版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
2023年研究生类翻译硕士学位考试(MTI)英语翻译基础历年真题荟萃带答案难题附详解(图片大小可自由调整)第1卷一.历年考点试题黑钻版(共60题)1.ATM2.多元文化社会3.存款准备金4.武术5.Ifthesamplesdon'tmeetTom'srequirements,hewoulddeclineto______alargeorder.A.placeyouB.placeC.makeD.sendyou6.carbontax7.端午节8.像鸟儿一样地飞翔,摆脱地心引力的束缚,自由自在地在天空翱翔,让风“沙沙”地掠过我们伸展的翅膀——谁没有做过这样的美梦?飞行作为人类最古老的梦想,也许要追溯到穴居人时代。那时候,当人类在地面上追捕动物累得筋疲力尽时,仰头看着在头顶上飞翔的鸟儿,无限向往。虽然有三分之二的生物能够飞行,但人类却被困在地面上。多少个世纪以来,勇敢无畏的开拓者试图模仿鸟儿飞行——用人工制造的翅膀去冲破地心引力的牢笼。然而,像牛顿看到过的苹果落地一样,许多人坠地身亡。虽然历史上有过一些最有才华的人曾致力于解决这个难题,但是这个梦想直到1903年12月一个寒冷的早晨才得以实现。当时,美国有对兄弟从北卡罗来纳州的沙滩上腾空而起,给人类添上了双翼。随着莱特兄弟奥维尔与威尔伯的开天辟地的一系列飞行,人类飞行的时代终于到来了。[关键词]莱特兄弟奥维尔与威尔伯
OrvilleandWilburWright9.关税10.Themostcomplexlessontheliterarypointofviewteaches—anditisnot,tobesure,alessonavailabletoall,andisevendifficulttokeepinmindonceacquired—istoallowtheintellecttobecomesubservienttotheheart.Whatwidereadingteachesistherichness,thecomplexity,themysteryoflife.Inthewiderandlongerview,Ihavecometobelieve,thereissomethingdeeplyapolitical—somethingabovepolitics—inliterature,despitewhatfeminist,Marxist,andotherpoliticizedliterarycriticsmaythink.Ifattheendofalonglifeofreadingthechiefmessageyoubringawayisthatwomenhavehaditlousy,orthatcapitalismstinks,orthatattentionmustaboveallbepaidtovictims,thenI'dsayyoujustmighthavemissedsomethingcrucial.Toobad,forthereprobablyisn'ttimetogobacktore-readyourlifetime'sallotmentoffivethousandorsobooks.11.桂冠诗人12.改善民主13.Thestagesofawriter'sprofessionallifearemarkednotbyanameonanofficedoor,butbyanameinink.TherewasthemorningwhenmyfathercamehomecarryingastackofSundaypapersbecausemybylinewasonpageone,andtheeveningthatIpersuadedasecurityguardtohandoverallearlyedition,stillwarmfromthepresses,withmyfirstcolumn.Butthere'snothingtocomparetothedaywhensomeonehandsoverahardcoverbookwithyournameonthecover.I'mjustnotsurethemomentwouldhavehadthesamegrandeurhadmyworkbeendownloadedinsteadintoane-reader.
Readingisnotsimplyanintellectualpursuitbutanemotionalandspiritualone.That'swhyitsurvives.Therearestillmillionsofpeoplewholikethepaperversion,atleastfornow.Andifthatchanges—well,whatisabook,really?Isititsbody,oritssoul?14.机器人15.EU16.3Gmobile17.theenforcementprocedures18.供应链19.culturalindustry20.EMBA21.挖墙脚22.市盈率23.intexticated24.sewagetreatmentplants25.用你的一部分空闲时光来培养阅读好书的习惯吧,那些设法把自己培养成真正爱好读书的人确实是幸运的。他们从好书中不但得到乐趣,而且受到很多教益。他们从书中获得的精神食粮,从其他地方是很难得到的。26.全面深化经济体制改革27.除夕28.民族凝聚力29.诚信缺失30.HouseofCommons31.endangeredanimalspecies32.一次性筷子33.desertification34.微笑,永远是微笑者个人的专利,它既不能租,又不能买;既不能借,又不能偷。微笑,是微笑者心境的体现。这种笑脸又能产生多种功能:它能使某些人之间的生疏变成亲密,使某些人之间的隔阂变成融洽,它能使失意成为顺意,使烦恼成为愉快;它能使人们的心灵沟通,感情交融……
微笑,凝聚着内心的纯洁无私,召唤着友谊与情感的到来,消化着矛盾和不快。微笑是无声的,但又胜似有声。微笑把一具心灵传递给另一具心灵。古人说:笑口常开,笑古笑今,万事一笑了之。我们可以理解为:带着微笑的赞扬,使人感到诚心,能催人奋进;带着微笑的批评,使人感到善意,能促人进步;带着微笑的拒绝,使人感到理解,能帮人走出困境;带着微笑的请求,使人感到亲切,能帮人过关。
微笑是光明的,微笑的世界是文明的世界。愿每一个人都多一点微笑,少一点忧愁。35.实体经济36.当人们聚在一起的时候,无论做其他什么事情——不管是玩耍、争吵,交朋友,还是造汽车,他们都要说话。我们生活在一个语言的世界里。我们与朋友、同事交谈,与妻子、丈夫或情人交谈,与师长、父母或姻亲交谈,我们还和公车司机甚至是陌生人交谈。我们面对面交谈也会通过电话交谈,而每个人都用更多的语言回应。电视和广播则进一步助长了这种滔滔不绝的谈话现象。我们醒着的时候几乎没有一刻能离开语言。即使在梦中,我们也说话或听别人说话。在没人答话时,我们照样说话。我们中有些人在熟睡时大声说话,有时候我们与宠物说话,有时候还会自言自语。
拥有语言,或许比别的任何特征,更能把人类与其他动物区分开来。要了解人类,就得了解使我们成为人的语言的本质。根据许多民族的神话和宗教,语言才是人类生活和力量的源泉。对一些非洲人来说,一个新生的婴儿只是一件“东西”,还不是一个“人”。一个孩子只有通过学习才能成为人。因此,根据这一传统,我们都是因为至少掌握了一种语言才变成“人”的。37.小康社会38.SemanticTranslation39.主权债务危机40.锁匠41.guidedmissile42.Iwonderifyoucould______meadiscountof8%onordersfor1,000unitsorabove.A.provideB.effectC.allowD.make43.植入广告44.Slowly,ApolloⅡbegantorise.Thesoundoftheliftoffoverwhelmedthescreamsofmillionsofspectators,manyofwhomnowcalledinunison,"Go!Go!Go!Go!"45.linguafranca46.产业升级换代47.棚户区改造48.电话会议49.HarryS.Trumanlikedtosaythataspresidentofthiscountryhewasitsmostpowerfulcitizen-butsometimesheadded,smiling,thephotographerswereevenmorepowerful.Theycouldtellthecommanderinchiefwheretogo,makehimmovehischair,crosshislegs,holdupaletter,orderhimtosmileortolookstern.Heacknowledgedtheirpowerand,asapoliticalmatter,deferredtotheirjudgment.Whatthepeoplethoughtoftheirchiefexecutivewouldtosomeextentbedecidedbythephotographersandthepictureeditors.Photographersmayclaimtobeapriesthoodinterpretingthelawsoflight,andlightisauniversalmysterythatthepicturetakersmeasurewiththeirlightdynamics51.宏观决策52.民意调查53.盲目投资54.我们将加强生态文明建设、坚持绿色、低碳发展理念,加强资源节约和生态环境保护,大力发展绿色产业和节能环保产业。55.经纪人56.UnitedNationsConferenceonTradeandDevelopment57.历史文物58.近年来网络产业急速发展。据今年早期因特网信息中心的统计数据,中国的公共网络已覆盖400多个城市,上网电脑达820万台,经常上网者达2260万人,网址有33000个。估计两年以后,中国的网民人数将跃居全球第二,仅次于美国。然而,这个快速发展的产业出现了一些问题,其中大部分问题产生的原因是因为中国在准备不足的情况下飞速跃入了这个信息时代,遇到的问题涉及网络服务、网络信息、电子商务等。要想开发一个拥有13亿人口的市场,网络服务部门应改建服务,使普通用户能轻松上网,使上网的简便程度如同打开家用电器一般。(approximately239Chinesecharacters)59.realestate60.culturalpluralism第1卷参考答案一.历年考点试题黑钻版1.参考答案:ATM(AutomaticTellerMachine)自动取款机2.参考答案:multiculturalsociety3.参考答案:DepositReserve;requiredreserves4.参考答案:martialarts5.参考答案:B[解析]如果样品不能满足汤姆的要求,他不会下大订单。placeanorder是“订购;下单;发出订单”的意思。declineto有“下降,拒绝”的意思,这里作“拒绝”解。6.参考答案:碳税7.参考答案:DragonBoatFestival8.参考答案:Toflylikebirdsandbreakthetetherofthegravityandsoarfreeintheairwiththewindrustlingthroughtheoutstretchedwings—Whohasnotdonesointhedream?Flying,astheoldestdreamofhuman,perhapsshouldreachbacktotheage.whenthecavedwellerswouldlooklonginglyupatthebirdsflyingoverheadastheyhuntwearilyfortheanimalsontheearth.Thoughtwothirdsofcreaturescanfly,humansaretrappedontheearth.Overthecenturies,thebravepioneerstriedtoimitatebirds—theystruggledtobreakthroughthecageofgravitywithartificialwings.However,manyfelltotheirdeathjustlikethefallingappleNewtoneversaw.Sometalentedpeopleoncedevotedthemselvestoovercomingthedifficulty.Yet,thedreamdidn'tcometrueuntilachillymorninginDecember,1903whentwobrothersinAmericarosefromthesandsofNorthCarolinatobringwingstoman.ThesequentflightscarriedoutbyOrvilleandWilburWrightusheredintheflyingageofhuman.[解析]
像鸟儿一样地飞翔,摆脱地心引力的束缚,自由自在地在天空翱翔,让风“沙沙”地掠过我们伸展的翅膀——谁没有做过这样的美梦?
本句由五个短语构成,破折号后前面是四个动作短语,动作词分别是“飞翔、摆脱、翱翔、掠过”。
“让风‘沙沙’地掠过”,动作词是“掠过”,副词是“沙沙”,“沙沙”直接译为“rustle”,表示“发出沙沙声”,而“掠过”用介词“through”表示即可。
Toflylikebirdsandbreakthetetherofthegravityandsoarfreeintheairwiththewindrustlingthroughtheoutstretchedwings—Whohasnotdonesointhedream?
那时候,当人类在地面上追捕动物累得筋疲力尽时,仰头看着在头顶上飞翔的鸟儿,无限向往。
本句的话题句是“仰头看着在头顶上飞翔的鸟儿”表示动作,“当人类在地面上追捕动物累得筋疲力尽时”表示假设情况,“无限向往”是补充说明。
“无限向往”表示的是人类的“渴望之情”,在句中是对洞穴人的补充说明,用“longing”表示即可,使用副词形式,直接修饰“lookup”。
...whenthecavedwellerswouldlooklonginglyupatthebirdsflyingoverheadastheyhuntwearilyfortheanimalsontheearth.
随着莱特兄弟奥维尔与威尔伯的开天辟地的一系列飞行,人类飞行的时代终于到来了。
本句的话题句是“随着莱特兄弟奥维尔与威尔伯的开天辟地的一系列飞行”,主动作词是“飞行”,说明句是“人类飞行的时代终于到来了”。
ThesequentflightscarriedoutbyOrvilleandWilburWrightusheredintheflyingageofhuman.
本句在翻译时变英文句式为“莱特兄弟奥维尔与威尔伯进行的一系列飞行开启了人类的飞行时代”,这样句子主谓宾俱全。9.参考答案:tariff10.参考答案:从文学视角来看,我们得到的最深刻的教训,是令理智屈从于情感。诚然,这个教训并不是每个人都能领悟的,即使曾一时领悟,之后也很难铭记于心。广泛阅读教人懂得了生命的丰富多彩、错综复杂和神秘难测。无论女权主义者、马克思主义者或是其他政治性文学评论家怎么认为,从更广阔和长远的角度来看,我认为文学中有些东西是与政治无关的,甚至超越了政治。如果读了一辈子的书,你得到的只是:女人总是把事情搞砸,资本主义腐朽不堪,或是我们必须首先关注受害者,等等之类的启示,那么我会说,你很可能没有领悟文学的实质。糟糕的是,人的一生大约能读5000多本书,而你可能没有时间把它们重读一遍了。11.参考答案:poetlaureate12.参考答案:improvedemocracy13.参考答案:一位作家写作生涯的各个阶段并不是体现在办公室门牌的名衔上,而是体现在油墨印刷的姓名上。某天清晨,父亲拿着一摞星期日晨报回到家,报纸首页上有我的文章,我的名字赫然纸上;某天晚上,我软磨硬泡终于说服保安人员给了我一份刚刚印出来的还存留着印刷温度的报纸,上面有我的第一个专栏作品。然而,有人把印着你的大名的精装本递给你的那一刻是无可比拟的。假如我的作品不是印刷成册而是被下载到电子阅读器的话,我不确定那一刻我是否会同样风光无限。
阅读不仅仅是对知识的追求,更是一种对情感和精神的追求。正因如此,书本才流传至今。仍有数百万人喜欢阅读纸质书籍,至少现在是这样。如果情况发生了变化——那么,到底什么是书?真正的书?是它的形式还是它的灵魂?[解析]Thestagesofawriter'sprofessionallifearemarkednotbyanameonanofficedoor,butbyanameinink.
这句话中两个“name”的含义稍有不同,我们都知道办公室门牌上写着的主要是一个人的职位、头衔,而书本上用油墨印刷的是作者的姓名。因此根据常识,我们可将第一个“name”译为名衔,第二个为姓名。
一位作家写作生涯的各个阶段并不是体现在办公室门牌的名衔上,而是体现在油墨印刷的姓名上。
TherewasthemorningwhenmyfathercamehomecarryingastackofSundaypapersbecausemybylinewasonpageone,andtheeveningthatIpersuadedasecurityguardtohandoverallearlyedition,stillwarmfromthepresses,withmyfirstcolumn.
这里的“pageone”是报纸的第一页,也就是我们常说的首页。句子后半部分的“persuade”是“劝说,说服”的意思。但是根据常识:保安人员是不会轻易将刚刚印出来的报纸送人的,因此翻译时要体现出这种说服的艰难性,参考译文加上了修饰成分“软磨硬泡”,使译文更加合理。句子的最后“withmyfirstcolumn”在原句中仅为修饰成分,但是这部分恰恰阐释了作者花费大力气去获取那份报纸的原因:他的第一个专栏作品印在上边。翻译时,可将这句话译为分句,译为“上面有我的第一个专栏作品”。
某天清晨,父亲拿着一摞星期日晨报回到家,报纸首页上有我的文章,我的名字赫然纸上;某天晚上,我软磨硬泡终于说服保安人员给了我一份刚刚印出来的还存留着印刷温度的报纸,上面有我的第一个专栏作品。
Butthere'snothingtocomparetothedaywhensomeonehandsoverahardcoverbookwithyournameonthecover.
“there'snothingtocompareto”译为“……是无可比拟的”。原句中的“name”参考译文译为了“大名”,将拿到自己作品的精装本时的高傲和喜悦之情表现了出来。
然而,有人把印着你的大名的精装本递给你的那一刻是无可比拟的。
I'mjustnotsurethemomentwouldhavehadthesamegrandeurhadmyworkbeendownloadedinsteadintoane-reader.
“havethesamegrandeur”的含义是“那一刻自己非常有面子”,那一刻对自己而言是壮丽的、是风光的,根据“grandeur”的含义,再结合作者想要表达的骄傲心情,可译为“风光无限”。
假如我的作品不是印刷成册而是被下载到电子阅读器的话,我不确定那一刻我是否会同样风光无限。
Readingisnotsimplyanintellectualpursuitbutanemotionalandspiritualone.
“notsimply...but”译为“不仅仅是……更是”,前者只是程度稍微弱些而已,并非是一种彻底的否定。
阅读不仅仅是对知识的追求,更是一种对情感和精神的追求。14.参考答案:automaton15.参考答案:欧盟(EuropeanUnion)16.参考答案:3G手机17.参考答案:执行程序18.参考答案:supplychain19.参考答案:culturalindustry文化产业20.参考答案:高级经理工商管理硕士(面向企业和政府经济管理部门高级管理人员的硕士层次的管理教育,国外又称“总裁班”)(ExecutiveMasterofBusinessAdministration)21.参考答案:underminethefoundationofsomething22.参考答案:priceearningsratio23.参考答案:一边开车一边发短信24.参考答案:污水处理厂25.参考答案:Devotesomeofyourleisuretocultivatingaloveofreadinggoodbooks.Fortunatesindeedarethosewhocontrivetomakethemselvesgenuinebook-lovers.Fromgoodbooks,moreover,theydrawmuchbesidesentertainment.Theygainmentalfoodsuchasfewcompanionscansupply.[解析]“那些设法把自己培养成真正爱好读书的人确实是幸运的”如果按照正常的语序翻译,应为:Thosewhocontrivetomakethemselvesgenuinebook-loversarefortunateindeed.在这里为了强调表语“幸运的”,所以将其提到了前边,将句子处理为了倒装句。考生在翻译的过程中,尤其是翻译文学性较强的文章时也要时不时转变一下句子结构,避免全文全部是主谓宾这样简单的结构。26.参考答案:全面深化经济体制改革deepenthereformoftheeconomicsysteminanall-roundway27.参考答案:除夕NewYear'sEve28.参考答案:民族凝聚力nationalcohesion29.参考答案:lackofcredibility30.参考答案:下议院31.参考答案:濒危动物物种32.参考答案:一次性筷子disposablechopsticks33.参考答案:土地荒漠化34.参考答案:Smileisthepatentofitsowner.Itcannotbehiredorbought,norcanbeborrowedandstolen.Smileistheembodimentofthemoodofthesmilingpeople.Itcanboastofmanyfunctions:makingpeoplebecomeintimate,removingtheestrangementtofosterharmoniousrelationship,replacingthedisappointmentwithsatisfactionandchangingdistressintohappiness.Itcanbridgethesoulsandminglethefeelings.
Embodyingthepurityandselflessnessoftheinnerheart,smilebeckonsfriendshipandemotion,andmeantimedispelscontradictionanddispleasure.Thoughbeingsilent,it'smorebetterthanit.Smilecanlinkonesoultotheother.Theancientpeoplesaidthatoneshouldgrinatanytimeandsmileattheancientaswellasthecurrentasyouwillfeelrelievedateverythingwithsmile.Itcanbeinterpretedasthefollowing:praisewithasmilecanextendsinceritytoothersandalsospurpeopletostrengthenthem.Criticismwithasmilecanshowyourkindnessandhelppeoplemakeprogress.Refusewithasmilecanmakepeopleunderstandableandhelpthemoutofthetrouble.Praywithsmilecanmakepeoplefeelwarmandhelpthemgothroughdifficulties.
Smileisbrightandasmilingworldisacivilizedone.Mayeveryonesmilemoreandfrownless.[解析]
微笑,永远是微笑者个人的专利,它既不能租,又不能买;既不能借,又不能偷。
本句根据句意可以分为两部分。第一部分是“微笑,永远是微笑者个人的专利”,是对微笑的内涵介绍。第二部分是“它既不能租,又不能买;既不能借,又不能偷”,是对前面的解释说明。在第二部分的句子中,汉语使用的是主动句,但实际含义是被动的意思,即“微笑不能被租,不能被买;不能被借,不能被偷”,它自己是无法行动的,所以在翻译时要使用被动的形式。
Smileisthepatentofitsowner.Itcannotbehiredorbought,norcanbeborrowedandstolen.
汉语有很多“主动表被动”的句子,如“鲸鱼杀死之后,就在岸上扒皮了。”译为“Whenthewhaleiskilled,itcanbestripedoutontheshore.”只有在正确理解原文意思的基础上才能识别被动含义,进而进行正确的翻译。
这种笑脸又能产生多种功能:它能使某些人之间的生疏成为亲密,使某些人之间的隔阂变成融洽,它能使失意成为顺意,使烦恼成为愉快;它能使人们的心灵沟通,感情交融……
本句可以分为三部分,第一部分是总起句“这种笑脸又能产生多种功能”,第二部分位于分号之前,“它能使某些人之间的生疏变成亲密……使烦恼成为愉快”,第三部分则是“它能使人们的心灵沟通,感情交融”。在第二部分的原文中都包含“使……变成……”的结构句,在翻译时不能按原文结构来翻译,这个结构的意思就是“消除……替换为……”,依照这个意思去翻译,更符合用语规范。
Itcanboastofmanyfunctions:includingmakingpeoplebecomeintimate,removingtheestrangementtofosterharmoniousrelationship,replacingthedisappointmentwithsatisfactionandchangingdistressintohappiness.Itcanbridgethesoulsandminglethefeelings.
对于汉语中多次重复的词语,在翻译时往往不能照搬原词来翻译,我们要在理解原文真实意思的基础上进行翻译。35.参考答案:realeconomy36.参考答案:Whateverpeopledowhentheycometogether—whethertheyplay,quarrel,makefriends,ormakeautomobiles—theytalk.Weliveinaworldoflanguage.Wetalktoourfriends,ourassociates,ourwivesorhusbands,ourlovers,ourteachers,ourparentsandin-laws,andwealsotalktobusdriversandtotalstrangers.Wetalkfacetofaceandoverthetelephone,andeveryonerespondswithmoretalk.Televisionandradiofurtherencouragethistorrentofwords.Hardlyamomentofourwakinglifeisfreefromwords,andeveninourdreamswetalkandaretalkedto.Wealsotalkwhenthereisnoonetoanswer.Someofustalkaloudinoursleep.Wetalktoourpetsandsometimestoourselves.
Thepossessionoflanguage,perhapsmorethananyotherattribute,distinguisheshumansfromotheranimals.Tounderstandourhumanity,onemustunderstandthenatureoflanguagethatmakesushuman.Accordingtothephilosophyexpressedinthemythsandreligionsofmanypeoples,itislanguagethatisthesourceofhumanlifeandpower.TosomepeopleofAfrica,anewbornchildisa"thing,"notyeta"person."Onlybylearningdoesthechildbecomeahumanbeing.Thus,accordingtothistradition,weallbecome"human"becauseweallknowatleastonelanguage.37.参考答案:小康社会moderatelyprosperoussociety38.参考答案:SemanticTranslation语义翻译39.参考答案:sovereigndebtcrisis40.参考答案:locksmith41.参考答案:导弹42.参考答案:C[解析]对于一次1000套或者更多的订单,你能给我8%的优惠吗?discount有“打折,优惠”的意思,常用的搭配有makeadiscountof,offersb.adiscount,allowsb.adiscount。注意这里adiscount前面有宾语me,所以不能用makeadiscountof,只能用allowmeadiscount或者offermeadiscount。43.参考答案:植入广告productplacement44.参考答案:用高嗓音遮盖住另一个声音45.参考答案:通用语46.参考答案:产业升级换代upgradingandtransformationoftheindustry47.参考答案:棚户区改造rebuildshantyareas48.参考答案:teleconference49.参考答案:哈里·S·杜鲁门喜欢说,作为这个国家的总统,自己是权力最大的公民,不过有时他会笑着补充说,摄影师的权力甚至更大。他们可以命令总司令往东还是往西,吩咐他移动椅子、把一条腿搭在另一条腿上、手里拿上一封信,或是命令他微笑或摆出严肃的表情。他承认摄影师的权力,由于政治原因不得不服从他们的判断。人们如何看待他们的总统在一定程度上取决于摄影师和图片编辑。摄影师称得上是深谙光之法则的大法官,而光神秘莫测,他们需要用曝光表加以测量。50.参考答案:空气动力学51.参考答案:macrodecision-making52.参考答案:opinionpoll53.参考答案:blindnessininvestment54.参考答案:ecologicalcivilization55.参考答案:broker56.参考答案:联合国贸易和发展会议57.参考答案:historicalrelics58.参考答案:Theinternetindustryhasbeengrowingatadizzyingpace.AccordingtostatisticsfromChinaInternetNetworkInformationCenterearlythisyear,thepublicnetworkcoversmorethan400cities,andthenumberofon-linecomputersreached8.2million,with22.6millionregularInternetusersand33,000web-sites.Intwoyears,Chinaisexpectedtohavethesecondlargestnetizenpopulationintheworld,secondonlytothatoftheUnitedStates.However,therapidlydevelopingindustryisshowingmanyproblemsinChina,mostofthemuniquetoacountrythatvirtuallyleaptintotheinformationagewithoutsufficientpreparation,suchastheproblemsconcerninginteractserviceproviders(ISP),internetcontentproviders(ICP)ande-commerce.Inorderto
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026沈阳航空航天大学招聘高层次人才61人(第一批)考试参考题库及答案详解
- 2026年日照东港区人民法院公开招聘审判辅助岗8人考试参考题库及答案详解
- 成都崃盛人力资源服务有限责任公司公开招聘邛崃市人民政府临邛街道办事处专职网格员的笔试备考题库及答案详解
- 2026四川内江市医疗卫生辅助岗招募163人考试备考试题及答案详解
- 2026年常州市钟楼区住房和城乡建设局人员招聘笔试参考试题及答案详解
- 2026四川自贡市荣县建设工程质量检测所劳务派遣人员招聘1人考试模拟试题及答案详解
- 吉水县吉阳产业发展有限公司2026年面向社会公开招聘1名运营管理负责人的考试模拟试题及答案详解
- 2026年甘肃省陇南市住房和城乡建设局人员招聘考试备考试题及答案详解
- 萍乡人才集团人力资源有限责任公司2026年公开招聘第三批项目制人员考试参考题库及答案详解
- 2026年7月四川泸州市精神病医院见习检验助理招聘1人考试参考题库及答案详解
- 2026年部编版新教材语文四年级上册第六单元测试题及答案
- 2026年小红书爆款笔记创作公式与算法机制
- 静脉炎分级评估表(INS标准)
- 2026-2030中国羟基乙酸行业竞争状况与应用趋势预测报告
- 2026年消防知识和技能考试试题及答案
- 2026年新版应急处置卡共31项含管理和操作岗位
- 2026年丝绸之路大数据有限公司应届毕业生招聘考试备考试题及答案解析
- 物业工程标准化运维培训体系
- 2026年金属非金属矿山(露天矿山)安全管理人员试题附答案详解【考试直接用】
- 2026年山西省太原市中考语文一模试卷(含详细答案解析)
- 花篮式悬挑脚手架监理实施细则范本
评论
0/150
提交评论