动物名称动词化的喻人用法_第1页
动物名称动词化的喻人用法_第2页
动物名称动词化的喻人用法_第3页
动物名称动词化的喻人用法_第4页
动物名称动词化的喻人用法_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

动物名称动词化的喻人用法

0动词化的含义在漫长的历史长河中,动物先于人类。人类与动物有着密切的关系和共生基础。这种共生比差异更宽容。因此人类所使用的语言里也充满了动物的词汇以及隐含意义,英语也不例外。英语动物词汇反映客观世界的同时,沉淀并传达着大量的文化信息与内涵,经历了不断的变化,也丰富了语言表达形式。动物名称的动词化指的是根据动物本身所具有的形象和特征把名词动词化,以此来认识并说明人的本质特征,寄托和表达人的感情,包含着他们带有感情倾向的褒义、贬义等。虽然关于名转动词的研究很多,但其称谓却并未达成一致。本文为方便起见暂时借用名词转动这一术语,从隐喻角度探讨动物名称动词化的喻人用法。1相关概念的解释1.1汉字词对名词转动的转化名词转动是英语中一种活跃的构词法,这一语言现象不仅包括了词类范畴的转移(名词直接变成动词),还存在一个意义的变化过程,对此国内外学术界早有研究。国外以斯坦福大学的EveVClark和HerbertHClark最著名,他们联名发表的“WhenNounsSurfaceasVerbs”深入探讨了名词转动的实质。在他们所研究的实例中,有一些已经收入了英语词典,成为固定词汇。此外,Quirk等人讨论过名词转动与原生名词的语意关系,把他们分成了七种类型。国内的研究主要有徐盛桓的《论英语名动词的转化》,徐提出了一个新理论,它的核心称为“一个基础和两个过程”,即一个语意基础和两个过程———语法过程和语意过程,具体来讲就是:名词和动词分别都可以用来表示动作和物体,这是名动转化的语意基础;这两个过程执行着以语意功能对语法功能的补偿。汪榕培还注意到了名动转化中的隐喻过程。陆国强归类的第四种N→V指出“赋予原名词以动作,由静态转为动态”。从以上提到的众多研究成果可以总结如下:当现有的动词或其他方式不能适当地表达一个动作意义时,人们就会采用一种词类加上零形式转化(词汇学上称零位派生法zero-derivation)来实现自由表达的目的。本文讨论的动物名称转动就是通过词性转换(conversion)将一些动物名称转换为动词,以反映相应的动物所具备的某一动物特征的行为习惯。动物名称转动后,除了增加原名词所没有的描述性和过程化动作意义,更主要的还在于它能激发读者记忆储存中该名词的动作意象,迅速触动读者的心理联想,达到名词转动所营造的独特的表达效果。1.2动物特征与认知名词指称事物,动词对事物进行状态、行为与运动描述,并考察其转化或变化过程。无论是指称事物的名词还是行为描写的动词,都经历了一个类比性的隐喻思维过程。隐喻的基本模式必须具有两个前提:第一,必须是两个不同事物之间的比较;第二,两个不同事物间的某一特征必定相似,基本模式是“A是B”和“A像B”。名词转动不仅意味着词性的改变,伴随着这一过程词义也发生了转移,词义的转移是通过词类转化形成隐喻实现的。大量的隐喻来自动物名称,人们以熟悉的、常见的和易于理解的动物为喻体,借助动物的典型特征来说明本体的特征,来认识和描述人或其他事物的特征,使复杂的事物简单化,抽象的概念具体化,也体现了人类由抽象到具体,由具体到抽象的辩证思维过程。下面通过一例句来感受并说明名词转动的隐喻效果。Hewassohungrythathewolfedhisfood.他饿极了,狼吞虎咽地吃饭。面对wolf这个词,在读者的记忆网络中首先浮现的是wolf(狼)在捕获猎物后大口地吞噬猎物的原型意象。在此例句中,“他”(he)为主体,“狼”(wolf)作为喻体动词化后衍生出动词喻义:“贪婪地吃”,因而确定了二者共有的相似或可比之处,形成了隐喻的基础,此句之所以获得隐喻属性是因为二者突出的共同特征“贪婪地吃”。wolf作为喻体动词化后形成的形象图式激活了人们先前的经验图式,进而把wolf清晰的图式投射到了本体he上,形成了喻体到本体的投射,同时又使wolf动词化后所喻指的人的形象有了动感,这正是名词转动构成的隐喻所显现的魅力。由此可见,一个新输入的信息会激活大脑中与之相关的原有信息,依赖人类的思维功能和存储功能,把对一事物的认识投射到另一事物上,为了深刻感知、认识和理解周围世界,人们会本能地去寻求不同概念间的相似性,这是隐喻生成的基础。隐喻是人类思维模式的本质特征,人们往往借助已知的认知域去类比、认识和理解新的认知域,从而表达新的概念。换言之,隐喻的思维是参照一个经验域理解和经历另一个经验域。2动物名称的变化由以法律意义的联想义elevation而非动物的成认知语言学认为隐喻是利用一种概念表达另一种概念,需要这两种概念之间的相互关联,正是这种关联才构成了隐喻前提。在用动物词语表达其他概念或事物时,至少要找到两种概念或两种事物之间的关联点和相似点。动物名称转化成动词作隐喻,即具动词的性质和功能,还同时具有动作过程的联想义。英语中动物喻人表现在喻人褒贬义的不同上,以褒义喻人或贬义喻人取决于英民族对动物的基本态度。动物比喻形象生动,能在读者的脑海里唤起一种直接的意象,进而联想到它所承载的社会文化内涵。英语语义变化的方式主要有4种,即词义扩大、词义缩小、词义扬升、词义贬降,本文只讨论后两种变化方式。由于英语词义处于变化之中,所以词义的褒贬也不是一成不变的。大部分动物名称由原来的褒义或中性意义转为贬义,即词义的贬降或称降格(degradation)。与之相反,有些动物名称原先是贬义或中性的,后来转为褒义,这种现象称为词义的扬升或升格(elevation)。有些动物名称动词化后因词性转类而产生了词义色彩的升降,即词性转换后在一定的语境下既具有褒义意味又有贬义色彩。动物名称转动后贬义词多于中性词和褒义词,通过对动物名称转动后褒贬色彩的变异使用表达说话者鲜明的感情倾向。2.1由名称转化而来的含义不同的动词英语中通过动物的形态、习性等特征来表示一种抽象意义,借物喻义以表达主观情感。一些常见动物名称动词化后以贬义喻人居多,给人的意象联想有很重的贬损色彩。请看以下例句:(1)Althoughtheyoungmanisoflittlelearning,helikestopeacockinpublic.尽管那位年轻人没什么学问,但却喜欢在众人面前炫耀卖弄自己。孔雀常开屏以展示其美丽,在asproudasapeacock(骄傲得像孔雀一样)中peacock是褒义词,在此并不强调孔雀美丽的一面,而是强调其孤芳自赏、炫耀的一面。即:peacockv:apersonwhoistoointerestedinhisorherappearance.隐喻爱炫耀、爱慕虚荣的人。(2)Heistryingtoduckhisresponsibilityfortheaccident.他竭力回避对车祸的责任。duck(鸭子)作名词时为中性词,转化成动词之后意为toavoid,ortrytoescapefrom(anunpleasanttask)回避,躲避(危险、责任、问题等)。(3)Wepiggedoutonpizzalastnight.我们昨晚大吃了一顿匹萨。(4)Theypiggedtogetherinasmallroom.他们在一间小屋里拥挤不堪。pig(猪dirty,greedy,ill-mannered)这种动物在英语里被赋予了“贪心、脏乱和吵嚷”的内涵意义,所以在转化成动词之后主要表达“贪食过量”与“生活或行为方面邋遢”的意思。在例(3)中,pig喻指“贪食过量,毫无节制”的人,而在例(4)中pig表示“生活或行为方面邋遢,像猪一样肮脏地挤在一起”之义。在这两种语境中均具有鲜明的贬义色彩。由动物名称转化而来且具有贬损含义的动词还有:fox(狐狸)→tofox(欺诈、哄骗);bull(公牛)→tobullinto(鲁莽地参加);cat(猫)→tocataround(寻欢作乐,虚度年华);monkey(猴子)→tomonkey(喜欢恶作剧,戏弄,捣蛋);parrot(鹦鹉)→toparrot(人云亦云,鹦鹉学舌);shark(鲨鱼)→toshark(诈骗钱财);weasel(鼬鼠)→toweasel(逃避,背弃)。在运用这些动词隐喻的过程中,人类社会的特点也被投射在动物群体上,突出了本体的典型特征,使人物性格鲜明形象,增强了语言的直观性和生动性。2.2基于“应知”的可接受的“语言表达”fox(狐狸)一般喻指老奸巨猾,精通骗术的坏蛋,当然是十足的贬义,但有一形式时下也比较常见,就是以赞赏的态度喻指有计谋的人,实际上在某种场景下表示的是一种褒扬的意味,如例:(1)Hefoxedhiswifeintogoingtothemountainfortheholiday.他设法说服妻子去山里度假。fox此时相当于persuadesbintodoingsth想法设法劝服、说服。(2)Theboyapedhisgrandfather’svoice.那男孩模仿爷爷的声音惟妙惟肖。ape(猿)被动词化意为imitateone’sbehavior模仿某人的言行。结合“猿猴”的“典型功能”(begoodatimitating擅长模仿)而完成了语义延伸,即“像猿猴那样善于模仿”。其余表示褒义色彩的动词屈指可数:lark(云雀)→tolark(嬉戏);monkey(猴子)→tomonkey(主要形容儿童天性好动、活泼);bat(蝙蝠)→nottobataneyelid(不眨眼,隐喻临危不惧、泰然处之)。通过对所熟悉的动物形象、特征、动作的描写去暗示人们尚不熟悉或不易把握的对象,不仅拓展了词语的适用范围,又起到了引发联想、渲染气氛的作用。2.3动物名称的运用(1)Hesquirreledawayallsortsoffolklegendsthathelaterwoveintostories.他收集了各种各样的民间传说,后来把这些传说编成了故事。squirrel(松鼠),用作动词,意为tocollectandkeepforthefutureuse(储藏、贮藏),这种动物的本能就是在冬季来临之时会“把东西藏起来”以备过冬用。这里利用松鼠的生活习性特点来描述与之相似的人物,使措辞形象具体鲜活。在英语中,dog(狗)的名词喻人时基本上是褒义,大多用来形容和描述事物好的一面,如aluckydog(幸运儿);Loveme,lovemydog(爱屋及乌)。在dog转成动词后取其中性意义follow(尾随、追踪),dog作为喻体喻人生动逼真,如例(2):(2)Thepoliceweredoggingasuspectedmurderer.警察正在跟踪一个杀人嫌疑犯。(3)Thewomanfishedinherpocketforthekey.那个妇女在口袋里摸索着拿出钥匙。例(3)中fish(鱼)动词化后解释为draworpulloutasiffishing(搜索;获得)。作为以海洋渔业发达的英民族来说,有关fish的比喻不胜枚举,如:fishforfame(沽名钓誉);fishintheair(水中捞月)等等。类似动物名称动词化后表达中性色彩的还有:cock(公鸡)→tocock(竖立起来,向上翘);crane(鹤)→tocrane伸长(脖子);duck(鸭子)→toduck(把(头)低下、把(身体)弯下);snail(蜗牛)→tosnail(蜗牛一般地爬行);snake(蛇)→tosnakeone’sway(蜿蜒而行)。这些动物名称在一定的语境下通过隐喻延伸转化为动词。用其动词化后的引申义喻指的人物及动作给读者留下深刻、立体的印象。3语境扩张:从“法

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论