考研英语常考长难句与典型作文范文例句含译文翻译版aspiration_第1页
考研英语常考长难句与典型作文范文例句含译文翻译版aspiration_第2页
考研英语常考长难句与典型作文范文例句含译文翻译版aspiration_第3页
考研英语常考长难句与典型作文范文例句含译文翻译版aspiration_第4页
考研英语常考长难句与典型作文范文例句含译文翻译版aspiration_第5页
已阅读5页,还剩19页未读 继续免费阅读

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

考研英语常考长难句与典型作文范文例句含译文翻译版1、Thisneedisenshrinedintheconceptofsustainabledevelopment,whichmeansthat,forthebenefitofcominggenerations,leaveenoughenvironmentalspacesothatthesegenerationswillbeabletoaddresstheirneedsandfulfilltheiraspirations.解析:这个句子尽管有三个从句组成,但结构简单明了容易辨别,需注意单词词组的识记。1.此句含有非限制性定语从句,宾语从句,插入语和状语从句;2.which引导非限制性定语从句,在从句中做主语,指代前面的先行句;3.定语从句中包含一个that引导的从句做mean的宾语,且宾语从句中包含一句插入语(for…generations);4.最后有一个sothat引导的目的状语从句;5.beenshrinein…:被载入……,被珍藏/铭记……concept:n.概念,想法sustainabledevelopment:可持续发展generation:n.一代,代address:v.从事,忙于,处理fulfill:v.履行,实现aspiration:n.愿望,抱负翻译:这一需要被正式载入可持续发展的概念之中,所谓可持续发展是指:为了子孙后代的利益,我们必须保留足够的生存环境空间,以满足他们的需要,施展抱负。2、LearningaforeignlanguagecanincreasethesizeofyourbrainandthisiswhatSwedishscientistsdiscoveredwhentheyusedbrainscanstomonitorwhathappenswhensomeonelearnsasecondlanguage.解析:从句套从句是高考英语长难句中常出现的套路。1.此句含有并列句,表语从句,宾语从句和状语从句;2.what引导的从句做is的表语,同时是第一个when时间状语的主句部分(这里的what做discover的宾语);3.第一个when时间状语从句中包含一个what引导的宾语从句(做monitor的宾语),此宾语从句是第二个when时间状语从句的主句;4.increase:v.增加;decrease:v.减少discover:v.发现brainscan:大脑扫描monitor:v.监控/n.监视器,班长翻译:学习一门外语能增加你的大脑容量。这是瑞典科学家在当人们学习第二语言时通过仪器扫描他们的大脑发现的。3、HreportsthattheEgyptianshadalreadybeendoingthisforawhilebeforeEuropefinallycaughtonin46BC,whenRomandictatorJuliusCaesarandastronomerSosigenesputtheirheadstogethertocomeupwithwhatwenowcalltheJuliancalendar,whichincludes12months,365days,andanadditional“leapday”everyfouryearsonFebruary29.解析:此句较长,重在理解句子结构。1.此句中有宾语从句,时间状语从句和,定语从句和并列句;2.that引导的从句做report的宾语,此宾语从句中有一个before引导的时间状语从句和when引导的时间状语从句;3.when引导的状语从句部分包含一个what引导的宾语从句、which非限制性定语从句和并列句;4.Egyptians:埃及人forawhile:一会儿catchon:变得流行,理解RomandictatorJuliusCaesar:罗马独裁者凯撒大帝astronomer:n.天文学家comeupwith:想出,提出Juliancalendar:公历,罗马儒略历additional:adj.附加的,另外的leapday:闰日(2月29日)翻译:历史网报道称,埃及人先采用了这种算法,后来到了公元前46年欧洲人才开始这么算。当时罗马独裁者恺撒大帝和天文学家Sosigenes商讨后制定了我们今天所谓的儒略历,儒略历共有12个月、365天,每四年加上一个闰日(2月29日)。4、ZhangJunaddedthatChina,whichwillpresideovertheUnitedNationsSecurityCouncilinMarch,willmakeeffortstostrengthensolidarityandcooperationwithallpartiestoensurethatthecouncilfulfillsitsresponsibilityandplaysaconstructiveroleinmaintaininginternationalpeaceandsecurity.解析:1.此句含有宾语从句,定语从句和并列句。(句子结构偏简单,着重理解单词和句意)2.that引导的从句做add的宾语,此宾语从句中包括一个which引导的非限制性定语从句,which在从句中做主语,指代先行词China;3.第二个that引导的从句做ensure的宾语;4.presideover:主持,负责UnitedNationsSecurityCouncil:联合国安理会makeeffortto:努力做……solidarity:n.团结cooperation:n.合作council:n.委员会fulfill:v.实现,完成,履行playaconstructiverolein:在……中起建设性作用maintain:v.维持,保持security:n.安全翻译:张军说,中国将在三月份主持联合国安理会,将努力加强与各方的团结与合作,以确保安理会履行责任,在维护国际和平与安全中发挥建设性作用。5、Aheartbreakingpictureshowstwotinywildbearcubsthatfrozetodeathaftertheirangrymotherwas"tauntedbylumberjackswhowoundedherwithachainsaw".解析:此句含有宾语从句,定语从句和时间状语从句。1.宾语从句中省略了引导词that(twotiny…);2.宾语从句中包含一个that引导的定语从句,that做主语,指代bearcubs;3.after引导时间状语从句中包含一个who引导的定语从句,who在从句中做主语,指代lumberjacks;4.heartbreaking:adj.令人心碎的cub:n.幼兽,年轻人freezetodeath:冻死taunt:v.奚落,逗弄lumberjacks:n.伐木工人wound:v.使受伤chainsaw:n.电锯翻译:照片上有两只被冻死的野生熊宝宝,令人心酸,熊妈妈被伐木工人“用电锯伤害”后逃离。6、Itwillconcludebydiscussingwhatisperhapsthebiggestconundrumofthemirrorworld:theriskisthatthewealthitcreateswillbeevenmoreunequallydistributedthaninitsterrestrialtwin.解析:1.此句含有宾语从句,表语从句和定语从句。难度不大,需着重理解单词和句意。2.what引导的从句做discuss的宾语,what在从句中做主语;3.that引导的表语从句中包含一个定语从句(itcreates),这里关系词在从句中做creates的宾语,可以省略;4.conundrum:n.难题,谜语even/much通常修饰形容词的比较级unequally:adv.不平等地distribute:v.分配,分布terrestrial:adj.地球的,陆地上的,人间的翻译:它将会在末尾讨论或许是镜像世界最大的谜题:相比在它的现实孪生体中,他所创造的财富分配将更不平等。7、Itisbecauseofthecloseassociationinmostpeople'smindofthetoolswithmanthatspecialattentionhasalwaysbeenfocuseduponanyanimalabletouseanobjectasatool,butitisimportanttorealizethatthisability,onitsown,doesnotnecessarilyindicateanyspecialintelligenceinthecreatureconcerned.解析:1.此句含有强调句,并列句和宾语从句。2.强调句型itis+被强调部分+that/who…,这里强调的原因(becauseof…),通常译为“正是……”;3.被强调部分中inmostpeople’smind为插入语;4.并列句中that引导的从句做realize的宾语;5.abletouse…tool做animal的后置定语;6.句末concerned做creature的后置定语;7.closeassociation:联系密切focuson/upon:专注,集中于onitsown:就自身而言indicate:v.表明intelligence:n.智商,智慧concerned:adj.涉及到的,担忧的翻译:正是由于在大多数人头脑中工具与人类联系密切,人类才特别关注有能力把物体当工具使用的任何一种动物.但值得注意的是,这种能力就其自身而言,并不表明这种动物有什么特别的智慧。8、Theexistingdatadonotsupporttheconceptofapandemicsofar,Ryansaid,highlightingthatChinahasclearlyshownthatitisnotnecessarilythenaturaloutcomeofCOVID-19epidemicifindispensableresponsesaremadequickly.解析:1.此句含有非谓语动词,宾语从句和状语从句。2.非谓语动词(highlighting)做状语,与主语he是主动关系;3.两个that引导的从句分别做highlight和show的宾语;4.宾语从句中包含if引导的时间状语从句;5.Ryan:世卫组织突发卫生事件规划执行主任pandemic:n.大流行highlight:v.强调naturaloutcome:自然结果indispensable:adj.必不可少的翻译:Ryan说,到目前为止,现有数据尚不足以支持大流行的概念,并强调指出,中国已经明确表明,如果迅速做出必要的反应,这不一定是COVID-19流行的自然结果。9、AnewstudypublishedinthejournalHeartsuggeststhatpeoplewhoreportedeatinguptooneeggperdayhadan11%lowerriskofdevelopingheartdisease—andan18%lowerriskofdyingofit—overthefollowingnineyearsthanthosewhodidnoteateggs.解析:1.此句含有非谓语动词,宾语从句和定语从句。句子偏长,但内容简单。2.过去分词(published)做定语修饰study,表被动关系;3.that引导的从句做suggest的宾语;4.宾语从句中含有一个定语从句(who…),who在从句中做主语,指代先行词people;5.句末有一个定语从句(who…),who在从句中做主语,指代先行词those(people);6.journal:n.日报,杂志suggest:v.建议,认为heartdisease:心脏病dieof:死于……(内因)diefrom:死于……(外因)翻译:发表在《心脏》杂志上的一项新研究表明,与不吃鸡蛋的人相比,每天吃一个鸡蛋的人在接下来的九年里患心脏病的风险降低了11%,死于心脏病的风险降低了18%。10、Asaresultoftwoorthreecenturiesofscientificinvestigation,wehavecometobelievethatnatureisunderstandableinthesensethatwhenweaskherquestionsbywayofappropriateobservationsandexperiments,shewillanswertrulyandrewarduswithdiscoveriesthatendure.解析:1.此句含有宾语从句,同位语从句,时间状语从句和定语从句。2.第一个that引导的从句(thatnature…)做believe的宾语;3.此宾语从句中包含一个同位语从句,由第二个that引导,对sense解释说明;4.同位语从句中又包含一个时间状语从句,由when引导,译为“当……时”;5.时间状语从句中包含一个定语从句(thatendure),that指代discovery;6.asaresultof:由于scientificinvestigation:科学研究understandable:adj.可了解的,可理解的inthesensethat:从某种意义上来说bywayof:通过…方法appropriate:adj.合适的rewardsb.with:以……报答/回报endure:v.容忍,忍耐,持续翻译:由于两三个世纪以来的科学研究成果,我们逐渐相信,如果运用合适的观察和实验方法向大自然探究问题,它会真心实意的给我们答复,并且会以永垂不朽的发现来报答我们。从某种意义上来说,大自然是可以认识的。11、Shouldcovid-19sweepacrosstheworld,theglobeeconomyasawholewouldsurelyneedadoseofstimulus,muchasChinadoestoday.解析:1.此句包含if虚拟语气和as方式状语从句,较简单,主要是单词词组的识记。2.(should…)为省略if的虚拟语气。当if省略时,句中的动词were、had或should和主语倒装;3.as引导方式状语从句,译为“像……一样”,much在此修饰as,表程度;4.sweepacross:席卷,横扫asawhole:整体上adoseof:一剂(药)stimulus:n.刺激,激励翻译:如果新冠疫情蔓延到全球,那么整个全球经济无疑将需要一级强心针,就像现在的中国一样。12、Mondaymorning'sannouncementfollowedadifficultweekendinEurope,duringwhichauthoritiesrestrictedtravelinsomeareasinthefaceofadramatichasteningofthespreadofthenovelcoronavirusandtheCOVID-19diseaseitcauses.解析:1.此句含有两个定语从句。2.第一个是介词+which引导的定语从句(duringwhich...),此处相当于when,which指代的是difficultweekend;3.第二个是关系代词的省略(itcauses):关系代词在定语从句中做宾语时可以省略,此处做cause的宾语,指代COVID-19disease;4.announcement:n.通知,宣布authority:n.权力,权威restrict:v.限制,限定inthefaceof:面对dramatic:adj.强烈的,戏剧的,激动人心的hasten:v.加速,催促hastening:n.加速novelcoronavirus:新冠病毒翻译:周一早上的宣布是在欧洲艰难的周末之后进行的,在此期间,面对新型冠状病毒及其引起的COVID-19疾病的急剧加速,当局限制了某些地区的旅行。13、Chinaneedsa"verystrong"reboundaftertheepidemic,firmlysupportedbyaggressivepoliciestodriveupdemand,especiallytoboostinfrastructureinvestment—focusingontechnologicalupgrading,althoughforeigntradeanddomesticconsumptionmaybeunderpressureoveralongerperiod.解析:1.此句是一个although引导的让步状语从句,含有非谓语动词知识点,句型结构不难,主要在于对单词的掌握。2.过去分词(supported)做状语,与China是被动关系(有明显的by);3.让步状语从句可以由although、though、as和while引导,译为(尽管,虽然);PS:although和though不与but连用;as引导让步状语从句需倒装;while引导让步状语从句通常放在句首;4.rebound:n.反弹epidemic:n.流行病aggressive:adj.有自信的,侵略性的,激烈的driveup:上升,抬高boost:v.促进,增加infrastructureinvestment:基础设施投资focuson=concentrateon:专注于,集中于upgrading:n.升级,提高domesticconsumption:国内消费翻译:疫情爆发后,中国需要“非常强劲”的反弹,并要有积极的政策来坚决支持,以提高需求,尤其是促进基础设施投资---侧重于技术升级,尽管对外贸易和国内消费在较长时期内可能会面临压力。14、Speakingatanewsconference,TedrosemphasizedthatitisanotherstepWHOistakingtotakeadvantageofthewindowofopportunitytocontainthisoutbreak,butwarned"ourwindowofopportunityisnarrowing.解析:1.此句含有非谓语动词,宾语从句,定语从句和并列句;2.非谓语动词(speaking)做状语,与主语Tedros是主动关系表同时发生;3.that引导的从句做emphasize的宾语;4.定语从句(WHO…taking),引导词做taking的宾语时可省略(which/that);5.Tedros:世卫组织总干事newsconference:新闻发布会takestep:采取行动takeadvantageof:利用contain:v.抑制,包含narrow:v.使狭窄,缩小;adj.狭窄的翻译:Tedros在新闻发布会上强调说,世卫组织正在采取另一行动,利用机会窗口遏制这次疫情,但同时提出警告:“我们的机会窗口正在缩小。15、Itmaysoundannoying,butwhenoccupyingsharedspaceslikethekitchen,balconyandlivingroom,itisadvisedthatyouwearamask,especiallyifyourroommateisalsopresentinthecommunalarea.解析:1.此句含有状语从句的省略、it做形式主语和if引导的条件状语从句;2.状语从句中当主句和从句是同一个主语(you)时,通常会省略从句主语和be,改成动词的非谓语形式;3.it做形式主语,真正的主语是that引导的从句;4.annoying:adj.恼人的,讨厌的sharedspace:公共空间balcony:n.阳台mask:n.口罩,面具communalarea:公共区域翻译:听起来可能很烦人,但是当您占用厨房,阳台和客厅等共享空间时,建议您佩戴口罩,尤其是如果您的室友也在公共区域。1、Theyalwayssaytimechangesthingsbutyouactuallyhavetochangethembyyourself.人们总说时间会改变一切,但是实际上你需要自己努力去改变。而不是坐等时间。2、Don'twasteyourtimelookingbackonwhatyou'velost.Moveon,forlifeisnotmeanttobetraveledbackwards.不要浪费时间追忆失去的东西。你得朝前看,因为生命不会走回头路。3、IfyoufallinlovewithyourMr.Right,everydayislikeValentine'sDay.其实爱对了人,情人节每天都过。4、Focusonyourlong-termgoal.Goodthingswillsoonhappen.专注于你的长期目标,美妙的事情很快会来到。5、Donotgiveup,thebeginningisalwaysthehardest.别气馁,因为万事总是开头最难。6、Amanbecomesoldwhenregrettakestheplaceofdream.当后悔取代了梦想,一个人才算老了。7、Sometimeslifecanonlybeunderstoodbackwards.有时候,生活只能是后知后觉。8、Ijustwantsomeonewhowillunderstandmeevenwhennowordsarespoken.我想有一个人明白我,即使我什么都没说。9、Optimismisessentialtoachievementanditisalsothefoundationofcourageandtrueprogress.

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论