功能对等理论指导下的电影字幕翻译探讨-以电影《怦然心动》为例_第1页
功能对等理论指导下的电影字幕翻译探讨-以电影《怦然心动》为例_第2页
功能对等理论指导下的电影字幕翻译探讨-以电影《怦然心动》为例_第3页
功能对等理论指导下的电影字幕翻译探讨-以电影《怦然心动》为例_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

功能对等理论指导下的电影字幕翻译探讨——以电影《怦然心动》为例

引言:

字幕翻译作为一种重要的传播媒介,对于跨文化传播具有重要的作用。功能对等理论作为翻译研究的一种理论框架,被广泛运用于各种翻译场景中。本文通过以电影《怦然心动》的字幕翻译为例,探讨功能对等理论在电影字幕翻译中的应用,旨在解析字幕翻译中的跨文化传播问题,并提出一些实用的翻译对策。

一、功能对等理论概述

功能对等理论是由德国翻译学家约尔格·莱文塔尔(JörgLeyers)提出的一种翻译理论。该理论认为,翻译的目标是在源语言文化与目标语言文化之间实现功能对等。在字幕翻译中,功能对等指的是追求字幕与原片之间在传递文化信息、表达情感、传递剧情等方面的等值性。

二、电影字幕翻译的特点

电影字幕翻译是一项高度专业化的工作,其特点主要体现在以下几个方面:

1.时长限制:由于电影是有时间限制的,字幕的显示时间也有限制。因此,在字幕翻译中必须准确传达重要信息的同时,保持字幕的简洁明了。

2.外语表达:电影字幕翻译通常需要将源语言文本翻译为目标语言文本,在保持对话连贯性的同时,还要考虑目标语言观众的理解难度。

3.跨文化传播:电影作为一种跨文化传播媒介,字幕翻译需要兼顾源语言文化与目标语言文化之间的差异,确保观众能够理解并接受所传递的信息和情感。

三、功能对等理论在电影字幕翻译中的应用

根据功能对等理论的指导,电影字幕翻译需要在保持传递信息准确性的基础上,实现源语言与目标语言之间的功能对等。具体应用包括以下几个方面:

1.保持口语化表达:电影中的对话常常采用口语化的表达方式,字幕翻译需要保持原片中的语言风格,使得观众更容易理解对话的内容。

2.注意文化差异:电影中常常包含特定的文化元素和背景,字幕翻译需要合理处理这些元素,使得观众能够理解源语言文化所传递的信息。

3.追求情感传递:电影是情感互动的艺术形式,字幕翻译需要准确传递角色的情感变化和表达,使得观众能够感同身受。

4.考虑语言难度:字幕翻译需要结合目标语言观众的语言水平,选择简洁明了的表达方式以提高理解度。

四、《怦然心动》字幕翻译案例分析

以电影《怦然心动》的字幕翻译为例进行具体分析,探讨功能对等理论在实际翻译中的应用。

《怦然心动》是一部以青少年为主角的浪漫爱情电影。在字幕翻译中,需要准确传达主人公的情感变化和心理活动。例如,在原片中,主人公Juli对Owen说:“Idon’thateyou.Ijust…”,字幕翻译可以准确传达其情感变化的同时,通过对口语化表达的转换,使得观众在读字幕时能够更加贴近角色的内心世界。

此外,电影中还有些特定的文化元素需要考虑。例如,原片中有一场烧烤派对,字幕翻译需要选择恰当的词语来表达烧烤的概念,并合理渲染其背景音乐和场景氛围,以增强观众的观影体验。

五、电影字幕翻译的实用对策

在电影字幕翻译中,为了实现源语言和目标语言之间的功能对等,可以采取以下实用对策:

1.简洁明了:字幕的显示时间有限,因此需要在保持信息传递准确性的同时,控制字幕长度,使其简洁明了。

2.做到谐音翻译:对于一些文化元素或笑话,可以通过谐音翻译的方式来传达其意义,保持笑点的效果。

3.注意口语化表达:电影中常常使用口语化的表达方式,字幕翻译需要保持口语化特点,使得观众更容易理解和接受。

4.采用文化解说:对于一些可能存在文化差异的情节或元素,可以适当在字幕中加入文化解说,帮助观众理解。

结论:

功能对等理论为电影字幕翻译提供了一种理论框架和实用对策,有助于实现源语言与目标语言之间的功能对等。通过以电影《怦然心动》的字幕翻译为例,本文对功能对等理论在电影字幕翻译中的应用进行了探讨,希望对电影字幕翻译工作的具体实践和研究提供一定的借鉴和参考。同时,也希望翻译工作者能够深入研究功能对等理论及其在不同领域的应用,提高字幕翻译的质量和效果综上所述,为了实现电影字幕翻译中的功能对等,我们可以采取一些实用对策。首先,字幕需要简洁明了,保持信息传递准确性的同时控制长度。其次,对于文化元素或笑话,可以采用谐音翻译的方式传达意义,保持笑点的效果。此外,要注意口语化表达,使得观众更容易理解和接受。最后,对于可能存在文化差异的情节或元素,可

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论