下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
核心素养视域下的高中英语翻译教学上海中学孙依静摘要:核心素养课改背景下的高中英语教学越来越重视对学生语言能力、思维品质、文化意识和学习能力的的培养。纵观近两年高考英语翻译题型的发展趋势,对地道汉语表达的理解和翻译的重视程度逐渐加强。翻译的考查要点不仅仅是对单词和词组的记忆和背诵,或是语法的掌握与使用,而越来越多地偏重对含义更为丰富与精辟的固定词语与成语的理解与翻译。本文拟从英语学科核心素养的四个方面,结合高中英汉互译发展课以及课堂翻译教学实例,思考高中英语翻译教学中可能存在的问题,探讨可行的解决方案,探索与分享激发学生翻译兴趣,提高翻译能力的一些方法与尝试。关键词:核心素养;高中英语;翻译教学核心素养的基础是素质教育,讲究德育与才育并举。英语学科核心素养包括语言能力、思维品质、文化意识和学习能力四个方面(陈团群,2020)。英语核心素养的形成突显了教育的人文性和实用性,对学生知识与品格的发展具有十分重要的意义。翻译是英语教学当中的重要板块,是学生英语语言能力的重要组成部分,翻译中蕴含的文化交流过程更是学生提升文化意识和思维品质的重要渠道。然而传统的高中英语翻译教学方法较为落后,对翻译教学的重视程度不足,导致翻译课堂枯燥,学生对翻译提不起兴趣。高考英语翻译的新趋势使得这一问题进一步暴露。因此急需将英语学科核心素养的培养渗透和贯彻到翻译教学的各环节,体现英语翻译教学在实现英语育人目标方面的价值。(一)翻译新趋势对学生提出的新挑战近两年高考英语翻译发展的新趋势对学生的语言能力和文化意识提出了新的要求和挑战。翻译中开始涉及汉语固定词语、成语(如“判若两人”、“遥不可及”“雷打不动”、“昙花一现”、“春暖花开”、“多措并举”、“再创辉煌”)和地道表达(如:“耳背”、“夺冠”)的翻译。翻译的考查重点从单词、词组的单纯记忆和背诵与语法的掌握和使用部分地转移到含义更为丰富与精辟的固定词语与成语的理解与翻译上。翻译过程从原先的“词组默写-句子整合”两步骤变为“句意理解-语言转换-句子整合”三个步骤,对学生的汉语理解能力和英文表达能力都提出了更高的要求。增添的“语言转换”这一环节更加贴近“翻译”活动的本质,即两种语言与文化间的转换。如此一来,同样面临挑战的还有传统的高中英语翻译教学。(二)传统高中英语翻译教学中存在的问题(1)对翻译教学重视不足翻译教学是英语教学的重要组成部分。听、说、读、写、译是英语语言学习的五项基本技能。《高中英语课程标准》明确将“非专业性笔译”能力列为语言技能要求。翻译是学生听、说、读、写几项技能的综合运用,能促进学生双语水平的提高,加深学生对英汉两种文化的认识。然而,在现阶段的高中英语教学中,翻译在语言与文化间转化的作用并没有得到足够的重视,教师大多将教学的重心放在词汇的搭配和用法讲解上,而学生也更多地将精力花在词组的背诵和默写上,没有充足的思考、探讨、交流和表达的机会,思维发展水平和语言运用能力受到了限制。(2)教学方法落后此外,高中阶段英语翻译教学存在诸多不足。其一,翻译策略和技巧的讲授缺失。翻译教学主要围绕考纲词汇和词组的讲解、操练、默写,而学生的翻译练习与其说是“译”,不如说是“默”。在翻译练习过程中,学生将背诵过的单词、词组和句型默写下来,再做相应的句式调整。这一模式必然导致的一个结果是思维的僵化。在高考翻译新的趋势下,遇到更加灵活地道的汉语表达,学生联想不到直接对应词,往往大脑一片空白,茫然不知所措。其二,课堂活动形式单一。英语翻译教学过程中存在大量的单向型灌输式教学和刷题式操练,课堂的主体仍然是教师,学生处于被动接受与记忆的地位,师生之间,生生之间的交流互动较少。交流与互动的匮乏使得学生在翻译过程中思路不够活跃,在缺乏直接对应词的情况下,无法为生动精辟的汉语表述寻找创造性或阐释性的翻译。其三,翻译教学脱离语言文化的背景。翻译不仅仅是两种语言之间符号与符号的转换,更是两种文化之间的交流和转换。然而,高中英语翻译教学中语言与文化的割裂,重语言功用而轻文化内涵,使得学生对汉语词语和英语单词的文化内涵了解过少,在翻译过程中遇到语义丰富的汉语文化词汇,自然一头雾水。(三)核心素养视域下高中英语翻译教学的探索与尝试核心素养更加注重学生的创新思维能力的培养,浓郁的学习氛围的营造,良好的学习体验的获得以及英语学习热情的激发,是促进学生全面发展的关键和核心。在实际教学中,除了让学生掌握基础理论知识外,还要具有一定的科学精神、学习兴趣、思维能力、创造能力、问题解决能力等。将“翻译”引入课堂,激发学生的翻译学习热情在新课改的指导下,教师在开展英语翻译教学过程中,要以培养和发展学生的文化意识为目标和关键,以促进学生的全面发展。文化意识体现英语学科核心素养的价值取向,指的是对中外文化的理解和对优秀文化的认同,是学生在全球化背景下表现出的知识素质、人文修养和行为取向。通过比较归纳汉语和英语两种语言的异同,体会翻译的重要性,培养文化认同感和文化鉴别能力。在高中英语教学中,学生之所以对翻译提不起兴趣,是因为将翻译错误地认为是单纯考查默写背诵的过程,而没有体会到翻译中体现的汉语和英语的结构和形式差异,以及中西方思维异同。在校内开设“英汉互译”课程时,为了让学生对翻译的重要性和本质有一个更加清楚的认识。我以《圣经.创世纪》中关于“通天塔”的故事开讲,从宗教神话的角度强调翻译的重要性:相传古时候,天下众人操同一种语言,他们在迦南地平原砌石和泥,建通天塔。此举激怒了耶和华,他搅乱众人的口音,使他们彼此之间语言不通。通天塔又名“巴别塔”,取混乱之意。因此翻译被认为是再建巴别塔的过程。介绍完文化背景,我顺水推舟,继而介绍英语和汉语形合与意合的特点,以及造成该差异的民族思维特点和表达习惯。为强化学生对英语形合与汉语意合特点的理解,我以两个句子为例:Ithadbeenafine,goldenautumn,alovelyfarewelltothosewouldlosetheiryouth,andsomeofthemtheirlives,beforetheleavesturnedagaininapeacetimefall.那是个晴朗的金秋,美好的秋色为那些青年们送别。待到战后和平时期,黄叶纷飞的秋天再度来临时,昔日的青年已经失去了青春,有的丧失了生命。通过对比原文和译文,引导学生们想象和区分英语语言的“树状结构”(主干和分支层层分明)和汉语语言的“竹状结构”(节与节之间相对独立)。如此一来,既激发了学生对翻译的兴趣,也促进了对不同语言形式结构特点的认识,增进了对中国语言文化的理解和认同。兴趣引导、小组合作下的《梵高传》翻译学习能力主要是指学生积极运用合适的英语学习策略、拓宽英语学习渠道、提升自主学习能力(程晓堂,2017)。翻译的教学不应局限于单向型的灌输与刷题式的操练。教师在翻译教学中可以设计灵活多样的活动,让学生通过小组合作,运用探究式学习方式开展语言实践活动,帮助他们提升学习能力。在一次《梵高传.前言》的阅读课上,学生对文本内容和画家生平展现出浓厚的兴趣。在这兴趣的引导下,我挑选了文章中两个长句,首先让学生借助字典独立翻译。接着,将学生分为每四人一小组,通过合作探究,调整译文,整合出最佳版本。最后,每个小组成果展示,并评选最佳译文。Thesestormsofzealhadtransformedaboyofinexplicablefiercenessintoawayward,batteredsoul:astrangerintheworld,anexileinhisownfamily,andanenemytohimself.学生译文:这些风暴般的热情将这个令人费解的狂热男孩变成了一个我行我素、伤痕累累的灵魂:他与世界背道而驰,与家庭形同陌路,与自己反目成仇。Everywaveof“serenityandhappiness,”aswellaseveryshudderofpainanddespair,hebelieved,founditswayintopaint;everyheartbreakintoheartbreakingimagery;everypictureintoself-portraiture.学生译文:他相信,每一丝宁静与欢喜的波澜(起伏),每一次痛苦与绝望的颤栗,都在画中得到释放(诠释);他将每一次心碎融入令人动容的画面,而每一幅图画又成了他心灵深处的自我写照。有了兴趣这一最好的老师,学生以高涨的热情投入课堂的活动当中,认真翻译,热烈讨论,真诚交流。这样一种交互合作式的教学活动,能够调动学生对翻译乃至英语学习的热情,同时拓展学生的学习能力。最终产出的译本一点不比出版的中译本对应句子逊色。(3)思维品质培养与歌词的创造性翻译现有的英语教学较少对学生进行思维品质的训练与培养。思维品质主要是指学生通过英语学科的学习而得到心智发展。思维品质的发展有助于提升学生分析问题和解决问题的能力,提高逻辑性思维能力(程晓堂,2017)。在英语翻译教学中,教师应以学生为中心,引导学生去研究译文、质疑译文,调动学生的语言能力,激发学生翻译的创造力。同时,创设一些兼具趣味性、创新性和挑战性的的翻译任务,让学生尝试采取不同策略、不同技巧去处理同一个文本,培养学生的创造思维能力。一次翻译课堂上,面对一群对翻译练习兴致索然的学生。我布置了一个特殊的翻译任务——歌词翻译。原文截取自歌曲FairyTale,“WhenwillIseeyouagain/Whenwilltheskystoptorain/Whenwillallthestarsstarttoshine/WhenwillIknowthatyou’remine.”对歌词稍加分析会发现,原文虽然单词和句意较为浅显,学生在理解上不会有问题,但句式工整,富有韵律,要翻译得好并非易事。分析完原文,我让学生欣赏和对比了两个译本。(1)何时才能与你相见?当青空止于雨滴,当黑夜止于耀星、当我止于(2)何时重逢,何时雨止,何时星光闪耀,何时用你入怀。译本的输入是为了帮助学生摆脱原文的句式,看到更多的翻译可能性,从而打开思路,提升思维的创造力。赏析完便是课堂翻译的环节,有了之前的铺垫,学生果然思维活跃,佳译不断。其中一同学用一曲《渔家傲》拔得头筹,赢得了同学们的一致好评。“经年何日复相见,晴空忽暝雨如幕,星光皎皎光阴舞,曾知否,此生唯与卿共处。初凝倩影斜阳暮,长路迢迢星河阻,遥记月下袂中语,叹此景,不知尽欢情永驻。”在课堂中,不时加入这些富有趣味,能够激发兴趣的翻译活动,就好比给学生插上想象的翅膀,学生的思维创造力可以得到更好的调动。(4)在翻译基础中提升学生的语言能力语言能力是英语学科核心素养中的核心,是指在社会情境中,以听、说、读、写、看等方式理解和表达意义、意图和情感态度的能力。在本文的语境下,还应该加入“译”,形成听、说、读、写、看、译六维方式。语言能力的目标主张学生接触、体验和理解真实语言,用更为地道的目的语翻译原文信息。该目标指导下的一个翻译教学尝试是翻译中“介词”的妙用。为了体现英语中介词的妙用,我借用了翻译史上很有名的许渊冲的例子。当时在西南联合大学外文系学习的许渊冲和许多男同学一起报名服役,为美国空军担任翻译。在欢迎陈纳德将军的招待会上,大家当时还不知道该如何将“三民主义”一词翻译成英文。招待会的主持人是国民党高级官员黄仁霖,他亲自上阵,把“三民主义”包含的“民族、民权、民生”勉强译为:“Nationality,People’ssovereignty,People'slivelihood”,在场的美国大兵一头雾水。许渊冲当即站起来翻译道:“ofthepeople,bythepeople,forthepeople”,借用美国人熟知的林肯的话(即:民有,民治、民享)比拟孙中山的话,使在场宾主恍然大悟。有了这个铺垫,我让学生翻译“发展为了人民,发展依靠人民,发展成果由人民共享(developmentforthepeople,bythepeopleandtothebenefitofthepeople)”。以及更贴近学生生活,让他们更有感触的一句话“我怎么对你了,我还不是为了你好。”在介词的妙用这个思路的引导下,有不少学生会想到用介词“to”与“for”来翻译,最终在大家的合作探讨下得出译文“I’mnotdoingthistoyou;I’mdoingthisforyou.”译文一出,许多学生不禁张口称叹,他们都体会到了最基础的介词在翻译中也可以起到四两拨千斤的作用。通过这种体验、模仿与创新的教学活动,学生的学习主动性得到充分调动,对翻译的认识进一步深化,语言能力和学习能力也得到进一步拓展和提高。总而言之,在翻译过程当中,需要揣摩原文,理解原文,并能在找不到对应词的情况下结合文化背景,用概括和提炼的方式对原文进行解释性和创新性的翻译。
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 八年级生物学上册期末复习教案:动物主要类群的比较与进化关系解析
- 八年级数学核心课《平行四边形面积公式的探索与应用》教学设计
- 2025年9月27日四川省公务员考试行测真题
- 居家办公纳税服务方案范本
- 职场时间管理量化指导书
- 员工工作满意度调查问卷模板
- 标准化会议管理系统
- 恪守许诺改进服务效能承诺书7篇
- 年度销售业绩分析报告函7篇
- 质量管理体系文件编写模板规范操作流程
- 2026年全国中级银行从业资格之中级银行业法律法规与综合能力考试能力提升卷附答案
- 2025新奥集团春季校园招聘100人笔试历年参考题库附带答案详解
- 妊娠期肝内胆汁淤积症皮肤瘙痒护理查房
- 应届毕业生公务员政审学校个人鉴定模板
- GB/T 47376-2026油气井管柱全生命周期腐蚀评价方法
- 2026高考全国二指导卷语文(全国二卷01)(考试版A3)
- 储能为核心的新能源革命技术路径探索
- (五调)武汉市2026届高三年级五月调研考试生物试卷(含答案)
- 2026云南红河州红投新材料有限公司第一批社会招聘5人备考题库附答案详解(b卷)
- 2026年上半年山东高速集团有限公司校园招聘314人笔试备考试题及答案解析
- 长期照护师(初级)理论考试题库(含答案及解析)
评论
0/150
提交评论