版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1Introduction1.1NeedfortheStudySinceenteredWTO,theconstruction,oneoftheimportantpillarindustriesofnationaleconomy,hasmadeastoundingadvances.WiththeintroductionofFIDICcontractterms,Chineseenterpriseshavegraduallybecomecompatiblewiththeinternationalnorms.Inthefieldofinternationalconstruction,therearemoreandmoreengineeringprojectswhicharecontractedbyChineseorforeigncompanies.AndtheInternationalEngineeringProjectsContract(IEPC)istheformalwrittenbusinesscontractsignedbyChineseandforeignengineeringenterprises.Usually,inthesecontracts,ifthere'sdivergence,almosttheEnglishtextshallprevailaccordingtotheinternationalcustom.ButforChina,it'sextremelydetrimentaltodraftandexplainthecontractwithEnglish.Foreignenterprisescanmakefulluseoftheadvantageoftheirnativelanguage—English,tomakeandexplainthetermsbeneficialtotheircommercialinterests.Nomatterthecorporaterepresentativesandthelegalrepresentativesofforeign-relatedprojects,orfull-timetranslators,engineers,contractmanagersandbusinessnegotiants,shouldgraspthelanguagecharacteristicsoftheEnglishcontract,befamiliarwithcontracttermsanddefinitions.Soit'snecessarytostudythetranslationofthesecontracts.Andthetitleofmasterdegree'sdissertationis"ATentativeStudyonTheTranslationofInternationalEngineeringProjectsContractFromChineseintoEnglish".1.2StructureofThesisChapterIIntroductionTheGenerationofIEPCandThePresentSituationonTranslationofIt1.BackgroundDescription2.TheDevelopmentHistoryonTranslationofIEPC2.1TheProductionofIEPC2.2ThePresentSituationonTranslationofIEPCChapterIIStudyoftheApplicableTranslationTheoriesofIEPC1.TheApplicationofFunctionalTranslationTheoryinIEPC1.1TheIntroductionofFunctionalTranslationTheory1.2TheTheoryAppliedinIEPC2.TheTranslatingContrastbetweenIEPCandGeneralForeignTradeContract2.1PartiestoTheContract2.2TheTermsofPaymentinBothContracts2.3TheDisputesandSolutionsofContracts3.TheUniqueLinguisticFeaturesandTranslationSkillsofIEPCChapterIIIStudyoftheTranslationSkillsofIEPC1.TheStyleCharacteristicsofIEPC2.TheLinguisticFeaturesofIEPC3.TheFrequently-usedMethodsonTranslationofIEPCChapterIVConclusionReference2Outline2.1LiteratureReview2.1.1FIDIC——TheinternationalconventionsofconstructionToparticipateincompetitionoftheinternationalprojectcontractingmarket,wemustunderstandandmastertheworld-widerulesofthegame--thecontracttermsofFIDIC(InternationalFederationofconsultingengineers).Itisacontractconditionswhichhascollectedhundredsofyearsofexperiencesincivilengineeringandconstructionofdevelopedcountries,andintegratedtheengineeringtechnologies,laws,economiesandmanagementsciences.TheFIDICcontractinvolvedinInternationalengineeringprojectsmainlyincludesfourkinds.Oneofthem,whichiswidelyusedinChinaandknownbymostEngineeringmanagementpersonnelisthe"RedBook"——ConditionsofContractforWorksofCivilEngineeringConstruction.TheframeworkrelationshipofFIDICcontractisthe"trinity"amongtheowner,consultingengineerandthecontractor,namelyakindoftriangle,butisnotanequilateraltriangle.Consultingengineersclosertotheowner,becausenowinternationalprojectcontractingmarketisstillabuyer'smarket.Inmanyinternationalengineeringcontractingprojects,thevastmajorityofChineseenterprisesplaytheroleascontractors.Obviously,weareinapositionofcomparativedisadvantages.Inordertosuccessfullycompletethecontractedprojects,andmaximizeourdomesticenterprises'interestsatthesametime,wemust"doastheRomansdo".EarnestlystudyandprofoundunderstandingtheFIDICcontractterms.Beforesignedthebilingualcontractswithrelatedenterprises,headedanalysisandthoroughunderstandthecontentsofthecontract,especiallyindisputeresolutionsandclaimprograms,whichinvolveenterprises'interests.2.1.2TheFunctionalTranslationTheoryThefunctionalistapproaches(maybe)istheresearchmethodsof"emphasisonfunctionortextfunctionsandtranslation"(ChristianeNord).Andthefuncionalismreferstothetheoriesofresearchingthetranslationbythisfunctionaldoctrinemode.FunctionaltranslationtheoryhasbeenseenoriginallyinRice's《translationcriticismofthepossibilitiesandlimits》(1971).Ricedividedtheversionintothreecategoriesaccordingtothefunction:Informative——givingprioritytotransfervariousinformation,focusingontheobjectivefacts;Expressive——mainlyexpressingsubjectivefeelingsandthoughts,focusingontheauthor;Operative/Vocative——primarilytoarousetheexpectedreactionofreaders.Andwhentranslatingthetextofapplicationstyle,itemphasizesonInformativeandOperative/Vocative.In1978,Vermeerfirstputforwardthecoretheoryoffunctionalistin《commonframeoftranslationtheory》:Skopostheory.Andputforwardthreeruleswhichtranslatorsmustcomplywith:objectiveprinciple,theconsistencyprincipleandloyaltyprinciple.ObjectiveprincipleandloyaltyprincipleistwobasicprinciplesofSkopostheory.Objectiveprinciplemustbedecidedseparatelyineachclearcases.Andwhichdecidedthisprincipleistranslationbrief.Acustomerwhoneedaversionrequestthetranslatortotranslateitforaspecificpurpose.Andhe/shewillbecomethesponsorofthetranslationactivities.2.1.3ThetranslationofIEPCThenewFIDICcontractwhichwasofficiallypublishedin1999madeimportantchangesinsomeaspectsoftheoriginalcontract.Itmadetheresponsibility,rightandobligationofbothpartiesmorerigorous,andthemaneuverabilityisstronger.Thegeneralconditionsofnew"RedBook"including20paragraphs,163articles.The20paragraphsinclude:generalprovisions,owner,engineers,contractor,appointedsubcontractor,staffandworkers,engineeringequipment,materialandprocess,commenced,delayandsuspension,testsoncompletion,theowneroftheacceptance,defectsliability,measurementandassessment,changeandadjustment,contractpriceandpayment,ownertermination,suspensionandterminationbycontractor,riskandliability,insurance,forcemajeure,claims,disputesandarbitration.AtpresentourcountryhasintroducedandadoptedtheFIDICcontracttermsandmanagementmode.ConstructionministryandthestateadministrationofindustryandcommercereferencetheformandcontentofFIDICcontractterms(suchastheappellationof"engineer"anditsresponsibilities,claimprogram,two-wayclaimsystemetc),jointlypromulgatedthe"constructioncontractdemonstrativetext"."RedBook"requiresthewholeprojectconstructionactivitiesrealizestandardization.Theprefaceofitsfourthversion:"Thestandardizationintechniquesandmanagementsisindispensableforsuccessfullycompletingthecivilengineeringconstructionprojects."Standardizationistoregulatetheunifiedstandardsofthecommodities,andbeingimplementedinthewholeprocess.It'sanimportantpartinthesystemofmoderntechnologyeconomyandscience.Theinternationalengineeringcontractingcontractsshouldalsofollowthestandardization.FIDICcontract72ndparagraph,thesettlementofdisputesfinallywayisarbitration.TheinstitutionforarbitrationisDisputeAdjudicationBoard(DAB).Internationalarbitrationjudgesby"ContraProferentumRule".Thisisveryadvantageoustothecontractorwhichmeanswhenappearingthefuzzyorconflictingterms,thearbitratorswouldmaketheexplanationsinaccordancewiththeworstsituationforwritersonprinciple.Andthecontractwritersareusuallyconsultingengineersorowner.Thisisalsothebiggestopportunityforcontractorstosubmittheinternationalarbitration.2.3ResearchQuestions1.WhatarethefeaturesofIEPC?2.WhatarethetheoriesapplyingtoIEPC?3.WhataretheproblemsfrequentlybeingdisadvantageoustotheclaimsintheprocessoftranslatingtheIEPC?2.4ResearchMethodsStudythelanguageandtranslationmethodsoftheIEPC,bycollectingthemodelsofcontractsbothoninternationalengineeringprojectsandgeneralforeigntrades,andcomparativelystudyingbothofthemaccordingtotheFunctionalTranslationTheory.2.5AnticipatedConclusions1.AccuratetranslationoftheIEPC,canstrengthenthecommunicationandcooperationbetweencountriesandChinainprojectsofinternationalengineering,avoidthecontradictionsandarguments,andlaya
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026四川巴中经济开发区人力资源和社会保障服务中心招聘第五批城镇公益性岗位人员4人考试备考试题及答案解析
- 2026年三七止血片行业分析报告及未来发展趋势报告
- 2026年互联网+光纤光缆行业分析报告及未来发展趋势报告
- 2026贵州两山文旅集团有限公司就业见习人员招聘7人考试参考试题及答案解析
- 2026年甘肃省白银市会宁县第一批城镇公益性岗位人员招聘26人考试备考题库及答案解析
- 2026年辣味休闲食品行业分析报告及未来发展趋势报告
- 2026年冷柜冰柜行业分析报告及未来发展趋势报告
- 2026年氧化镱行业分析报告及未来发展趋势报告
- 2026年高压电缆行业分析报告及未来发展趋势报告
- 2026年注册城乡规划师之城乡规划管理与法规能力测试备考题及参考答案详解(巩固)
- 蒙牛渠道现代通路作业规范指导手册
- 《神经病学》教学大纲
- GB/T 3512-2014硫化橡胶或热塑性橡胶热空气加速老化和耐热试验
- 消防器材供货及售后服务保障方案
- GB 4452-2011室外消火栓
- 视听语言基础
- 《空气动力学》配套教学课件
- 交叉穿编的美-编织工艺欣赏-湘美版普通高中第四单元-第一课优质课课件
- 2023年上海杨浦投资控股(集团)有限公司招聘笔试模拟试题及答案解析
- 额颞叶痴呆-浙江大学教学信息化平台课件
- 硕士研究生马克思主义及社会科学方法论思考题
评论
0/150
提交评论