下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
英语比喻的组成与运用研究
英语的比方由本体和喻体两部分构成,有明喻和暗喻之分。在英语中,比方的运用可以凸现美的意象,让抽象的概念与含义形象化;使语言更为凝炼,富有意蕴;给予无生命的事物以灵性和人格。由于东西方文化传统、价值观念、生活方式、思维特点不同,英汉比方具有明显差异。
一、英语比方的类型与组成
比方是英语中常见的修辞方法,它是将两个不同性质的事物,取其相同之处进行比较,将平直的语言给予审美意义,是最富有诗意的语言形式之一,是语言的信息功能和美学功能的有机结合。运用比方是制造一种非形象性语言所不具备的感染力。
比方有明喻和暗喻之分。明喻simile:Asimileisafigureofspeechinwhichtwoquitedifferentthingsareparedbecausetheyappeartobesimilarinatleastonecharacteristic…similesareasaruleintroducedby“like”or“as”(ANewBookofKnowledge);暗喻metaphor:Afigureofspeechinwhichonethingisdescribedintermsofanother,Aparisonisusuallyimplict,whereasinsimileitiseplicit:(AdictionaryofLiteraryTerms)。
由此可见,明喻是将两个完全不同的事物进行比较,它们至少应在某一点上相像,一般用like、as引导。暗喻则是将一种事物比为另一事物,示意其相像之处。暗喻的比较通常是含蓄的。
例如彭斯的诗:O,myluveislikeared,redrose/ThatisnealysprunginJune/…myluveislikeamelody/Thatissweetlyplayedinthetune。luve=love被直接比方为aredrose,找出“我的爱人”与“一朵六月里迎风初开的红玫瑰”、“一支和谐的乐曲”之间的相像之处,构成明喻。一个美丽的女人、一朵鲜花和一支和谐的乐曲之间的共同之处是它们的美和称心如意的性质;它们都是美妙的事物。这里并不是玫瑰般的双颊使那女人像玫瑰,也不是那甜蜜的声音使她像美丽的旋律。她之所以像玫瑰是在其价值上,而不是在颜色、肌肤或结构上。
比方的构成必需具备两个成分、两个条件。两个成分为本体(被比方的事物)和喻体(用来作比的事物或现象)。两个条件一是两种事物(本体、喻体)应完全不同,即分属不同性质的事物;二是两者之间必需有相像之处。例如:Thewallswerewhitewashedaswhiteasmilk。(Dickens,DavidCopperfield)此句中本体喻体分别是“thewalls”和“milk”,两者显系不同性质的事物;本体和喻体间的相像之处是“white”。
二、英语比方的特点与运用
1.表现美的功能。比方被称为“诗的语言”(poeticdiction),是语言的信息功能和美学功能的有机结合。比方的美是一种内蕴美,运用能指与所指之间曲折联系的方法,以调悦耳、读者的联想、想像等心理活动。比方将本体和喻体这两种表面上没有什么联系的对象进行比较,引起审美主体―听、读者的联想、思考和品尝,以获得美的享受。
例如:Myheartislikesingingbird/Whosenestisinawateredshoot/Myheartislikeanappletree/Whoseboughsarebentwiththick-setfruit…(我的心像一只唱歌的小鸟,鸟窝在一支浇了水的嫩枝上;我的心像一棵苹果树,树枝上果实累累。)
在这里将myheart比作singingbird和appletree,是明喻;鸟儿歌声动听悦耳,是要唱出人心中的喜悦;苹果树果实累累,是心中承载不下的满意与欢乐。简洁的比方、丰富的联想,使无形的心思生动形象化了,而此情予以详细形象化后,把抽象的思情变成美丽的画面,更使人与的情感产生共鸣,感受到“激情之美”。
2.使抽象的概念或含义具有详细形象,使语言具有直观性和生动性。例如:thepainofseparation这一比方,pain在这里并不指人们所熟识的肉体上的“苦痛”。但把离别时的心情喻为“某种肉体上的苦痛”,就自然使离别的苦痛这一抽象感觉详细化、形象化,增加了表达效果。又如英国诗人wilfredOwen在“AnthemforDoomedYouth”这一诗中写道:Whatpassing-bellsforthesewhodieascattle/Onlythemonstrousangeroftheguns.为了渲染战场上的野蛮屠杀,抒发诗人对这场非正义战斗的悲愤心情。更激起了人们对那些发动战斗的邪恶势力的痛恨,调动了人们的思维,开拓了想象的空间。
3.比方语言凝炼,表达出丰富意蕴。莎士比亚的悲剧Macbeth中有这样一段话:“Out,outbriefcandle,life’sbutawalkingshadow,apoorplayer.Thatstrutsandfretshishouruponthestage.Andthenisheardnomore”。“熄灭了吧,熄灭了吧,短促的烛光!人生不过是一个行走的影子,一个在舞台上指手划脚的拙劣的伶人,登场片刻,就在无声无息中悄然退下”。像莎士比亚在麦克白的独白中写的那样,可以把生命比做蜡烛。生命之所以像蜡烛在于生命未燃烧时与熄灭后都是黑暗的;在于生命存在时,便发光,有光荣;还在于生命的脆弱,她随时随地都可能被毁灭,就像跳动的烛光随时会被冷风吹灭一样。把生命比方成蜡烛,还在于生命不能再生,只会渐渐耗尽,无论是国王还是平民百姓,都不能逃脱这种悲剧的结局。
4.使无生命的事物具有生命,从而造成某种意象或抒发某种感情。如“Thenightcrawledslowlylikeawoundedsnake”。“夜漫漫长,令人着急”。把夜比做受伤了的蛇(awoundedsnake),蛇,本是令人视之生厌的动物,一条受伤的蛇缓慢地蠕动,更令人在心理和生理上产生悸动担心的感觉。诗人为了尽可能生动形象地表达这种心情,运用了比方,不多费笔墨,就将惴惴担心的心理状态真实地再现出来了。
5.使不具有人性的事物赋有人类的特征。如JohnDnne在ThesunRising一诗中把太阳比方成一个“不守法规的,繁忙的老愚人”。给予太阳以人格。Busyoldfool,unrulysun,/Whydostthouthus,/Throughwindowsandthroughcurtainscallonus?运用了拟人化比方,诗中的太阳鲜亮、逼真,富有表现力。
三、英汉比方的差异
语言是文化的组成部分,同时也是文化的载体。东西方文化的差异,造成了英汉比方的差异。在英语里能引起美感的比方直译到汉语中却往往平淡无奇,不知所云,甚至会引起歧义和误会。例如:todielikeadog,如将它直译为“像狗那样死”,就难以领会其中的生动、形象和简洁。在西方人的生活中,狗是他们的宠物,宠物的死无疑是令人哀痛的事,所以译为“惨死”更恰当些。之所以译法不同是由于东西方文化读者的联想和感觉不同。因此,人们生活习俗的差异造成了联想不同。
又如英语中“asmerryasacricket”,像蟋蟀一样欢乐。在英美文学作品中,蟋蟀大多给人带来安静、舒适甚至幸福之感,而中国人听见蟋蟀叫是不会那么兴奋的。
东西方不同的思维方式,也使比方产生的表达效果不一样。英语侧重个体、规律,不注意主体,善用抽象法;而汉语侧重整体、直觉,重主体,形象详细。心里想的不一样,产生的效果也不会一样。如“Evenwiththemosteducatedandthemostliberate,theking’sEnglishslipsandslidesinconversation”。译为“甚至最有教养和最有文化的人,谈话中也有打绊儿、说错话的时候”。slip滑跤和slide滑倒比方讲话中“说错”,仿佛可以因字见景,想象一个正经严厉 的人在谈话中时不时犯错误的可笑样。但汉语读者并不习惯这样思维,假如译成“标准英语在谈话中滑倒摔跤”,不但难以领悟其中真味,还会贻笑大方。
除此之外,由于民族文化的差异,使不同的审美主体在审美活动中对某些对象表现出特有的偏爱,具有不同的审美情趣。如:“Maryandhermotherare
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 京东快件旺季分拣应对策略
- 唯品会电商物流成本降低技巧
- 信息安全行业信息安全顾问职位分析解读
- 2026届中考语文满分作文6篇
- 环保项目市场准入条件及申请流程
- 体育产业安全部经理的赛事保障方案
- 精密机械加工的先进工艺及安排
- 金融行业董事会秘书岗位职责与面试问答
- 行政工作年度计划与执行情况汇报
- 外资企业合规性审计策略及实践案例
- 2026民政局标准版离婚协议书
- 2026年苏州职业大学单招职业技能考试题库及答案解析
- 精密制造发动机零部件生产项目可行性研究报告
- 中远海运集团招聘笔试题库2026
- 2025-2026学年沪教版(新教材)初中化学九年级下册教学计划及进度表
- 2026年乌海职业技术学院单招职业技能考试题库及1套完整答案详解
- 2026时事政治考试题库完整参考答案
- 林业有害生物知识培训
- 2025-2026学年大象版(新教材)小学科学二年级下册教学计划及进度表
- 《肛肠外科常见病诊疗临床实践指南(2025版)》
- 信息系统替换方案
评论
0/150
提交评论