考研英语长难句重难点详解分析residence_第1页
考研英语长难句重难点详解分析residence_第2页
考研英语长难句重难点详解分析residence_第3页
考研英语长难句重难点详解分析residence_第4页
考研英语长难句重难点详解分析residence_第5页
全文预览已结束

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

考研英语长难句重难点详解分析Theresidencetimeisanaverage;thetimespentinthelakebyagivenmolecule(ifwecouldfollowitsfate)woulddependontherouteittook:itmightflowthroughaspartofthefastest,mostdirectcurrent,oritmightcircleinabackwaterforanindefinitelylongtime.先找生词。residence居住;average平均的;molecule分子;fate命运;flow流动;current水流;backwater死水;indefinitely无限期地再找主干。这个句子就直接按标点符号来分成3句话;Theresidencetimeisanaverage,主系表结构,逗留时间很平均;thetimespent(主语)inthelake(定语)byagivenmolecule(定语)(ifwecouldfollowitsfate)woulddependon(谓语)theroute(宾语)ittook(最短的定语从句,it指代的是molecule);某一个分子在湖中的逗留时间(如果我们可以跟踪它的话)取决于它选择哪个途径;it(主语)mightflowthrough(谓语)aspartofthefastest,mostdirectcurrent(状语),它可能最快最直接流到河流中;or(连接词)it(主语)mightcircle(谓语)inabackwater(状语)foranindefinitelylongtime(状语).或者它可能在死水里一直转圈;句子翻译逗留时间很平均;某一个分子在湖中的逗留时间(如果我们可以跟踪它的话)取决于它选择哪个途径:它可能最快最直接流到河流中,或者它可能在死水里一直转圈。JosephGlatthaar’sForgedinBattleisnotthefirstexcellentstudyofBlacksoldiersandtheirWhiteofficersintheCivilWar,butitusesmoresoldiers’lettersanddiaries—includingrarematerialfromBlacksoldiers—andconcentratesmoreintenselyonBlack-WhiterelationsinBlackregimentsthandoanyofitspredecessors.句子有些长,需要耐心读完。这个句子我学的时候非常有感觉,第一是语法,第二是翻译。先找生词。Forged伪造的;Battle战斗;excellent优秀的;rare罕见的;material材料;concentrate使集中;intensely极其地;regiment;(军队的)团;predecessors前辈;这个句子的主干很容易找,不是主从复合句,就是几个简单句子并列在一起:JosephGlatthaar’sForgedinBattle(主语)is(系表动词)notthefirstexcellentstudy(表语)ofBlacksoldiersandtheirWhiteofficersintheCivilWar(定语修饰)JG的《FinB》这个书并不是第一部出色地研究独立战争期间黑人和白人军官的小说;but(表示转折)it(主语,指代前面说的那本书)uses(谓语)moresoldiers’lettersanddiaries(宾语)(注意,这里有一个more,做比较级)用到了更多士兵的信件和日记;includingrarematerialfromBlacksoldiers,插入语,包括来自黑人士兵的罕见资料;and(这里省略代词it)concentrates(谓语)more(比较级)intenselyonBlack-Whiterelations(宾语)inBlackregiments(定语修饰),并且更加集中在黑人军团中的黑人与白人的关系;thandoanyofitspredecessors(这里的its指代前面说提到的JG这个人)比他的前辈们;句子翻译(虽然)约瑟夫格拉特哈的《ForgedinBattle)并不是第一部出色地研究独立战争期间黑人与白人军官的小说,但这部小说却用了更多士兵的信件和日记(包括来自黑人士兵的罕见资料)以及更加注重于黑人军团中黑人于白人的关系,这比起约瑟夫格拉特哈的前辈们(来说是这样的)。小语法知识点:在比较级中,than,既可以做介词,也可以做连词。在这个句子中,是做连词用,因为后面有一个完整的句子,do做谓语。比如:Sheistallerthanme,她比我高,这个than是介词;SheismorebeautifulthanIam她比我漂亮多了,这里的than是连词,后面接的是一个句子。这个句子的翻译,句子里面没有although,但是有but,按照中文意思要把“虽然”补充进去使得中文更加完整;句子中的study是名词,我翻译的时候用成了动词,这也是翻译的一个技巧,名词动用;thandoanyofitspredecessors放在句尾很难翻译好,只

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论