版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
汉语新闻日语翻译中文化图式理论的体现及影响,日语论文摘要:随着中日间信息沟通与发展合作的日渐深切厚重,互相间了解国情及国际社会促进文化发展已成为一种迫切需要,而新闻媒体作为传递信息最为迅速的手段之一,成为知足当代人的最佳选择。本文在概述文化图式理论的起源、发展和内容的同时,以汉语新闻日译为媒介,分析文化图式理论的详细运用,并讨论其对汉语新闻日译产生的一些影响。本文关键词语:文化图式;汉语新闻;日译;应用;一、引言由于语言和文化间有密不可分性,在进行语言文化翻译时,常会发现有很多语言文化翻译图式需要对它进行恰到好处的语言化解码和编码。在源语翻译阶段,译者本身应具备并能灵敏运用大脑中已建存的与源语文化相关的翻译文化语言图式,以便于确保对各种源语翻译文化图式的正确化解码,同时建立一种更多的新翻译文化语言图式,以便于到达源语翻译的跨文化沟通的目的。新闻是对我们国家当代经济社会持续发展历史经过中不断涌现出的无数重要事件信息进行丰富多样化资料记录与准确描绘叙述的一种重要媒介传播方式,也是面向社会公众传递重要信息的一种有效传播方式,而汉语新闻信息翻译则以为是愈加有效地帮助实现促进国与国之间新闻信息沟通的主要途径,中日两国之间也不例外。汉语新闻的日译不仅要完成不同民族语言表示出方式内容间的合理信息转化,还要实现不同语言文化内涵信息间的合理转化。汉语和日语的新闻内容在构造上几乎是相近的,都比拟讲求严谨、权威,不同的是汉语新闻中的内容较为简洁、句子短,而日语新闻中的内容长句相对较多。那么,怎样能够既准确又快速地把汉语新闻内容译成日语,并能够很好地把源语信息恰到好处地传达给译入语读者是很重要的。这一经过中,文化图式理论的应用能够有效地解决这一问题。二、文化图式理论图式是一种存于大脑记忆系统中的一种认知处理构造或知识处理构造。每个人类的大脑中都可能存在大量的关于外界事物的一种构造性抽象认识,这称为构造图式。图式抽象是对日常生活中大量个别类型事物的一种抽象,图式物理概括了这些特殊事物的重要物理特征,这些图式与当代自然界的分类非常类似。文化图式理论作为传统图式理论的一个重要分支,关注的焦点是文化,包括风土人情、生活方式等内容都是建立在文化知识体系构造上的,其明显的共同特征是不同文化背景下的时代人们所建构的民族文化图式既一样又各不同。同时,由于地理环境、风俗习惯、文化背景等的不同可以以导致对一样文化事物的不同文化理解和认知,而这种不同的文化研究就是一种跨文化研究图式。图式语言作为人类大脑中对于外界事物知识的一种组织构造形式,是认识和智能理解外部事物的理论基础,既有文化语言,又有非文化语言。文化图式指的是人类大脑中关于文化的知识构造块,是人类大脑通过先前的经历体验已存的一种关于文化的知识组织形式,可调用来感悟和理解人类社会中的各种文化现象。正是借助跨文化图式的概念和应用,才激活了人与人之间沟通的多样性,提升了文化内涵的多元性。三、文化图式理论在汉语新闻日译中的具体表现出(一)对译入语读者解读源语信息内容的重要性不同民族社会或各个地区的民族成员在共同成长发展经过中,都会遭到不同民族文化语言传统、社会文化背景以及不同风俗习惯的不同影响,构成不同的社会认知体系构造和社会价值观念。这种本身带有强烈文化精神色彩的价值认识和文化价值观念以图式的表现形式深深储存于人们的脑海中,进而逐步构成一个文化的图式。所谓语言文化知识图式是指以语言文字以外的各种文化要素将知识、风土、民俗等多种内容综合构建起来的一种知识图式构造,在开展语言意义理解、文本意义解读的经过中,发挥着不可缺少的重要作用。人们若出生于一定的文化社会环境中,遭到特定文化的直接影响,言行必然也就会直接遭到此特定文化的直接影响,很多活动在潜意识的能力支配下难以进行。假如不充分了解其他国家的民众语言表示出习惯、人际关系、思维方式等的不同,就可能会直接引起语言表示出所能理解的各种信息的不同。汉语新闻日译时,要充分融入文化图式理论,以便译入语读者能够更好地解读汉语新闻所要想传达给对方的信息内容。(二)源语与译入语间的桥梁作用直译的作用是将源语所承载的信息直接移植进入到译入语之中的翻译行为。在翻译的整个经过中,对源语的正确理解和对译入语的正确表示出往往是两个至关重要的经过。源语的主动理解是主动激活留在大脑记忆中的源语相关信息图式,对源语的相关文本信息进行翻译解码;译入语的主动表示出是主动激活留在大脑记忆中的源语相关信息图式,运用译入语对源语相关信息图式进行再现和编码,进而充分激活或不断更新译入语读者留在大脑记忆中的源语相关信息图式,到达双语沟通沟通的目的。翻译的经过本质上也是一种无意图式信息转换的经过,大脑中长期储存的翻译图式对今后的翻译起着非常重要的作用。在进行汉语新闻日译时,译者在进行接收、理解源语发出者的表示出意图时,必需要保证具备源语发出者的图式阅读知识,并在进行源语阅读经过中,激活与源语发出者相关的图式阅读知识,才能正确理解源语所含信息。同时,译者在翻译目的语的经过中,同样也需要保证具备与译入语读者相关的图式阅读知识,这样才能避免译出的内容让译入语读者误解或无法理解源语发出者所希望要表示出的信息内容。四、文化图式理论对汉语新闻日译的影响随着中国社会不断的进步和发展,人们的语言文化表示出已逐步构成了一种逻辑清楚明晰、意图明确的特色,喜欢用坦率的语言较为直接地表示出自个的想法。与此相对,日本虽是岛国,民族单一,社会构造简单,但在漫长的语言文化历史进程中也已构成了比拟统一的语言文化性格。由于语言与思想上感情非常接近,具有敏锐的洞察力和深入的思想感悟性,日本人在人际交往中已无需复杂地使用过多的语言,只凭简单的眼神、表情、手势就已能对很多感兴趣的事物和想法达成共鸣。含蓄委婉的语言文化表示出方式在日语中非常普遍,浸透在了日本文化的各个方面。日本人非常擅长理解和谅解别人的心情,往往站在对方的立场上认真考虑问题,害怕自个的言行给对方的生活带来困扰和不便,所以省略现象在日语中尤为突出。长期构成的日本语言和习惯已在很多日本人心中逐步达成默契,在日本人的暗示中,话讲一半,希望讲话的对方能充分领会这句话所要传达的真正意思和内容,这种省略的表示出形式是非常典型的日本文化特征。在进行汉语新闻日译时,假如不充分了解当时日本文化背景和日本人实际心理状态的话,就很难构成准确的文化图式,译文信息也有可能会因而产生偏差,甚至可能会因而引发误读。因而,翻译经过中要建立和利用准确的文化图式,进行必要的、准确的翻译补充,使得译入语读者更好地接收源语想要传达的信息内容。五、结束语文化信息图式是进行文化信息翻译的重要工具和手段。讨论文化图式理论在汉语新闻日译经过中的运用不仅有助于科学地建立文化认知和进行文化信息翻译,而且还有助于引导译入语读者接受源语文化,以更好地促进源语信息文化和其他译语信息文化间的互相沟通、融合与和谐共生。在保存源语文化信息的基础上,大胆尝试采取变通的翻译方式方法,对源语文化翻译的信息图式进行适当的补充和调整,这样不仅能为熟悉译语的读者广泛接受,而且还能丰富和多样化地发展出适用于译语的各种文化信息图式。以下为参考文献[1]方菁郭
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026年厦门市妇幼保健院医护人员招聘笔试参考试题及答案详解
- 2026年中国医科大学附属盛京医院滑翔院区医护人员招聘笔试参考题库及答案详解
- 2026年右江民族医学院附属医院医护人员招聘笔试备考题库及答案详解
- (2026版)安全工器具使用管理制度
- 2026年上海中医药大学附属曙光医院医护人员招聘考试备考试题及答案详解
- 2026年十堰人民医院医护人员招聘笔试备考试题及答案详解
- 2026年中国医科大学附属盛京医院滑翔院区医护人员招聘考试参考题库及答案详解
- 2026年中国人民解放军230医院医护人员招聘考试参考试题及答案详解
- 2026年邮政储蓄银行(陕西省分行)人员招聘考试备考题库及答案详解
- 2026年邮政储蓄银行(深圳分行)人员招聘考试参考题库及答案详解
- 乡镇人大培训课件
- 腹内压测量方法与临床意义
- 企业预算编制与成本控制方法
- 基于YOLOv8与SE注意力机制的小麦病害检测识别系统的设计与开发
- 2026公务员考试题及答案 行测 真题
- 危险性较大的分部分项工程安全管理规定(37号令及31号文)
- 高中英语新教材必修课文全文及翻译
- 地震医护救援知识培训内容课件
- 市政道路工程资料归档目录
- 2026届河南省郑州市郑州枫杨外国语校中考语文全真模拟试卷含解析2
- 山东省淄博市临淄区2026届中考三模数学试题含解析
评论
0/150
提交评论