工程合同中对工程师的一般义务的约定中英文对照版_第1页
工程合同中对工程师的一般义务的约定中英文对照版_第2页
工程合同中对工程师的一般义务的约定中英文对照版_第3页
工程合同中对工程师的一般义务的约定中英文对照版_第4页
工程合同中对工程师的一般义务的约定中英文对照版_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

工程合同中对工程师的一般义务的约定中英文对照版工程合同中对工程师的一般义务的约定(中英文对照)ENGINEER’SGENERALOBLIGATIONS工程师:指监理单位委派的总监理工程师及发包人指定的咨询单位的驻工地代表,其具体身份和职权由发包人承包人在专用条款中予以约定。为便于区分时,总监理工程师及其授权代表在本合同中单称为“监理工程师”,的驻工地代表及其授权代表在本合同中单称为“工程师”,两者合称为工程师。TheEngineers:ThegeneralsupervisionengineerappointedbytheSupervisorandtheon-siterepresentative(whichisthedesignatedconsultantoftheEmployer).TheiridentityandauthoritywillbespecifiedbytheEmployerandtheContractorintheParticularTermsoftheContract.Fortheconvenienceofdistinction,thegeneralsupervisionengineerandhisauthorizedrepresentativeswillindividuallybenamedastheSupervisionEngineerinthisContract,whiletheon-siterepresentativeandhisauthorizedrepresentativewillindividuallybenamedastheTKSEngineerintheContract,collectivelyastheEngineers.雇主代表应当是具备本条要求的经验与能力的一名合格的工程师或其他适宜的专业人员,或雇主代表应雇用此类合格的工程师和其他专业人员,让他们为完成合同随时听候使用。TheEmployer’sRepresentativeshallbeasuitablyqualifiedengineerorotherEmployer’sappropriateprofessional,havingtheexperienceandcapabilitynecessaryforRepresentativecompliancewiththisClause,orshallemploysuchsuitablyqualifiedengineersandotherprofessionalsandmakethemavailablefortheContrac.工程师的任务和权力Engineer’sDutiesandAuthorityTheEmployershallappointtheEngineerwhoshallcarryoutthedutiesassignedtohimintheContract.TheEngineer’sstaffshallincludesuitablyqualifiedengineersandotherprofessionalswhoarecompetenttocarryouttheseduties.雇主应任命工程师,工程师应履行合同中指派给他的任务。工程师的职员应包括具有适当资质的工程师和能承担这些任务的其他专业人员。TheEngineershallhavenoauthoritytoamendtheContracttheEngineermayexercisetheauthorityattributabletotheEngineerasspecifiedinornecessarilytobeimpliedfromtheContract.IftheEngineerisrequiredtoobtaintheApprovaloftheEmployerbeforeexercisingaspecifiedauthority,therequirementsshallbeasstatedintheParticularConditions.TheEmployerundertakesnottoimposefurtherconstraintsontheEngineer’sauthority,exceptasagreedwiththeContractor.工程师无权修改合同。工程师可行使合同中的规定、或必然隐含的应属于他的权力。如果要求工程师在行使规定权力前须取得雇主的批准,这些要求应在专用条款中写明。除得到承包商同意外,雇主承诺不对工程师的权力加以进一步的限制。However,whenevertheEngineerexercisesaspecifiedauthorityforwhichtheEmployer’sapprovalisrequired,then(forthepurposesoftheContract)theEmployershallbedeemedtohavegivenapproval.但是,每当工程师行使须由雇主批准的规定权力时,则(为合同的目的)应视为雇主已批准。(a)Whenevercarryingoutdutiesorexercisingauthority,specifiedinorimpliedbytheContract,theEngineershallbedeemedtoactfortheEmployer;每当工程师履行或行使合同中明确规定或隐含的任务或权力时,应视为代表雇主执行;(b)TheEngineerhasnoauthoritytorelieveeitherPartyofanyduties,obligationsorresponsibilitiesundertheContract;and工程师无权解除任一方根据合同规定的任何任务、义务或职责;(c)Anyapproval,check,certificate,consent,examination,inspection,Instruction,Notice,proposal,request,test,orsimilaractbytheEngineer(includingabsenceOfdisapprovalshallnotrelievetheContractorfromanyresponsibilityhehasUndertheContract,includingresponsibilityforerrors,omissions,discrepanciesandnon-compliances.工程师的任何批准、校核、证明、同意、检查、检验、指示、通知、建议、要求、试验或类似行动(包括未表示不批准),不应解除承包商根据合同应承担的任何职责,包括对其错误、误差和未遵办的职责。TheEngineermayfromtimetotimeassigndutiesanddelegateauthoritytoassistants,andmayalsorevokesuchassignmentordelegation.TheseassistantsmayIncludeaResidentengineer,and/orindependentinspectorsappointedtoinspectand/ortestitemsofPlantand/orMaterials.Theassignment,delegationorrevocationshallbeinwritingandshallnottakeeffectuntilcopieshavebeenreceivedbybothParties.However,unlessotherwiseagreedbybothParties,theEngineershallnotdelegatetheauthoritytodetermineanymatterinaccordancewithSub-Clause3.5[Determinations].工程师有时可向其助手指派任务或付托,也可以撤销这种指派或付托。这些助手可包括驻地工程师、和(或)任命为检验和(或)试验各项生产设备和(或)材料的独立检验人员。以上指派、付托或撤销应用书面形式,在双方收到抄件后才生效。但是,除非双方另有协议,工程师不应将按照第3.5款[确定]的规定确定任何事项的权利付托他人。WhereavariationoftheSubcontractWorks,whichalsoconstitutesavariationundertheMainContract,ismeasuredbytheEngineerthereunder,thenprovidedthattheratesandpricesintheSubcontractpermitsuchvariationtobevaluedbyreferencetomeasurementtheContractorshallpermittheSubcontractortoattendanymeasurementmadeonbehalfoftheEngineer.SuchmeasurementsmadeundertheMainContractshallalsoconstitutethemeasurementofthevariationforthepurposesoftheSubcontractandsuchvariationshallbevaluedaccordingly.如果构成主合同变更的分包工程的一项变更由工程师根据主合同测量,那么,倘若分包合同中的费率和价格适合根据测量对此类变更估价,则承包商应允许分包商参加任何以工程师名义进行的测量。按照主合同所进行的此类测量亦应构成为分包合同之目的对变更进行的测量,且应对此变更作相应估价。TheEngineersshallexercisethemrightswithinthescopeasagreedundertheParticularTermsoftheContract;TheContractorconfirms:iftheEmployerrequires,accordingtotheagreementsoftheContractorduringtheperformanceoftheContract,thattheEmployer’swrittenapprovalshallbeobtainedbeforetheEngineersexercisecertainrights,theEngineersshallobtaintheEmployer’sapprovalandthoseactswithouttheapprovaloftheEmployershallnotbebindingontheEmployer.工程师应在专用条款约定的权限范围内行使职权;承包人确认:如发包人根据本合同之约定或在本合同履行过程中要求工程师在行使某些职权前需要征得发包人书面批准的,工程师应征得发包人批准,未经发包人批准的行为对发包人无约束力。工程师应以书面形式发出指示,若工程师认为由于某种原因有必要以口头形式发出任何此类指示,承包商应遵守该指示。工程师可在该指示执行之前或之后,用书面形式对其口头指示加以确认,在这种情况下应认为此类指示是符合本款规定的。若承包商在七天内以书面形式加以否认,则此项指示应视为是工程师的指示。10.1InstructionsgivenbytheEngineershallbeinwriting,providedthatifforanyreasontheEngineerconsideritnecessarytogiveanysuchinstructionorally,theContractorshallcomplywithsuchinstruction.ConfirmationinwritingofsuchoralinstructiongivenbytheEngineer,whetherbeforeorafterthecarryingoutoftheinstruction,shallbedeemedtobeaninstructionwithinthemeaningofthisSub-Clause.ProvidedfurtherthatiftheContractor,within7days,confirmsinwritingtotheEngineeranyoralinstructionoftheEngineerandsuchconfirmationisnotcontradictedinwritingwithin7daysbytheEngineer,ifshallbedeemedtobeaninstructionoftheEngineer.本条规定应同样适用于工程师代表和任何根据合同任命的工程师的或工程师代表的助理发出的指示。TheprovisionsofthisSub-clauseshallequallyapplytoinstructionsgivenbytheEngineer'sRepresentativeandanyassistantsoftheEngineerortheEnginee'sRepresentativeappointedpursuanttoClause9.4.工程师应行为公正EngineertoActImpartially凡按照合同规定要求工程师自行:Wherever,undertheContract,theEngineerisrequiredtoexercisehisdiscretionby:(a)表明他的决定、意见或同意,或givinghisdecision,opinionorconsent,or(b)表示他的满意或批准,或expressinghissatisfactionorapproval,or(c)确定价值,或determiningvalue,or(d)采取可能影响雇主或承包商的权利和义务的行动时,他应在合同条款规定内,并兼顾所有条件的情况下,做出公正的处理。任何此类决定、意见、赞同,表示满意或批准、确定的价值或采取的行动,均可按合同规定予以公开、复查或修正。otherwisetakingactionwhichmayaffecttherightsandobligationsoftheEmployerortheContractorshallexercisesuchdiscretionimpartiallywithintheterms

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论