从跨文化交际谈中文旅游文本的英译的任务书_第1页
从跨文化交际谈中文旅游文本的英译的任务书_第2页
从跨文化交际谈中文旅游文本的英译的任务书_第3页
全文预览已结束

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

从跨文化交际谈中文旅游文本的英译的任务书任务书任务背景:随着中国旅游业的不断发展和国际交流的日益频繁,中文旅游文本的英译任务逐渐变得日益重要。因为这些文本不仅传达了中国旅游资源的信息,还能促进中外文化交流和加强两国之间的沟通。但由于中文和英文的语言和文化差异,这些文本的英译任务也带来了挑战。任务要求:本次任务旨在提高学生跨文化交际谈能力和中文旅游文本的英译技能。具体要求如下:1.学生需要阅读并理解提供的中文旅游文本,包括景点介绍、旅游线路推荐等内容。2.学生需要分析中英文之间的差异,做到准确传达原文意思的同时,遵循英文的语法和表达习惯。3.学生需要考虑文化差异带来的语言和表达差异,特别是在涉及到中文的韵律和修辞时。在译文中尽可能体现中文的文化特色,以便更好地传播中华文化。4.学生需要遵守翻译伦理,保护原著作者的权益,并在译文中标注来源和版权信息。任务提交:学生需要提交一个完整的翻译作品,包括:1.中文旅游文本的英译稿;2.英文翻译的简要说明,在说明中解释一些自己在翻译过程中遇到的问题并提出解决方案。作品要求:1.译文自然流畅,语法正确,表达清晰明了。2.译文准确传达原文的意思和文化内涵。3.译文符合英语语言和文化习惯,并具有表达中文文化特色的能力。4.译文应符合翻译伦理,并在文末标注出处和版权信息。时间安排:本次任务总共需要完成时限为两周,具体时间安排如下:第一周:学生进行中文旅游文本阅读和分析,并开始翻译。第二周:学生完成翻译工作,提交译文并进行检查和修改。任务评分:学生的作品将按以下要求进行评分:1.译文质量(50%):翻译的准确性、语言通顺和传达意思的能力。2.中英文差异分析(20%):对中英文差异的分析和解决方案的质量。3.跨文化交际能力(20%):文化差异的处理和表达中文文化特色的能力。4.译文标注(10%):准确标注出处和版权信息。任务参考:以下是一篇中文旅游文本,可供学生参考翻译:在姑苏城南,有一片历史悠久、秀丽多姿的园林,它就是著名的拙政园。这座园林建于明朝中叶,是一座集名胜古迹、美景佳话于一体的园林。园内分为东、中、西三部分,总面积达5.8公顷,其中的古建筑和湖景都被誉为园林史上的经典。拙政园曾被联合国教科文组织评为世界文化遗产,也是苏州园林中的难得精品。参考译文:InthesouthofSuzhou,thereisabeautifulandhistoricgardencalledZhuozhengGarden,builtinthemid-MingDynasty.Thegardenisacombinationoffamousscenery,ancientrelicsandbeautifulstoriesinatotalareaof5.8hectares,whichcanbedividedintothreeparts:Eastern,MiddleandWestern.TheoldarchitecturesandlakesceneriesinthegardenaredeemedasclassicsinthehistoryofChinesegardenarchitecture.AsoneofrareexquisiteChinesegardens,ZhuozhengGardenwasdesignatedasa

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论