奥巴马俄罗斯毕业典礼上讲话_第1页
奥巴马俄罗斯毕业典礼上讲话_第2页
奥巴马俄罗斯毕业典礼上讲话_第3页
奥巴马俄罗斯毕业典礼上讲话_第4页
奥巴马俄罗斯毕业典礼上讲话_第5页
已阅读5页,还剩23页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

奥巴马在俄罗斯发表演讲喊话意味十足美国总统奥巴马7日在莫斯科发表演讲时表示,俄罗斯必须尊重格鲁吉亚和乌克兰的主权,在伊朗和朝鲜的核计划问题上也应与国际社会进行合作。“国际主权应该是国际秩序的奠基石,”奥巴马在莫斯科新经济学院发表演讲时称,就像所有国家都应该有权选择他们的领导人一样,各国也有权巩固边防和制定他们的外交政策。“任何舍弃这些权利的组织系统都将走向混乱。这些原则应该运用到所有的国家——其中包括格鲁吉亚和乌克兰。”而在关于伊朗和朝鲜的核问题上,奥巴马说美国和俄罗斯都不会在他们的核军备竞争中获益,希望俄罗斯能与美国一起阻止朝鲜和伊朗发展核武器,并在相关问题上进行合作。

2009年7月7日奥巴马在俄罗斯新经济学院毕业典礼的演讲(中英对照)REMARKSBYTHEPRESIDENTATTHENEWECONOMICSCHOOLGRADUATION

GostinnyDvor

Moscow美国总统奥巴马在俄罗斯新经济学院毕业典礼上的演讲

GostinnyDvor会展中心

俄罗斯,莫斯科

2009年7月7日

Thankyousomuch.Well,congratulations,Oxana.AndtotheentireClassof2009,congratulationstoyou.Idon'tknowifanybodyelsewillmeettheirfuturewifeorhusbandinclasslikeIdid,butI'msurethatyou'reallgoingtohavewonderfulcareers.

多谢大家。祝贺你,奥科萨纳(Oxana)。2009届全体同学,祝贺你们。我不知道是否还有其他人像我一样在同窗读书时遇到未来的妻子或丈夫,不过我肯定你们都会有美好的前途。Iwanttoacknowledgeafewpeoplewhoarehere.WehavePresidentMikhailGorbachevisheretoday,andIwanteverybodytogivehimabigroundofapplause.(Applause.)IwanttothankSergeiGurief,DirectoroftheNewEconomicSchool.(Applause.)MaxBoiko,theirChairmanoftheBoard.(Applause.)AndArkadyDvorkovich,whoistheNESboardmember,PresidentoftheAlumniAssociationGoodmorning.ItisagreathonorformetojoinyouattheNewEconomicSchool交战。上一个世纪意识形态的壁垒大致依旧。从天体物理学到体育运动,相互间的竞赛往往被视为你死我活的争斗。一方获胜,另一方必失。Andthen,withinafewshortyears,theworldasitwasceasedtobe.Now,makenomistake:Thischangedidnotcomefromanyonenation.TheColdWarreachedaconclusionbecauseoftheactionsofmanynationsovermanyyears,andbecausethepeopleofRussiaandEasternEuropestoodupanddecidedthatitsendwouldbepeaceful.

此后短短几年时间,世界不复以往。如今毫无疑问的是:这个变革并非由任何一个单独的国家引发。由于无数国家多少年来采取的行动,由于俄罗斯和东欧人民挺身而出,决心以和平方式告别过去,冷战从此宣告结束。WiththeendoftheColdWar,therewereextraordinaryexpectations--forpeaceandforprosperity;fornewarrangementsamongnations,andnewopportunitiesforindividuals.Likeallperiodsofgreatchange,itwasatimeofambitiousplansandendlesspossibilities.But,ofcourse,thingsdon'talwaysworkoutexactlyasplanned.Backin1993,shortlyafterthisschoolopened,oneNESstudentsummedupthedifficultyofchangewhenhetoldareporter,andIquotehim:"Therealworldisnotsorationalasonpaper."Therealworldisnotsorationalasonpaper.

随着冷战的结束,人们产生种种殷切的期待──希望实现和平与繁荣;建立国家间的新秩序,以及为个人提供新机会。如同所有巨大变革的时期一样,这是一个大展宏图的时代,一个充满无限机会的时代。然而,任何事物都不可能时时一帆风顺,事事如人心愿。1993年,贵校成立后不久,新经济学院一位学生在接受记者采访时概括了改革的艰难。他说道:“现实的世界并不像书本上那样理性。”现实的世界并不像书本上那样理性。Overtwotumultuousdecades,thattruthhasbeenborneoutaroundtheworld.Greatwealthhasbeencreated,butithasnoteliminatedvastpocketsofcrushingpoverty.Povertyexistshere,itexistsintheUnitedStates,anditexistsallaroundtheworld.Morepeoplehavegonetotheballotbox,buttoomanygovernmentsstillfailtoprotecttherightsoftheirpeople.Ideologicalstruggleshavediminished,butthey'vebeenreplacedbyconflictsovertribeandethnicityandreligion.AhumanbeingwithacomputercanholdthesameamountofinformationstoredintheRussianStateLibrary,butthattechnologycanalsobeusedtodogreatharm.

在过去动荡的20年中,这种说法的正确性在全世界得到证实。虽然创造出巨额财富,但它并未消除遍布四方的极度贫困。贫困在这里存在,在美国存在,在全世界存在。有更多的人参加了投票,但仍有太多国家的政府仍旧未能保护本国人民的权利。意识形态的斗争逐渐减少,但代之而起的是部落、种族和宗教冲突。一个拥有电脑的人可以拥有与俄罗斯国家图书馆(RussianStateLibrary)等量的信息,但这种技术也可被用于制造严重伤害。InanewRussia,thedisappearanceofoldpoliticalandeconomicrestrictionsaftertheendoftheSovietUnionbroughtbothopportunityandhardship.Afewprospered,butmanymoredidnot.Thereweretoughtimes.ButtheRussianpeopleshowedstrengthandmadesacrifices,andyouachievedhard-earnedprogressthroughagrowingeconomyandgreaterconfidence.Anddespitepainfultimes,manyinEasternEuropeandRussiaaremuchbetterofftodaythan20yearsago.

在新俄罗斯,旧的政治与经济束缚随着苏联的解体而消失,这既带来机遇,也造成困苦。一些人致富了,但更多的人没有。曾有过艰难的时期。但俄罗斯人民显示了坚韧不拔的力量,作出了牺牲,通过经济增长取得了来之不易的进步,并且增强了信心。尽管经历了痛苦,但东欧和俄罗斯很多人的生活比20年前大大改善。外企必备的面试英语!

奥巴马就职演讲稿(中英文对照)

奥巴马在林肯纪念堂的演讲(双语)

奥巴马参加圣母院大学毕业典礼并发表演讲

奥巴马+副总统演讲:美国复苏与再投资法案

奥巴马G20伦敦演讲现场(高清视频下载+文本)

【超准】点击就知道你的职业前景WeseethatprogresshereatNES--aschoolfoundedwithWesternsupportthatisnowdistinctlyRussian;aplaceoflearningandinquirywherethetestofanideaisnotwhetheritisRussianorAmericanorEuropean,butwhetheritworks.Aboveall,weseethatprogressinallofyou--youngpeoplewithayoungcenturytoshapeasyouseefit.

我们在这里——在新经济学院,看到了这种进步。这个在西方支持下成立的学院如今具有鲜明的俄罗斯特色,成为从事研究与探索的学府;在这里,检验一个理念的标准不在于它是俄罗斯的、美国的、还是欧洲的,而是看它是否行得通。最重要的是,我们从你们所有人——将按自己的意愿去塑造一个年轻世纪的年轻人——身上看到这种进步。Yourlifetimecoincideswiththiseraoftransition.Butthinkaboutthefundamentalquestionsaskedwhenthisschoolwasfounded.WhatkindoffutureisRussiagoingtohave?WhatkindoffutureareRussiaandAmericagoingtohavetogether?

WhatworldorderwillreplacetheColdWar?Thosequestionsstilldon'thaveclearanswers,andsonowtheymustbeansweredbyyou--byyourgenerationinRussia,inAmerica,andaroundtheworld.Yougettodecide.AndwhileIcannotanswerthosequestionsforyou,IcanspeakplainlyaboutthefuturethatAmericaisseeking.

你们恰恰生活在这个转变的时代。想一想在这个学院刚成立时所提出的一些基本问题:俄罗斯将有什么样的未来?俄罗斯和美国将有什么样的共同未来?会有什么样的世界秩序取代冷战?对这些问题仍然没有明确的答案,因此它们必须由你们来回答——由在俄罗斯、美国和全世界的你们这一代人来回答。决定将由你们作出。虽然我无法替你们回答这些问题,但我可以明了地谈一谈美国正在寻求的未来。Tobeginwith,letmebeclear:Americawantsastrong,peaceful,andprosperousRussia.ThisbeliefisrootedinourrespectfortheRussianpeople,andasharedhistorybetweenournationsthatgoesbeyondcompetition.Despiteourpastrivalry,ourpeoplewerealliesinthegreateststruggleofthelastcentury.Recently,InotedthiswhenIwasinNormandy--forjustasmenfromBostonandBirminghamriskedallthattheyhadtostormthosebeachesandscalethosecliffs,SovietsoldiersfromplaceslikeKazanandKievenduredunimaginablehardshipstorepeal--torepelaninvasion,andturnthetideintheeast.AsPresidentJohnKennedysaid,"NonationinhistoryofbattleeversufferedmorethantheSovietUnionintheSecondWorldWar."

首先,我要清楚表明:美国希望有一个强大、和平和繁荣的俄罗斯。这一信念植根于我们对俄罗斯人民的尊敬以及两国间超越竞争关系的共同历史。尽管两国曾互为对手,但两国人民在上一世纪最伟大的斗争中互为联盟。最近,我在诺曼底(Normandy)时曾指出这一点:如同来自波士顿和伯明翰的战士奋不顾身攻上海滩、登上悬崖一样,来自喀山(Kazan)、基辅(Kiev)等地的苏联士兵忍受了难以想象的艰难困苦,取消了——击退了入侵,在东线扭转了局势。诚如约翰?肯尼迪(JohnKennedy)总统所说,“在战争史上,任何国家都不曾遭受过苏联在二次世界大战中所遭受的那种苦难。”Soaswehonorthispast,wealsorecognizethefuturebenefitthatwillcomefromastrongandvibrantRussia.Thinkoftheissuesthatwilldefineyourlives:securityfromnuclearweaponsandextremism;accesstomarketsandopportunity;healthandtheenvironment;aninternationalsystemthatprotectssovereigntyandhumanrights,whilepromotingstabilityandprosperity.Thesechallengesdemandglobalpartnership,andthatpartnershipwillbestrongerifRussiaoccupiesitsrightfulplaceasagreatpower.

因此,在铭记这一历史的同时,我们也认识到一个强大、富有生机的俄罗斯对未来的有益作用。想一想这些将决定你们生活的问题:不受核武器和极端主义伤害;市场准入和机会;卫生与环境;保护国家主权与人权并促进稳定与繁荣的国际体系。应对这些挑战必须靠全球合作,如果俄罗斯占在它应有的大国位置上,这种合作关系会更为有力。Yetunfortunately,thereissometimesasensethatoldassumptionsmustprevail,oldwaysofthinking;aconceptionofpowerthatisrootedinthepastratherthaninthefuture.Thereisthe20thcenturyviewthattheUnitedStatesandRussiaaredestinedtobeantagonists,andthatastrongRussiaorastrongAmericacanonlyassertthemselvesinoppositiontooneanother.Andthereisa19thcenturyviewthatwearedestinedtovieforspheresofinfluence,andthatgreatpowersmustforgecompetingblocstobalanceoneanother.

但是,令人遗憾的是,有时存在着一种感觉,认为昔日的设想,过去的思维方式一定占上风;一种基于过去而非基于未来的实力观。有一种20世纪的观念,认为美国与俄罗斯注定互为对手,认为一个强大的俄罗斯或强大的美国惟有在相互对立中才可显示自己的威力。还有一种19世纪的观念,认为我们注定要争夺势力范围,认为大国只有形成相互争夺的集团,才可达到平衡。Theseassumptionsarewrong.In2009,agreatpowerdoesnotshowstrengthbydominatingordemonizingothercountries.Thedayswhenempirescouldtreatsovereignstatesaspiecesonachessboardareover.AsIsaidinCairo,givenourindependence,anyworldorderthat--givenourinterdependence,anyworldorderthattriestoelevateonenationoronegroupofpeopleoveranotherwillinevitablyfail.Thepursuitofpowerisnolongerazero-sumgame--progressmustbeshared.

这些设想都是错误的。在2009年,一个强国不是靠控制或妖魔化其他国家显示实力。帝国可以将主权国家当棋盘上的棋子摆布的时代已经结束。如我在开罗所说,鉴于我们的独立,任何世界秩序——鉴于我们的相互依存,任何企图使一个国家或一个群体凌驾于另一个国家或另一群体之上的世界秩序必将失败。寻求实力不再是零和游戏——进步必须共享。That'swhyIhavecalledfora"reset"inrelationsbetweentheUnitedStatesandRussia.ThismustbemorethanafreshstartbetweentheKremlinandtheWhiteHouse--thoughthatisimportantandI'vehadexcellentdiscussionswithbothyourPresidentandyourPrimeMinister.ItmustbeasustainedeffortamongtheAmericanandRussianpeopletoidentifymutualinterests,andexpanddialogueandcooperationthatcanpavethewaytoprogress.

这就是我呼吁“重启”美俄关系的理由所在。这决不能仅限于克林姆林宫与白宫关系的新开端——尽管这一点很重要,我与贵国总统和总理分别就此举行了极好的讨论。这必须是美俄两国人民的持久努力,以明确双方的共同利益,扩大对话与合作,从而为取得进步铺平道路。Thiswillnotbeeasy.It'sdifficulttoforgealastingpartnershipbetweenformeradversaries,it'shardtochangehabitsthathavebeeningrainedinourgovernmentsandourbureaucraciesfordecades.ButIbelievethatonthefundamentalissuesthatwillshapethiscentury,AmericansandRussianssharecommonintereststhatformabasisforcooperation.

ItisnotformetodefineRussia'snationalinterests,butIcantellyouaboutAmerica'snationalinterests,andIbelievethatyouwillseethatwesharecommonground.

这不是容易办到的事。对于以往相互抗衡的对手而言,相互建立持久的伙伴关系有很大的困难,改变我们的政府和官僚机构数十年来形成的根深蒂固的习惯势力,任务也十分艰巨。但我相信在决定本世纪走向的基本问题上,美国人民与俄罗斯人民拥有共同的利益,从而提供了合作的基础。俄罗斯的国家利益用不着我来阐释,但我可以告诉你们,美国的国家利益是什么。我相信你们会发现我们拥有共同的基点。First,Americahasaninterestinreversingthespreadofnuclearweaponsandpreventingtheiruse.

首先,逆转核武器扩散的趋势,防止核武器的使用,是美国的利益所在。Inthelastcentury,generationsofAmericansandRussiansinheritedthepowertodestroynations,andtheunderstandingthatusingthatpowerwouldbringaboutourowndestruction.In2009,ourinheritanceisdifferent.YouandIdon'thavetoaskwhetherAmericanandRussianleaderswillrespectabalanceofterror--weunderstandthehorrificconsequencesofanywarbetweenourtwocountries.Butwedohavetoaskthisquestion:WehavetoaskwhetherextremistswhohavekilledinnocentciviliansinNewYorkandinMoscowwillshowthatsamerestraint.Wehavetoaskwhether10or20or50nuclear-armednationswillprotecttheirarsenalsandrefrainfromusingthem.

上一个世纪,美国和俄罗斯的几代人继承了可以毁灭其他国家的力量,同时也认识到使用这种力量也会造成自身的毁灭。2009年,我们传承的是完全不同的事物。你和我都不必提出这样的问题:美国和俄罗斯领导人是否将奉行恐怖的均势──我们了解,我们两国之间发生任何战争,都将产生悲惨的结局。但我们确实有必要问这样一个问题:我们有必要问一问,在纽约和莫斯科杀害无辜平民的极端主义分子会不会表现同样的克制。我们有必要问一问,10个、20个,或者50个有核武装的国家是否会保障本国核武库的安全并避免使用核武器。Thisisthecoreofthenuclearchallengeinthe21stcentury.Thenotionthatprestigecomesfromholdingtheseweapons,orthatwecanprotectourselvesbypickingandchoosingwhichnationscanhavetheseweapons,isanillusion.IntheshortperiodsincetheendoftheColdWar,we'vealreadyseenIndia,Pakistan,andNorthKoreaconductnucleartests.Withoutafundamentalchange,doanyofustrulybelievethatthenexttwodecadeswillnotbringaboutthefurtherspreadofthesenuclearweapons?

这就是21世纪核挑战的核心问题。认为拥有这些核武器就能提高自己的地位,或认为一旦确认和鉴别哪些国家可以拥有这些核武器,我们就能保护自己,都?不切实际的幻想。在冷战结束后的短时期内,我们已经看到印度、巴基斯坦和北韩进行了核试验。如果不发生根本性的变化,我们中间有谁真正相信今后20年不会出现核武器的进一步扩散?外企必备的面试英语!

奥巴马就职演讲稿(中英文对照)

奥巴马在林肯纪念堂的演讲(双语)

奥巴马参加圣母院大学毕业典礼并发表演讲

奥巴马+副总统演讲:美国复苏与再投资法案

奥巴马G20伦敦演讲现场(高清视频下载+文本)

【超准】点击就知道你的职业前景That'swhyAmericaiscommittedtostoppingnuclearproliferation,andultimatelyseekingaworldwithoutnuclearweapons.ThatisconsistentwithourcommitmentundertheNuclearNon-ProliferationTreaty.Thatisourresponsibilityastheworld'stwoleadingnuclearpoweWe'realreadytakingimportantstepstobuildthisfoundation.Yesterday,PresidentMedvedevandImadeprogressonnegotiatinganewtreatythatwillsubstantiallyreduceourwarheadsanddeliverysystems.Werenewedourcommitmenttoclean,safeandpeacefulnuclearenergy,whichmustbearightforallnationsthatliveuptotheirresponsibilitiesundertheNPT.Andweagreedtoincreasecooperationonnuclearsecurity,whichisessentialtoachievingthegoalofsecuringallvulnerablenuclearmaterialwithinfouryears.

我们已经为奠定这个基础迈出了重大步伐。昨天,梅德韦杰夫总统和我为两国谈判达成一项新的条约取得了进展。这个条约将大大减少我们的弹头和运载系统的数量。我们重申我们致力于核能源的洁净、安全与和平使用,所有根据《不扩散核武器条约》履行其职责的国家都有权获得这样的核能。我们同意加强在核安全问题上的合作,这对于达到在四年内保障所有危险核材料的安全的目标至关重要。Aswekeepourowncommitments,wemustholdothernationsaccountablefortheirs.WhetherAmericaorRussia,neitherofuswouldbenefitfromanucleararmsraceinEastAsiaortheMiddleEast.That'swhyweshouldbeunitedinopposingNorthKorea'seffortstobecomeanuclearpower,andopposingIran'seffortstoacquireanuclearweapon.AndI'mpleasedthatPresidentMedvedevandIagreeduponajointthreatassessmentoftheballisticchallenges--ballisticmissilechallengesofthe21stcentury,includingfromIranandNorthKorea.

在我们履行自己的承诺之时,我们还必须使其他国家为他们做出的承诺负责。不论美国还是俄罗斯,我们两国都不可能从东亚和中东的核武器竞赛中获益。正是由于这个原因,我们应该共同反对北韩成为核国家,共同反对伊朗获得核武器。我感到高兴的是,梅德韦杰夫总统和我同意对弹道导弹问题──21世纪弹道导弹构成的挑战,包括来自伊朗和北韩的威胁──联合进行威胁评估。Thisisnotaboutsinglingoutindividualnations--it'sabouttheresponsibilitiesofallnations.Ifwefailtostandtogether,thentheNPTandtheSecurityCouncilwilllosecredibility,andinternationallawwillgivewaytothelawofthejungle.Andthatbenefitsnoone.AsIsaidinPrague,rulesmustbebinding,violationsmustbepunished,andwordsmustmeansomething.

此事并非针对个别国家,而是涉及到所有国家的责任。如果我们不能采取共同立场,那么《不扩散核武器条约》和联合国安理会的信誉就会丧失殆尽,国际法就会被弱肉强食的法则取代。这对任何人都没有好处。我曾在布拉格(Prague)表示,规则必须有约束力,违者必罚,言必有信。Thesuccessfulenforcementoftheseruleswillremovecausesofdisagreement.IknowRussiaopposestheplannedconfigurationformissiledefenseinEurope.AndmyadministrationisreviewingtheseplanstoenhancethesecurityofAmerica,Europeandtheworld.AndI'vemadeitclearthatthissystemisdirectedatpreventingapotentialattackfromIran.IthasnothingtodowithRussia.Infact,IwanttoworktogetherwithRussiaonamissiledefensearchitecturethatmakesusallsafer.ButifthethreatfromIran'snuclearandballisticmissileprogramiseliminated,thedrivingforceformissiledefenseinEuropewillbeeliminated,andthatisinourmutualinterests.

成功地执行这些规则有助于消除产生分歧的根源。我知道俄罗斯反对在欧洲部署导弹防御系统的计划。为了加强美国、欧洲和全世界的安全,本届政府正在审议有关计划。我已明确表示,这个系统的目的在于防止可能来自伊朗的袭击,与俄罗斯无关。事实上,我希望与俄罗斯在导弹防御框架的问题上相互合作,从而加强我们大家的安全。但一旦排除了来自伊朗核计划和弹道导弹计划的威胁,在欧洲部署导弹防御系统的驱动力将不再存在。这符合我们的共同利益。Now,inadditiontosecuringtheworld'smostdangerousweapons,asecondareawhereAmericahasacriticalnationalinterestisinisolatinganddefeatingviolentextremists.

除了限制全世界最危险的武器之外,美国具有重大国家利益的第二个问题是孤立并战胜暴力极端主义分子。Foryears,alQaedaanditsaffiliateshavedefiledagreatreligionofpeaceandjustice,andruthlesslymurderedmen,womenandchildrenofallnationalitiesandfaiths.Indeed,aboveall,theyhavemurderedMuslims.AndtheseextremistshavekilledinAmmanandBali;IslamabadandKabul;andtheyhavethebloodofAmericansandRussiansontheirhands.They'replottingtokillmoreofourpeople,andtheybenefitfromsafehavensthatallowthemtotrainandoperate--particularlyalongtheborderofPakistanandAfghanistan.

多年来,"基地"组织及其附庸亵渎了一个代表和平与正义的伟大宗教,残酷无情地杀害各种国籍和各种信仰的男子、妇女和儿童。尤其值得注意的是,他们甚至也杀害穆斯林。这些极端主义分子在安曼和巴厘岛杀人;在伊斯兰堡和喀布尔杀人;他们的手上也沾满美国人和俄罗斯人的血。他们正在密谋杀害我们更多的人民,他们得到一些安全庇护所,在那里进行训练和活动──特别是在巴基斯坦和阿富汗边境地区。Andthat'swhyAmericahasacleargoal:todisrupt,dismantle,anddefeatalQaedaanditsalliesinAfghanistanandPakistan.Weseeknobases,nordowewanttocontrolthesenations.Instead,wewanttoworkwithinternationalpartners,includingRussia,tohelpAfghansandPakistanisadvancetheirownsecurityandprosperity.Andthat'swhyI'mpleasedthatRussiahasagreedtoallowtheUnitedStatestosupplyourcoalitionforcesthroughyourterritory.NeitherAmericanorRussiahasaninterestinanAfghanistanorPakistangovernedbytheTaliban.It'stimetoworktogetheronbehalfofadifferentfuture--afutureinwhichweleavebehindthegreatgameofthepastandtheconflictofthepresent;afutureinwhichallofuscontributetothesecurityofCentralAsia.

正是因为如此,美国有一个明确的目标:瓦解、捣毁和击败“基地”组织及其在阿富汗和巴基斯坦的同夥。我们不谋求建立基地,也不希望控制这些国家。相反,我们希望与国际夥伴相互合作,其中包括俄罗斯,帮助阿富汗和巴基斯坦促进其安全与繁荣。正是因为这个原因,我对俄罗斯允许美国经贵国领土为我们的盟军运送物资感到高兴。无论美国还是俄罗斯,均不希望看到塔利班统治阿富汗或巴基斯坦。现在,我们应该为实现另一种前途携手努力──我们不再进行以往的大规模竞赛,同时努力解决当前的冲突,让我们都为中亚的安全做贡献。Now,beyondAfghanistan,Americaiscommittedtopromotingtheopportunitythatwillisolateextremists.WearehelpingtheIraqipeoplebuildabetterfuture,andleavingIraqtotheIraqis.We'repursuingthegoaloftwostates,IsraelandPalestine,livinginpeaceandsecurity.We'repartneringwithMuslimcommunitiesaroundtheworldtoadvanceeducation,health,andeconomicdevelopment.Ineachoftheseendeavors,IbelievethattheRussianpeopleshareourgoals,andwillbenefitfromsuccess--andweneedtopartnertogether.

现在,在阿富汗之外,美国还致力于争取更多的机会孤立极端主义分子。我们正在帮助伊拉克人民建设更美好的未来,将伊拉克交由伊拉克人自己治理。我们正在寻求实现以色列和巴勒斯坦两个国家在和平与安全的环境中共存的目标。我们正在与世界各地的穆斯林进行伙伴合作,以推进教育、卫生和经济发展。在每一项努力中,我相信俄罗斯人民都与我们有共同的目标,并将从成功中获益──为此,我们需要结成伙伴关系。Now,inadditiontothesesecurityconcerns,thethirdareathatIwilldiscussisAmerica'sinterestinglobalprosperity.Andsincewehavesomanyeconomistsandfuturebusinessmenandwomenintheroom,Iknowthisisofgreatinteresttoyou.

现在,除了这些安全问题之外,我将谈论的第三方面的问题是美国对全球繁荣的关注。今天有如此众多的经济学家和未来的工商界人士在场,我知道这是你们很关心的问题。Wemeetinthemidstoftheworstglobalrecessioninageneration.Ibelievethatthefreemarketisthegreatestforceforcreatinganddistributingwealththattheworldhasknown.Butwhereverthemarketisallowedtorunrampant--throughexcessiverisk-taking,alackofregulation,orcorruption--thenallareendangered,whetherweliveontheMississippiorontheVolga.

我们在此会见,正值全球陷入这一代人最严重的衰退。我认为,自由市场众所周知是创造和分配全球财富的最强大的力量。但是,无论在什么地方,如果市场不受任何约束──因承担过度的风险,缺乏监管或腐败──那么一切都会受到威胁,不论我们居住在密西西比河(Mississippi)流域,还是伏尔加(Volga)河畔。InAmerica,we'renowtakingunprecedentedstepstojumpstartoureconomyandreformoursystemofregulation.Butjustasnonationcanwallitselfofffromtheconsequencesofaglobalcrisis,noonecanserveasthesoleengineofglobalgrowth.Yousee,duringyourlives,somethingfundamentalhaschanged.Andwhilethiscrisishasshownustherisksthatcomewithchange,thatriskisoverwhelmedbyopportunity.

在美国,我们现在正在采取前所未有的步骤,刺激经济回升,改革我们的监管体制。但是,如同没有任何国家能够在全球危机中独善其身一样,没有任何国家能够单独成为全球发展的动力。你们看,你们生活中发生了某种根本性的变化。虽然这场危机显示出变化带来的风险,但是机会远大于风险。Thinkofwhat'spossibletodaythatwasunthinkabletwodecadesago.AyoungwomanwithanInternetconnectioninBangalore,Indiacancompetewithanybodyanywhereintheworld.Anentrepreneurwithastart-upcompanyinBeijingcantakehisbusinessglobal.AnNESprofessorinMoscowcancollaboratewithcolleaguesatHarvardorStanford.That'sgoodforallofus,becausewhenprosperityiscreatedinIndia,that'sanewmarketforourgoods;whennewideastakeholdinChina,thatpushesourbusinessestoinnovate;whennewconnectionsareforgedamongpeople,allofusareenriched.

想想有多少在今天可能、而在20年前却不可思议的事。一位印度班加罗尔(Bangalore)的女青年可以通过互联网与世界上的任何人竞争。一位在北京创立公司的实业家可以让生意走向世界。一位在莫斯科的新经济学院教授可以与哈佛或斯坦福的同行展开合作。这些对我们所有人有益,因为当印度出现繁荣,我们的商品能有新市场;当新思维在中国扎根,它促使我们的商界创新;当人与人之间建立起新的关系,它丰富开阔了我们所有人。ThereisextraordinarypotentialforincreasedcooperationbetweenAmericansandRussians.Wecanpursuetradethatisfreeandfairandintegratedwiththewiderworld.Wecanboostinvestmentthatcreatesjobsinbothourcountries,wecanforgepartnershipsonenergythattapnotonlytraditionalresources,likeoilandgas,butnewsourcesofenergythatwilldrivegrowthandcombatclimatechange.Allofthat,AmericansandRussianscandotogether.

美国人和俄罗斯人之间有着扩大合作的巨大潜能。我们可以发展自由、公平的贸易,与世界更广大地区融合;我们可以推动投资,给两国创造就业机会;我们可以在能源领域发展伙伴关系,不仅调动石油和天然气等传统资源,而且开发新能源,带动增长,应对气候变化。对所有这一切,美国人和俄罗斯人都可以进行合作。Now,governmentcanpromotethiscooperation,butultimatelyindividualsmustadvancethiscooperation,becausethegreatestresourceofanynationinthe21stcenturyisyou.It'speople;it'syoungpeopleespecially.Andthecountrywhichtapsthatresourcewillbethecountrythatwillsucceed.Thatsuccessdependsuponeconomiesthatfunctionwithintheruleoflaw.AsPresidentMedvedevhasrightlysaid,amatureandeffectivelegalsystemisaconditionforsustainedeconomicdevelopment.Peopleeverywhereshouldhavetherighttodobusinessorgetaneducationwithoutpayingabribe.WhethertheyareinAmericaorRussiaorAfricaorLatinAmerica,that'snotaAmericanideaoraRussianidea--that'showpeopleandcountrieswillsucceedinthe21stcentury.

然而,政府虽能够倡导这些合作,但最终还要靠每一个人来发展合作,因为对任何一个国家来说,21世纪的最宝贵资源是你们──是人;特别是年轻人。调动这项资源的国家将是一个成功的国家。而成功要基于在法治中运作的经济。正如梅德韦杰夫总统所正确指出的,成熟和有效的法律体制是经济持续发展的条件。人们在任何地方都应享有不靠行贿而经商或求学的权利,无论他们是在美国、在俄罗斯、在非洲、还是在拉丁美洲。这并不是美国的理念或俄罗斯的理念──这是人以及国家在21世纪的成功之路。AndthisbringsmetothefourthissuethatIwilldiscuss--America'sinterestindemocraticgovernmentsthatprotecttherightsoftheirpeople.

接下来我准备讲述的第四个问题是,保护本国人民权利的民主政府体现了美国的利益。BynomeansisAmericaperfect.Butitisourcommitmenttocertainuniversalvalueswhichallowsustocorrectourimperfections,toimproveconstantly,andtogrowstrongerovertime.Freedomofspeechandassemblyhasallowedwomen,andminorities,andworkerstoprotestforfullandequalrightsatatimewhentheyweredenied.Theruleoflawandequaladministrationofjusticehasbustedmonopolies,shutdownpoliticalmachinesthatwerecorrupt,endedabusesofpower.Independentmediahaveexposedcorruptionatalllevelsofbusinessandgovernment.Competitiveelectionsallowustochangecourseandholdourleadersaccountable.Ifourdemocracydidnotadvancethoserights,thenI,asapersonofAfricanancestry,wouldn'tbeabletoaddressyouasanAmericancitizen,muchlessaPresident.Becauseatthetimeofourfounding,Ihadnorights--peoplewholookedlikeme.ButitisbecauseofthatprocessthatIcannowstandbeforeyouasPresidentoftheUnitedStates.

美国并非十全十美。但正是因为我们坚持某些普遍的价值观,我们才有可能弥补不足之处,不断努力改进,假以时日即可愈益强大。由于倡导言论自由和集会自由,妇女、少数族裔和工人可以在自己的权利被剥夺的时候为获得全部的平等权利进行抗争。由于实行法治和司法平等,垄断被打破,腐败的政治机器被关闭,滥用权力的行为被制止。由于存在独立的媒体,工商业和政府的各级腐败行为被公之于众。由于采取竞选制度,我们可以改弦易辙,责成领导人忠于职守。如果我国的民主没有发挥促进这些权利的作用,那么我本人作为非洲裔的后代,就不可能以美国公民的身份向你们发表讲话,更不可能以美国总统的身份站在这里。在我国建国之初,我还没有什么权利——指当年和我类似的人们。但正是因为经历了这样的过程,现在我可以作为美国总统站在你们面前。Soaroundtheworld,Americasupportsthesevaluesbecausetheyaremoral,butalsobecausetheywork.Thearcofhistoryshowsthatgovernmentswhichservetheirownpeoplesurviveandthrive;governmentswhichserveonlytheirownpowerdonot.Governmentsthatrepresentthewilloftheirpeoplearefarlesslikelytodescendintofailedstates,toterrorizetheircitizens,ortowagewaronothers.Governmentsthatpromotetheruleoflaw,subjecttheiractionstooversight,andallowforindependentinstitutionsaremoredependabletradingpartners.Andinourownhistory,democracieshavebeenAmerica'smostenduringallies,includingthoseweoncewagedwarwithinEuropeandAsia--nationsthattodaylivewithgreatsecurityandprosperity.

因此,在世界各地,美国支持这些价值观,因为它们是道义的,也因为它们是有效的。历史的轨迹显示,为民服务的政府生存壮大;为自身谋利的政府则非如此。代表民意的政府很少会导致国家堕落衰败或恫吓公民、挑起战争。那些促进法治、接受监督、容许独立机构的政府是更为可靠的贸易伙伴。在美国自身历史上,民主国家一直是我们最持久的同盟,其中包括我们曾与之交战的欧洲和亚洲国家──这些国家如今享有极大的安全与繁荣。外企必备的面试英语!

奥巴马就职演讲稿(中英文对照)

奥巴马在林肯纪念堂的演讲(双语)

奥巴马参加圣母院大学毕业典礼并发表演讲

奥巴马+副总统演讲:美国复苏与再投资法案

奥巴马G20伦敦演讲现场(高清视频下载+文本)

【超准】点击就知道你的职业前景Nowletmebeclear:Americacannotandshouldnotseektoimposeanysystemofgovernmentonanyothercountry,norwouldwepresumetochoosewhichpartyorindividualshouldrunacountry.Andwehaven'talwaysdonewhatweshouldhaveonthatfront.Evenaswemeetheretoday,Americasupportsnowtherestorationofthedemocratically-electedPresidentofHonduras,eventhoughhehasstronglyopposedAmericanpolicies.Wedosonotbecauseweagreewithhim.Wedosobecausewerespecttheuniversalprinciplethatpeopleshouldchoosetheirownleaders,whethertheyareleadersweagreewithornot.

但让我明确这一点:美国不能够也不应该谋求将任何政府体制强加于任何国家;我们也不会擅自认为应该由哪个政党或个人主管国家。在这方面我们不是一向做得很理想。就在我们在这里聚会的今天,美国现在支持洪都拉斯民选总统复职,尽管他强烈反对美国的政策。我们这样做并不是因为我们赞同他。我们这样做是因为我们尊重这样一个普世原则,即应该由人民选择他们自己的领导人,无论我们对这些领导人赞同与否。AndthatleadsmetothefinalareathatIwilldiscuss,whichisAmerica'sinterestinaninternationalsystemthatadvancescooperationwhilerespectingthesovereigntyofallnations.

由此引到我要讨论的最后一个方面,即美国希望看到一个推动合作同时尊重所有国家主权的国际体制。Statesovereigntymustbeacornerstoneofinternationalorder.Justasallstatesshouldhavetherighttochoosetheirleaders,statesmusthavetherighttobordersthataresecure,andtotheirownforeignpolicies.ThatistrueforRussia,justasitistruefortheUnitedStates.Anysystemthatcedesthoserightswillleadtoanarchy.That'swhywemustapplythisprincipletoallnations--andthatincludesnationslikeGeorgiaandUkraine.Americawillneverimposeasecurityarrangementonanothercountry.ForanycountrytobecomeamemberofanorganizationlikeNATO,forexample,amajorityofitspeoplemustchooseto;theymustundertakereforms;theymustbeabletocontributetotheAlliance'smission.Andletmebeclear:NATOshouldbeseekingcollaborationwithRussia,notconfrontation.

国家主权必须是国际秩序的根基。犹如所有国家应该有权选择自己的领导人一样,国家也必须有权保障自己边境的安全和制定自己的外交政策。这包括俄罗斯,也包括美国。任何割让那些权利的体制都将导致政治混乱。因此,我们必须将这一原则用于所有国家──其中包括像格鲁吉亚和乌克兰这样的国家。美国将绝不把安全机制强加于另一个国家。例如,任何国家要成为北约组织的一员都必须是基于其大多数公民的意愿;这些国家必须实行改革;它们必须能够为北约组织的使命贡献力量。让我明确表示:北约应该谋求与俄罗斯的合作,而不是对抗。Andmorebroadly,weneedtofostercooperationandrespectamongallnationsandpeoples.AsPresidentoftheUnitedStates,IwillworktirelesslytoprotectAmerica'ssecurityandtoadvanceourinterests.Butnoonenationcanmeetthechallengesofthe21stcenturyonitsown,nordictateitstermstotheworld.ThatissomethingthatAmericanowunderstands,justasRussiaunderstands.That'swhyAmericaseeksaninternationalsystemthatletsnationspursuetheirinterestspeacefully,especiallywhenthoseinterestsdiverge;asystemwheretheuniversalrightsofhumanbeingsarerespected,andviolationsofthoserightsareopposed;asystemwhereweholdourselvestothesamestandardsthatweapplytoothernations,withclearrightsandresponsibilitiesforall.

在更广泛的层次上,我们需要增进在所有国家和人民之间的合作与尊重。作为美国总统,我要不懈地为维护美国的安全和推进美国的利益而努力。但是,没有任何一个国家能够独自应对21世纪的挑战或让世界按自己的意志行事。美国现在认识到这点,俄罗斯也是如此。正因为如此,美国所寻求的是一个能够让各国和平发展自身利益──尤其是当这些利益相异时──的国际体制;一个使普世人权受尊重、践踏人权行为受抵制的体制;一个我们将自己和其他国家一视同仁、所有国家都具有明确的权利与责任的体制。Th

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论