从关联翻译理论视角研究幽默言语翻译_第1页
从关联翻译理论视角研究幽默言语翻译_第2页
从关联翻译理论视角研究幽默言语翻译_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

从关联翻译理论视角研究幽默言语翻译从关联翻译理论视角研究幽默言语翻译

引言:

幽默言语是人们生活中常见的一种语言形式,并且广泛应用于各个领域,如文学、戏剧、电影等。在跨文化交流以及国际化交流中,对幽默言语的翻译显得尤为重要,因为幽默涉及语言的双关、隐喻、变形、夸张等手法,意味深长并具有情境依赖性。因此,本文将从关联翻译理论视角探讨幽默言语的翻译问题。

一、关联翻译理论概览

关联翻译理论是以语言符号及其所涉及的符号背景为研究对象,以言语行为作为分析的切入点,关注文本之间的关联关系。关联翻译理论认为文本的最终意义是通过语言符号与其所涉及的符号背景的关联构建而成的,获得该意义的标志是读者的共鸣。因此,幽默言语的翻译也需要关注符号背景与语言符号的关联。

二、幽默言语的特点及翻译难题

幽默言语的特点主要包括语义隐喻、语法变形、双关语、夸张、颠倒等,这些特点给翻译带来了一定的困难。首先,语义隐喻是幽默言语的核心特点之一,翻译时需要恰当表达原文的隐喻含义以保留幽默效果。其次,语法变形和双关语也是幽默言语常见的表达方式,这涉及到语言形式与意义的关联。最后,幽默言语中常使用夸张和颠倒手法,翻译时需要恰当选择相应的翻译策略以保留幽默效果。

三、关联翻译理论在幽默言语翻译中的应用

关联翻译理论认为文本的最终意义是通过语言符号与其所涉及的符号背景的关联构建而成的,而幽默言语的翻译也需要关注符号背景与语言符号的关联。在幽默言语翻译中,关联翻译理论可以作为一个重要的指导原则。

首先,要善于分析幽默言语的符号背景。符号背景对于幽默言语的理解至关重要,而且幽默言语的翻译也需要准确表达符号背景。在翻译时,应该充分考虑原文所涉及的文化背景、社会背景以及历史背景等,并确保目标语言读者能够理解这些背景。

其次,要注意保留幽默言语中的关联关系。幽默言语往往使用隐喻、双关语等手法,这些手法与上下文之间存在着关联关系。在翻译时,应该恰当表达这些关联关系,使得目标语言读者能够领会幽默言语的意义和效果。

最后,要运用适当的翻译策略。在幽默言语的翻译中,可以采用直译、释义、替代、修改等翻译策略。具体选择哪种策略取决于原文的特点和所涉及的背景。通过运用适当的翻译策略,可以更好地保留原文的幽默效果。

结论:

幽默言语的翻译是一项具有挑战性的任务,需要关注符号背景与语言符号的关联。关联翻译理论为幽默言语翻译提供了一个重要的视角和指导原则。在幽默言语的翻译中,应该善于分析符号背景,注意保留关联关系,同时运用适当的翻译策略。通过这些方法的运用,可以更好地保留幽默言语的效果,促进跨文化交流和国际化交流的顺利进行总的来说,幽默言语的翻译是一项具有挑战性的任务,需要综合考虑符号背景、关联关系和适当的翻译策略。符号背景对于幽默言语的理解至关重要,翻译时应该确保目标语言读者能够理解原文所涉及的文化、社会和历史背景。同时,幽默言语往往使用隐喻、双关语等手法,翻译时应该注意保留关联关系,使得目标语言读者能够领会幽默言语的意义和效果。最后,适当的翻译策略是保留原文幽默效

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论