从翻译中看高校英语中的公示语_第1页
从翻译中看高校英语中的公示语_第2页
从翻译中看高校英语中的公示语_第3页
全文预览已结束

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

从翻译中看高校英语中的公示语

广告语言是公众在公共场所看到的文字语言。这是人们生活中最常见的实用语言。这是一种特殊的风格,公开和面对公众,以达到一定的沟通目的。公示语在我们生活中应用广泛,几乎随处可见。公示语是国际化都市、国际旅游目的地语言环境、人文环境的重要组成部分。国内外众多研究者从公示语功能的角度、语言功能文本类型的角度分别对公示语进行了研究。本文将从公示语的语言特点、翻译中存在的问题等方面作进一步的阐述。一、广告语言的语言特点和应用功能(一)语言特征1.公示语通俗易懂公示语在日常生活中应用十分广泛,如:公共交通、公共设施、旅游景点等场所。不同的场合、不同的地点要求公示语简洁明了,通俗易懂。如:我们在一些大型商场或公司的门口经常会看到这样的警示语———“请勿将自行车停靠此处”、“请当心台阶”等;有时为了使公示语更具体形象化,还配上简单的图文加以解释。2.公示语的功能标示、告示类的公示语用静态之词,如“斯碧威尔大街”、“出口”;动态性质的公示语往往口气生硬,含有要求、限制等意义,其目的是希望引起公众的关注,如“握紧扶手”等。分析研究公示语的动态和静态,能有效地解释公示语,向读者传达明确的信息。(二)应用程序功能1.指示性公共关系语言通常用于公共目的,而不求公众去采取何种行动,其功能在于指示服务的内容,向公众提供一种信息,如“票务与旅游中心”、“问讯处”、“公共厕所”等。2.广告语言在广告中起着广告作用,没有特别的意义,比如“关闭门,请注意旁边的门”、“请在这里发送资金”等3.限制广告的语言相对简单,但意义明确,这意味着“把狗藏起来”、“在公共场所开车禁止”等4.强制性广告是最僵硬的一种,需要公众“必须”采取相应行动,如“警戒线勿超越”、“禁止通行”等等。二、翻译中文广告存在的问题(一)跨文化交际意识不强目前颇为关注的问题之一是公示语翻译中存在的随意翻译现象。究其原因,笔者认为是由于缺乏相关的跨文化交际意识,忽视了中英文化差异,对目的语表达习惯理解得不够透彻。由于中西文化存在着诸如价值观念、传统习俗、思维方式等方面的巨大差异,给来自不同文化背景、不同地域的人们造成很大的交流障碍。(二)理解采集中的文化素养,要注意从历史发展的角度去理解文化素养指的是用优势文化中的习语、隐喻和非正式内容流利交谈的能力。从熟悉的街道路标,到历史出处的知识,再到理解最近的俚语,文化素养需要理解文化的相互影响并作出反应。例如一所高校学生公寓区内的励志标语:“时间是一只永远在飞翔的鸟。”一段读不通的英文公示语在校园出现,可想而知,会给身处高校的莘莘学子带来不良影响。因此,文化素养要求在创造公众语言和群体思考上对琐事及其用途具有范围广泛的理解。三、翻译策略用于宣布语言(一)背景的民族因素语言是文化的载体,任何民族都有深厚的文化底蕴,不同文化背景的民族在语言表达上也各有千秋。公示语的翻译将源语转换成目标语,既要保留源语中的语言信息,还要兼顾文化差异,同时又使源语不失去原有的功能,不能因文化差异导致意义上的误解。(二)公示语的翻译公示语是一种应用文体,形式丰富,应用广泛。在翻译公示语时,不能完全照搬,直接翻译成目标语,要遵循翻译的信、达、雅原则。如何把握这个原则呢,笔者认为要根据具体语言环境,仔细分析目标语的情境。(三)避免打电话限制翻译是一项繁复的再创作过程。如果对源语和目标语缺乏深刻的研究,就很难做到融会贯通。(四)公示语的使用公示语要体现出简洁明了的语言特点。PeterNewmark的交际翻译理论认为,文本翻译应做到清晰直接、通俗易懂、规范自然,使目标语在阅读和交际上更为通畅。翻译“静态”意义的公示语时多使用名词,多使用动词或动名词,如“注意左侧”、“严禁拍照”等;传达语言信息较丰富时,应多使用短语、词组和缩略语。四、公示语的功能意义及语言风格公示语在公众的生活中占有重要作用,对公示语的误解、滥用都会造成

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论