春晓及其英译文的纯理功能分析的开题报告_第1页
春晓及其英译文的纯理功能分析的开题报告_第2页
春晓及其英译文的纯理功能分析的开题报告_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

春晓及其英译文的纯理功能分析的开题报告开题报告论文题目:春晓及其英译文的纯理功能分析一、选题背景中国古代诗词是中华文化精华的一个重要组成部分,在丰富中国文化内涵的同时也带给世界各地的读者诗性美感。其中,《青莲居士诗集》之中的《春晓》一诗被誉为唐代代表作之一。本文旨在通过对《春晓》的研究,探究其保留下来的纯理功能在对英译文的翻译过程中是否有所流失或增强。二、研究目的1.分析《春晓》的纯理意义及其关键内容,并探究这些内容在英译文中是否得到了恰当的表达;2.探究中英文之间语言、文化、历史等层面的差异,分析这些差异对《春晓》英译文的纯理功能产生的影响;3.简要评述《春晓》在英语世界中的接受情况,并探究其翻译成英诗的历史和发展。三、研究内容1.《春晓》的内容分析;2.《春晓》英译文的对比分析;3.民间文化与《春晓》的关系分析;4.中英语言、文化差异对《春晓》英译文的影响分析;5.《春晓》译文的历史和发展。四、研究方法1.通过文献资料查阅和文本分析法,分析《春晓》的纯理功能;2.通过对中英语言、文化差异的对比分析,探讨《春晓》的英译文的纯理功能;3.通过民间文化和《春晓》的关系的探究,分析其影响因素;4.通过考察历史文化,分析《春晓》英译诗文的历史发展。五、预期成果1.对《春晓》的纯理意义有更深入的认识;2.英译《春晓》诗文的纯理功能得到全面评估和研究;3.考察中英文化和语言之间的差异,分析其对《春晓》在英语世界中的传播和接受的影响;4.为中国古代诗词的翻译和传播提供参考。六、进度安排本文论文拟于2021年2月开始,预计在2022年6月完成。计划如下:2021/2-3:确定选题,进一步阅读相关文献,完成前期调研。2021/4-5:完成《春晓》的内容分析和英译文的对比分析并撰写论文。2021/6-8:分析中英语言、文化差异对《春晓》英译文的影响,并进行更深入的探讨和分析。2021/9-11:与民间文化和《春晓》的关系进行更深入的探究,回答上述问题。2021/12-2022/2:对《春晓》英译诗文的历史和发展进行考察,并进行撰写论文的最后调整和修改。七、论文结构第一章绪论1.1研究背景和意义1.2研究目的和方法1.3论文结构和安排第二章《春晓》的纯理功能分析2.1《春晓》的内容分析2.2《春晓》的英译文对比分析第三章中英文化和语言差异对《春晓》英译文的影响3.1中英文化差异的影响3.2中英语言差异的影响第四章民间文化与《春晓》的关系4.1《春晓》与传统文化的关系4.2民间文化对《春晓》的影响第五章《春晓》英译诗文的历史和发展5.1《春晓》英译历史概述5.2《春晓》英译诗文的发展第六章

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论