2023年自考类英语自考英汉翻译教程历年高频考题带答案难题附详解_第1页
2023年自考类英语自考英汉翻译教程历年高频考题带答案难题附详解_第2页
2023年自考类英语自考英汉翻译教程历年高频考题带答案难题附详解_第3页
2023年自考类英语自考英汉翻译教程历年高频考题带答案难题附详解_第4页
2023年自考类英语自考英汉翻译教程历年高频考题带答案难题附详解_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2023年自考类英语自考英汉翻译教程历年高频考题带答案难题附详解(图片大小可自由调整)第1卷一.历年考点试题黑钻版(共50题)1.roomtemperature2.Asrecentlyastheearly1960s,thephrase"environmentallaw"wouldprobablyhaveproducedlittlemorethanapuzzledlook,evenfrommanylawyers.______A.早在六十年代初,“环保法”这个词儿甚至会使许多律师感到纳闷。B.早在六十年代初,“环保法”这个词儿很可能会在人们的脸上引起纳闷的表情,甚至许多律师也是这样。C.早在六十年代初,甚至连许多律师接触到“环保法”这个词儿,大半也只会感到纳闷而已。D.早在六十年代初,“环保法”这个词儿很可能会在人们的脸上,甚至许多律师的脸上,引起纳闷的表情。3.reeldown4.上海、唐山、长辛店等地工人纷纷罢工示威。______A.LargenumbersofworkersinShanghai,Tangshanandelsewherewentonstrikeandhelddemonstrations.B.WorkersinShanghai,Tangshanandelsewherewentonstrikeandhelddemonstrationsoneafteranother.C.WorkersinShanghai,Tangshanandelsewherewentonstrikeandhelddemonstrationsinsuccession.D.LargenumbersofworkersinShanghai,Tangshanandelsewherewentonstrike,holdingdemonstrations.5.以下说法正确的是

A.英语句子不注重突出重点B.英语有时态,可以通过动词的变化显出动作发生的先后顺序C.汉语叙事多靠递进结构D.英语比汉语较多地依靠各成分之间的顺序,尤其是时间顺序和逻辑顺序6.Thethief,whowasabouttoescape,wascaughtbythepolicemen.

译文:正要逃跑的小偷被警察抓住了。7.原文:amiddle-agedmanwaswalkinghomewardfromShastontothevillageofMarlott.

译文:一位中年男子正打沙氏屯,朝着马勒村的家里走去。8.外汇9.原文:中国是一个发展中的沿海大国。

译文:Chinaisabigdevelopedcoastalcountry.

改译:10.原文:她有力气,简直抵得过一个男子。

译文:Shehasstrength,andcouldfightwithaman.11.automobilecomponents12.TwothingsareoutstandinginthecreationoftheEnglishsystemofcanals,andtheycharacterizealltheIndustrialRevolution.______A.在修建英国运河枢纽工程中,有两点是非常突出的,而这两点正是整个工业革命的特点。B.在修建英国运河网的过程中,有两点是非常突出的,而他们正是整个工业革命的特点。C.在修建英国运河网的过程中,有两点是非常突出的,而这两点正是整个工业革命的特点。D.在修建英国运河枢纽工程中,有两点是非常突出的,而他们正是整个工业革命的特点。13.郭沫若认为文学翻译上所谓的“雅”,就是______。A.文学价值或艺术价值比较高B.讲修饰C.高深D.采用汉以前的语言风格14.原文:Manychildrenwereplayingclosetothewater,andwewerestunnedbytheirignoranceanddaring.

译文:许多孩子在靠近水边的地方玩耍,我们非常惊奇他们的无知和大胆。15.原文:到2000年使科技进步对农业的贡献率提高到60%。

译文:By2000thecontributionrateofscienceandtechnologytoagriculturewillincreaseby60percent.16.佛经翻译到了______朝达到鼎盛时期。A.汉B.晋C.唐D.宋17.最低工资18.Itwaswellalongintheforenoonofabitterwinter'sday.ThetownofEastport,inthestateofMaine,layburiedunder3deepsnowthatwasnewlyfallen.Thecustomarybustleinthestreetswaswanting.Onecouldlooklongdistancesdownthemandseenothingbutadeadwhiteemptiness,withsilencetomatch.OfcourseIdonotmeanthatyoucouldseethesilence,no,youcouldonlyhearit.Thesidewalksweremerelylong,deepditches,withsteepsnowwallsoneitherside.Hereandthereyoumighthearthefaint,farscrapeofawoodenshovel,andifyouwerequickenoughyoumightcatchaglimpseofadistantblackfigurestoopinganddisappearinginoneofthoseditches,andreappearingthenextmomentwithamotionwhichyouwouldknowmeanttheheavingoutofashovelfulofsnow.Butyouneededtobequick,forthatblackfigurewouldnotlinger,butwouldsoondropthatshovelandscudforthehouse,thrashingitselfwithitsarmstowarmthem.Yes,itwastoovenomouslycoldforsnow-shovelersoranybodyelsetostayoutlong.19.原文:“物极必反”,错误成了堆,光明就会到来。

译文:"Thingsturnintotheiroppositeswhentheyreachtheextreme";mistakespileup,lightisnotfaroff.20.我觉得有一根鞭子在抽打我的心,又觉得仿佛有什么鬼魂借我的笔为自己申冤一样。______A.IfeltthereisawhipstrikingmyheartandIalsofeltthereisaghostborrowingmypentoexpressitsinjustices.B.Ifeltsomeoneiswhippingmyheartandatthesametimeaghostisborrowingmypentoredressitsinjustices.C.Ifeltmymindiswhippedbyawhipandaghosttakesmypentoredressitsinjustices.D.Ifeltasifmymindwasbeingwhipped,asifaghosthadcommandeeredmypenandwaswritingtoredresstheinjusticesithadsuffered.21.贸易与金融关系22.ThetaskoffillingeachnumberwiththerightnumberofwordscouldseemProcrustean.______A.要把每期刊物塞满一定字数似乎是强求一刀切。B.要把每期刊物塞满一定字数似乎是普罗克拉斯提斯式的强求一律(注:Procrustes是希腊神话中开黑店的强盗。据传说他抢劫旅客后就让他们睡长短一致的床,谁的身材高,就截去他身体伸出床的部分,谁的身材矮,就拉长他的身体与床取齐。后来,人们就把“TheProcrusteanbed”延伸为“强求一致的做法、制度、政策”等)。C.要把每期刊物都塞满一定数字似乎太机械了。D.要把每期刊物都塞满一定数字似乎像普罗克拉斯提斯的做法。23.浓妆艳抹24.AccordingtoEugeneA.Nida,theextenttowhichtheformsmustbechangedinordertopreservethemeaningwilldependuponthe______distancebetweenlanguages.A.1inguisticB.culturalC.structuralD.1inguisticandcultural25.原文:Ihavedonewellinthisrespectasregardsmyotherancestors.

译文:我恭恭敬敬地对待其他祖先,在这方面做得很好。

改译:26.原文:于生效之日起,此协议有效期为三年。

译文:Thisagreementwillbecomeeffectiveasoftheeffectivedateandwillremainineffectforthreeyears.27.appreciationdinner28.Thefertilityofthesurroundingplains,easyaccesstotheMurraylowlandstotheeastandsoutheast,andthepresenceofmineraldepositsinthenearbyhillsallcontributedtothecity'sgrowth.______A.四周与东南方的墨累低地相连接的肥沃的平原和山区矿藏为城市的发展提供了有利的条件。B.四周平原土壤肥沃,与东方和东南方的墨累低地交通方便,附近山区有矿藏,这一切都为城市的发展提供了有利的条件。C.四周肥沃的平原与东方和南方的墨累低地相通,这儿附近的山区矿藏丰富,这一切都归功于城市的发展。D.为城市发展提供条件的是与东方和东南方的墨累低地相通的肥沃的平原及山区丰富的矿藏。29.注定要30.ghosttown31.生态环境32.Theirlanguagewasalmostunrestrainedbyanymotiveofprudence.

译文:他们的语言几乎不受任何谨慎动机的约束。33.appliedentomology34.neighboringenvironment35.directorgeneral36.absorptioninthepast37.Ethiopia38.Ihopeyoursuccess,whichisaninspirationtome,willcontinue.______A.我希望你的成功能够继续,这对我是个鼓舞。B.我希望你能不断取得成功,这对我是个鼓舞。C.我希望你能不断取得对我有很大鼓舞的成功。D.你的成功对我是个鼓舞,我希望你不断取得成功。39."Ex-Works"meansthatseller'sonlyresponsibilityistomakethegoodsavailableathispromises.

译文:“工厂交货”系指卖方的惟一责任是保证在其所在地能取得货物。40.原文:Theyhadbarelyenoughtimetocatchthetrain.

译文:他们刚够时间赶上火车。41.版权保护42.原文:他送来的稿子,我不能仔细全部欣赏完,但我却充分感觉到了他的文章的魅力。

译文:Hehadsentmehisarticles,Iwasunabletoreadcarefullyandenjoythemall,Iwasfullyawareofthecharmofhiswritings.43.breaktheice44.sedimentaryrocks45.文学流派46.如果因违反合同而造成损失的,应由违反合同的一方承担经济责任。

译文:Incaseoflossescausedbynotfollowingthecontract,thepartythathasbreachedthecontractshallbeartheeconomicresponsibilities.47.我们选他当班长。

译文:Weelectedhimbeourmonitor.48.takein49.庞然大物50.What'smore,accordingtointelligenceintheWest,thistroopcouldbedoubledinitsstrengthwithin30days.

译文:更有甚者,据西方情报,这支部队在数量上有可能在三十天内翻两番。第1卷参考答案一.历年考点试题黑钻版1.参考答案:常温/室温2.参考答案:C[解析]本句话的重心在后半句,即“evenfrommanylawyers”,汉语中用“甚至……都/只……”的句式来强调主体;“producedlittlemorethanapuzzledlook”如果逐字逐句的翻译,便成了“引起纳闷的表情”,而这样表达不但显得“哆嗦”,并且也不符合汉语习惯。3.参考答案:蹒跚地走4.参考答案:A[解析]原文中的“纷纷”是表示很多,而不是一个接着一个,因此可以排除选项B、C;罢工和示威实际上是指并列的两件事,D项伴随状态的用法不恰当。5.参考答案:B[解析]英语句子注重突出重点,往往把重要的话放在突出的位置,A项不正确;汉语叙事多靠并列结构,因此比英语较多地依靠各成分之间的顺序,尤其是时间顺序和逻辑顺序,C、D不正确;故选B。6.参考答案:小偷正要逃跑时,被警察抓住了。7.参考答案:一位中年男子正打沙氏屯,朝着马勒村往家里走去。[解析]这句话又要说明回家,又要说明从哪里到哪里,句子很难安排。译作“朝着马勒村的家里走去”会引起歧义,仿佛他在别处还有一个家。8.参考答案:foreignexchange9.参考答案:Chinaisabigdevelopingcoastalcountry.[解析]发展中国家是developingcountry;developedcountry是发达国家。10.参考答案:Sheisstrongenoughtodotheworkofaman.[解析]本句的不当之处是对“简直抵得过”的不恰当理解。其含义应该是她有力气,简直和一个男人差不多。而不是题干翻译的couldfightwithaman可以跟一个男人打架的意思,所以合适的翻译应该是她可以做一个男人做的活。11.参考答案:汽车零部件12.参考答案:C[解析]theEnglishsystemofcanals,指英国运河系统(体系、网),据此,排除A、D。对于第二分句they,译作“他们”,“这两点”皆可。但“第二种”译法更突出整个工业革命的特点就这两点的作用,故C项为最佳选项。13.参考答案:A14.参考答案:许多孩子在靠近水边的地方玩耍,他们那样大胆,全然不知危险,使我们非常吃惊。[解析]原译文的翻译不当之处在于对“惊奇”的处理,一般在汉语中,我们会说“对……感到惊奇”或者“……使我们惊奇”,而不会说“惊奇……”,惊奇是形容词,而不是动词。15.参考答案:By2000thecontributionrateofscienceandtechnologytoagriculturewillbeincreasedto60percent.[解析]英语里的被动语态比汉语里的被动式用得多。而且,很多时候是只有用被动语态才能把句式表达得更为准确。这里主语为“科技进步对农业的贡献率”,那么谓语动词就必须用被动语态来表示。此外,increaseby意为增加了……,increaseto意为增加到……,根据句意,应选后者。16.参考答案:C17.参考答案:minimumwage/salary18.参考答案:这是某个寒冷冬天的上午。缅因州的东港镇躺在新下的深雪里。街上没有了常见的繁忙。人们可以沿街一眼望到很远,看到的只是死气沉沉、空空荡荡的一片白色和与之相配的寂静。当然我并不是说你能看得见寂静,不,你只能听见这寂静。两侧人行道上是长长的深沟,和用雪堆积成的斜坡。你可能听到各处用木铲挖雪的微弱的摩擦声。如果你动作够快的话,你可以瞥见远处弯着腰的黑色人影,然后消失在其中某个沟中,过会儿再次出现,其动作使你可以看出他是在用铲抛雪。但你必须眼快,因那黑影不会停留,他会很快扔下铲飞跑回屋,用力快速挥动双臂来取暖。是的,刺骨的寒冷使铲雪者或任何人都不可能在外面待多长时间。19.参考答案:"Thingsturnintotheiroppositeswhentheyreachtheextreme".Whenmistakespileup,lightisnotfaroff.[解析]原译文是典型的汉式翻译法。就句子内部而言,英语重形合,句内各成分联系紧密,句子之间一定要有连词来进行连接。汉语重意合,结构松散,更多依赖句内各成分的顺序。20.参考答案:D[解析]原文叙述的只是一种假设,事实上并没有发生,应该用asif(意为好像,似乎)来引导。21.参考答案:commercialandfinancialties22.参考答案:B[解析]Procrustean音译为普罗克拉斯提斯,引申意为强求一致的做法、制度、政策等。与其他三项相比,B项的翻译比较生动,既音译出了Procrustean,又对它的引申义进行了加注补充。23.参考答案:heavymake-up24.参考答案:D25.参考答案:说到其他祖先,我在这方面做得还是不错的。[解析]inthisrespect的意思是“在这方面”,和“尊敬”无关。26.参考答案:[解析]Thisagreementshallbecomeeffectiveasoftheeffectivedateandshallremainineffectforthreeyears.27.参考答案:答谢宴会28.参考答案:B[解析]theMurraylowlandstotheeastandsoutheast意思是东方和东南方的墨累低地,因此A、C项的翻译不

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论