椒:一种科香木。

桂栋兮兰橑〔lǎo〕,辛夷楣兮药房。

栋:屋栋,屋脊柱。橑:屋椽〔chuán〕。辛夷:木名,初春升花。楣:门上横梁。药:白芷。

罔〔wǎng〕薜荔兮为帷〔wéi〕,擗〔pǐ〕蕙〔huì〕櫋〔mián〕兮既张。

罔:通“网〞,作结解。薜荔;一种香草,缘木而生。帷:帷帐。擗:掰开。蕙:一种香草。櫋:隔扇。

白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。

镇:镇压坐席之物。疏:分疏,分陈。石兰:一种香草。

芷〔zhǐ〕葺〔qì〕兮荷屋,缭〔liáo〕之兮杜衡。

缭:缠绕。杜衡:一种香草。

合百草兮实庭,建芳馨兮庑〔wǔ〕门。

合:合聚。百草:指众芳草。实:充实。馨:能够远闻的香。庑:走廊。

九嶷〔yí〕缤兮并迎,灵之来兮如云。

九嶷:山名,传奇中舜的葬地,在湘水南。这里指九嶷山神。缤:盛多的样子。灵:神。如云:形容众多。

捐余袂〔mèi〕兮江中,遗〔wèi〕余褋〔dié〕兮澧〔lǐ〕浦。

袂:衣袖。褋:《方言》:禅衣,江淮南楚之间谓之“褋〞。禅衣即女子内衣,是湘夫人送给湘君的信物。这是古时女子爱情生活的习惯。

搴〔qiān〕汀〔tīng〕洲兮杜若,将以遗〔wèi〕兮

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论