英语四六级汉译英之:六级实战(二)_第1页
英语四六级汉译英之:六级实战(二)_第2页
英语四六级汉译英之:六级实战(二)_第3页
全文预览已结束

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英语四六级汉译英之:六级实战(二)据世界卫生组织调查数据显示,中国烟草消费占全球三分之一。据国家卫生部门估计,我国每年有100害他人健康。尽管国家卫生部门2011年就出台了公共场所禁止吸烟的规定,但这些规定并没有严格执行共场所禁烟,同时,要积极宣传禁烟工作,及时制止他人在公共场所吸烟。一、理清时态本文是对公共场所吸烟危害和禁烟规定的客观性描述,使用最频繁的时态应该是一般现在时。判断过程:1.直接找信号词,如“年——一般过去时,出台了…并没有(并联系上下文语境判断)——现在完成时。.其余句子表述一般事实或经常性动作,采用一般现在时。2二、合理断并本文句子逻辑清晰,主干明确,枝叶也很好梳理。因此,可以根据意群断句。据国家卫生部门估计,我国每年有100多万人死于与烟草有关的疾病。吸烟不仅危害自身健康,还会污染环境,尽管国家卫生部门2011并没有“严格执行”。/目前,政府明确要求各级领导干部带头在医院、公共交通设施和学校等公共场所禁烟,同时,要积极宣传禁烟工作,及时制止他人在公共场所吸烟。三、找准主干,梳理枝叶1.据世界卫生组织调查数据显示,中国烟草消费占全球三分之一。参考译文1】AccordingthedatacollectedbytheWorldHealthOrganization,Chinesesmokersconsumeathirdoftheworld’scigarettes.【【参考译文2AccordingthedatacollectedbytheWorldHealthOrganization,Chinaaccountsforathirdoftheworld’scigaretteconsumption.2.据国家卫生部门估计,我国每年有100多万人死于与烟草有关的疾病。参考译文1】China’snationalhealthauthoritiesestimateoveramilliondeathsfromtobacco-relateddiseasesevery参考译文estimatedbyChina’snationalhealthauthoritiesthatoveramillionpeoplediefromtobacco-relateddiseaseseveryyear.【【3.吸烟不仅危害自身健康,还会污染环境,危害他人健康。参考译文】Smokingbadforthehealthofnotonlythesmokers,butalsothenon-smokersbecauseofpollutedair.【4.尽管国家卫生部门年就出台了公共场所禁止吸烟的规定,但这些规定并没有严格执行。【参考译文】Althoughthenation'shealthministryissuedregulations2011smokingpublicplaces,theyhaven’tbeen"strictlyenforced".5.目前,政府明确要求各级领导干部带头在医院、公共交通设施和学校等公共场所禁烟,参考译文Atpresent,Chinesegovernmentexplicitlyrequiresofficialsatalllevelsnot【smokepublicplacessuchashospitals,publictransportorschoolssetagoodforthepublic.【参考译文Atpresent,officialsatalllevelsareexplicitlyrequiredbythegovernmentnotsmokepublicplacessuchashospitals,publictransportorschoolssetagoodforthepublic.【参考译文Atpresent,explicitlyrequiredbythegovernmentthatofficialsatalllevelssmokenocigarettepublicplacessuchashospitals,publictransportorschoolssetagoodexampleforthepublic.6.同时,要积极宣传禁烟工作,及时制止他人在公共场所吸烟。参考译文】Besides,theyshouldactivelypromotetheanti-smokingcampaignandpromptlystopotherpeoplefromsmokingpublicplaces.【,各级领导干部指代。另外,“同时”这个承上启下的关联词除了“besides”外,还可以用“meanwhile”,“atthetime”,“moreover”等其他表达。【全文参考译文】AccordingthedatacollectedbytheWorldHealthOrganization,aboutonethreecigarettessmokedtheworldareChina.China’snationalhealthauthoritiesoveramilliondeathsfromtobacco-relateddiseaseseverySmokingbadforthehealthofnotonlythesmokers,butalsothenon-smokersbecauseofthepollutedair.Althoughthehealthministryissuedaregulation2011bansmokingpublicplaces,theyhaven'tbeen"strictlyenforced".Atpresent,Chinesegovernmentexplicitlyrequiresofficialsatalllevelsnotsmokepublicplacesashospitals,publictransportorschoolssetagoodexamplethepublic.Besides,theyshouldactivelypromotetheanti-smokingcampaignandpromptlystopotherpeoplefromsmokingpublicplaces.重点词汇短语与表达:nationalhealthauthorit

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论