考研英语阅读理解长难句真题分析详解含翻译_第1页
考研英语阅读理解长难句真题分析详解含翻译_第2页
考研英语阅读理解长难句真题分析详解含翻译_第3页
考研英语阅读理解长难句真题分析详解含翻译_第4页
考研英语阅读理解长难句真题分析详解含翻译_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

考研英语阅读理解长难句真题分析

详解含翻译

1.Ifyouintendusinghumorinyourtalktomakepeoplesmile,youmustto

knowhowtoidentifysharedexperiencesandproblems.

结构:

•条件状语从句:Ifyou[主]intend[谓]usinghumorinyour

talktomakepeoplesmile[宾],

・you[主]must[i胃]toknowhowtoidentifyshared

experiencesandproblems[宾]

单词:

identifyvt确认识别

Sharen.股份股票v.共有共用共享vt.赞同

解析:

・if引导条件状语从句

直译:如果你想要在你的谈话中用幽默使人发笑,那么你必须知道怎样

去确定你们共有的经历和问题

译文:如果你想在谈话中用幽默使人发笑的话,你就必须知道如何识别

出你与听众之间的共同经历和问题

重点:

・Sharen.股份股票v.共有共用共享vt.赞同

.if引导条件状语从句

2.Yourhumormustberelevanttotheaudienceandshouldhelptoshow

themthatyouareoneofthemorthatyouunderstandtheirsituationand

areinsympathywiththeirpointofview.

结构:

・Yourhumor[主]mustberelevantto[谓]theaudienceand

shouldhelp[谓]t。showthem

・宾语从句:thatyou[主]are[系]oneofthem[表]or

・宾语从句:thatyou[主]understand[if]theirsituation[宾]

andare[系]insympathywiththeirpointofview[表].

单词:

Sympathyn.同情

词组:

Berelevantto与…相关

Oneof...之一

Insympathywith支持赞成

Pointofview观点看法角度

解析:

•Must和should并列共同使用主语yourhumor

.that引导宾语从句,两个that宾语从句并列,共同做show的宾

语,showsbsth

・第二个that宾语从句中,and连接两个并列句,understand和

are共同使用主语You

直译:你的幽默必须和听众相关,而且能够帮助你向他们表明你是他们

中的一个,或者表明你理解他们的处境,并赞成他们的观点

译文:你的幽默一定要和听众有关,应该有助于表明你是他们中的一员,

或者你了解他们的处境并赞同他们的观点

重点:

・Berelevantto与.相关

・Oneof...之一

・Insympathywith支持赞成

Pointofview观点看法角度

Must和should并列共同使用主语yourhumor

that引导宾语从句,两个that宾语从句并列,共同做show的宾

语,showsbsth

・第二个that宾语从句中,and连接两个并列句,understand和

are共同使用主语You

3.Dependingonwhomyouareaddressing,theproblemwillbedifferent.

Ifyouaretalkingtoagroupofmanagers,youmayrefertothe

disorganizedmethodsoftheirsecretaries;alternativelyifyouare

addressingsecretaries,youmaywanttocommentontheirdisorganized

bosses.

结构:

・Dependingon

・宾语从句:whomyou[主]areaddressing[谓],

・theproblem[主]willbe[系]different[表].

・条件状语从句:Ifyou[主]aretalking[谓]toagroupof

managers宾,

・you[主]mayreferto[i胃]thedisorganizedmethodsoftheir

secretaries[宾];

•条件状语从句:alternativelyifyou[主]areaddressing[谓]

secretaries[宾],

・you[主]maywantto[谓]commentontheirdisorganized

bosses[宾]

单词:

addressn.地址网址演讲vt写地址作演讲向…讲话

Disorganizevt使…混乱扰乱瓦解

Alternativea.替代的另类的另外的

Alertv.向…发出警告a.警觉的充分意识到

词组:

Dependon依赖依靠取决于

Referto涉及谈到参考适用于

Commenton对…评论

解析:

・Whom引导宾语从句,做dependingon的宾语

.分号连接两个if并列句

・两个if引导条件状语从句

直译:依据你是和谁谈话,这个问题是不同的。如果你正在和一群管理

者聊天,你可以谈到他们秘书忙乱的工作方法,相反,如果你正在和秘

书交谈,那么你可以对他们混乱的老板进行评论

译文:针对不同的谈话对象,你要谈论的问题就该有所不同。如果你和

一群管理人员交谈,你就可以指出其秘书的工作方法缺乏条理,反之,

如果你跟秘书交谈,你可以评论一下他们的老板毫无章法

重点:

・Dependon依赖依靠取决于

・Referto涉及谈到参考适用于

・Commenton对…评论

・Whom引导宾语从句,做dependingon的宾语

.分号连接两个if并列句

・两个if引导条件状语从句

4.Hereisanexample,whichIheardatanurse'sconvention,ofastory

whichworkswellbecausetheaudienceallsharedthesameviewof

doctors.

结构:

Here[主]is[系]anexample,

定语从句:whichI[主]heardat[谓]anurse'sconvention

・ofastory[表]

・定语从句:which[主]works[主]well

・原因状语从句:becausetheaudience[主]allshared[谓]the

sameviewofdoctors[宾]

单词:

Conventionn.大型会议习俗惯例公约

解析:

・两个which引导定语从句

・第一个Which引导非限制性定语从句,补充说明example,句

子中不做成分

・第二个which弓|导定语从句,修饰story,句子中作主语

・because引导原因状语从句,是整个句子的原因

直译:举个例子,我在一个护士大会上听到了一个效果非常好的故事,

它的效果好,是因为听众对医生的看法都是相同的

译文:举一个例子,我曾经在一次护士代表大会上听到一个效果很好的

故事,因为听众都对一生持相同的看法

重点:

・两个which引导定语从句

.第一个Which引导非限制性定语从句,补充说明example,句

子中不做成分

・第二个which弓|导定语从句,修饰story,句子中作主语

・because引导原因状语从句,是整个句子的原因

5.AmanarrivesinheavenandisbeingshownaroundbySt.Peter.Hesees

wonderfulaccommodations,beautifulgardens,sunnyweather,andso

on.

结构:

・Aman[主]arrives[谓]inheavenandisbeingshown

around[谓]bySt.Peter.

・He[主]sees[i胃]wonderfulaccommodations,beautiful

gardens,sunnyweather,andsoon[宾]

单词:

accommodationn.住所调节和解

词组:

Showaround四处参观带领…参观

解析:

・And连接两个并列句,arrives和isbeingshownaround共同

使用主语aman

直译:一个人来到了天堂,并正在被圣彼得带领到处参观。他看到非常

棒的住处,漂亮的花园,晴朗的天气等等

译文:一个人来到天堂,圣彼得带他到四处参观。他看到了舒适的住房,

美丽的花园,晴朗的天气,等等

重点:

・Showaround四处参观带领…参观

・And连接两个并列句,arrives和isbeingshownaround共同

使用主语aman

1.Togetthesystemworkingagain,lossesmustberecognizedanddealtwith.

结构:

•Togetthesystemworkingagain,[斗犬]

•losses[主]mustberecognizedanddealtwith[i胃]

单词:

dealtdeal的过去分词和过去式

词组:

Dealwith处理克服讨论打交道

直译:为了让银行系统重新起作用,必须确认和处理损失

译文:为了让银行系统重新运转起来,就必须对亏损进行确认并加以处

重点:

・Dealwith处理克服讨论打交道

2.America'snewplantobuyuptoxicassetswillnotworkunlessmarkassets

tolevelswhichbuyersfindattractive.

结构:

•America'snewplantobuyuptoxicassets[主]willnotwork[谓]

unlessmarkassetstolevels[状]

•定语从句:whichbuyers[主]find[谓]attractive[宾]

单词:

Markv.定价打分做记号n.痕迹记号分数

词组:

Toxicasset不良资产

Buyup全买收购买光

解析:

•which引导定语从句修饰levels,在句子中不做成分

直译:美国收购不良资产的新计划不会起作用,除非银行定的资产价格

水平对购买者是有吸引力的

译文:美国收购不良资产的新计划只有在银行将资产的价格定在足够吸

引买家的水平上才会起作用

重点:

・Buyup全买收购买光

•which引导定语从句修饰levels,在句子中不做成分

3.Successfulmarketsrequireindependentandevencombativestandard-setters.

结构:

•Successfulmarkets[主]require[谓]independentandeven

combativestandard-setters[宾]

单词:

combativea.好斗的好事的好战的

Standard-setter标准制定者

直译:成功的市场需要独立,甚至好斗的标准制定者

译文:健康的市场需要独立,甚至需要富有战斗力的标准制定者

重点:

•Successfulmarkets健康的市场

4.TheFASBandIASBhavebeenexactlythat,cleaninguprulesonstockoptions

andpensions,forexample,againsthostilityfromspecialinterests.

结构:

•TheFASBandIASB[主]havebeen[谓]exactly

•宾语从句:that,cleaninguprulesonstockoptionsand

pensions,forexample,againsthostilityfromspecialinterests

单词:

Pensionn.养老金退休金抚恤金

hostilityn.敌意反对敌对

Interestn.利益利益集团

词组:

Cleanup治理

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论