




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
翻译的语言对比规律第1页,课件共43页,创作于2023年2月Pronunciation1.磕头Kowtow2.四十四只石狮子Forty-fourstonelions3.Anewkindofaircraft---small,cheap,pilotless---isattractingincreasingattention.一种新型飞机---体积小,便宜,无人驾驶---正在越来越引起人们的注意。第2页,课件共43页,创作于2023年2月4.IfNorthAmericaandEuroperenewtheirmorallife,buildontheirculturecommonality,anddevelopcloserformsofeconomicandpoliticalintegrationtosupplementtheirsecuritycollaborationinNATO,theycouldgenerateathirdEuroamericanphaseofwesternaffluenceandpoliticalinfluence.第3页,课件共43页,创作于2023年2月英汉语义对比1.、语言是随着社会实践的发展而发展的。2、意义的对等程度1)完全对等2)部分对应3)不能确定4)一词多义第4页,课件共43页,创作于2023年2月soft1.asoftabovegroundlaunchingsite无坚固掩体的地面发射基地2.TherecordhasbeenconsideredsofteversinceitwassetlastMay.自从五月份创造了这个纪录以来,人们一直认为它是很容易被打破的。*(导弹设施等)无坚固掩护工事的,可攻破的第5页,课件共43页,创作于2023年2月3.Thelandingmustbesuper-soft,madeatavelocityof18milesorsoanhour.这次着陆一定是超级的软着陆,即着陆时的飞行速度在每小时18英里(约29)公里左右。*(宇宙飞船的着陆)飞行速度在32公里/小时左右的;软着陆第6页,课件共43页,创作于2023年2月4.Marijuanaisusuallyregardedasasoftdrug.大麻通常被看作是软性麻醉毒品。*(麻醉毒品)毒性较轻的;软性的5.Atthisstagethereisonlysoftintelligenceabouttheenemyintention.Weshouldnotshoothimforthehip.在目前,关于敌人的意图还只有不太充分的情报,我们不能鲁莽行事。第7页,课件共43页,创作于2023年2月*(情报等)非百分之百可靠第8页,课件共43页,创作于2023年2月Total1.Mr.SmithwasgivenanewCorvettebyaDenverdealerandtotaleditthenextmonth.史密斯先生从丹佛的一个经销商处弄到了一辆崭新的考文特牌汽车,一个月后,这车子就撞得无法修理了。*彻底撞毁第9页,课件共43页,创作于2023年2月2.Didyouatleasttotaltheguythathityou?对那个揍你的家伙,你至少已经向他报复了吧?第10页,课件共43页,创作于2023年2月3、词义对比的文化内涵第11页,课件共43页,创作于2023年2月4、Exercises1)AtamemorialinNewYork,alittleboylefthisfootballwithanoteforhislostfather,“DearDaddy,pleasetakethistoHeaven.Idon’twanttoplayfootballuntilIcanplaywithyouagainsomeday.”在纽约举行的一次追思会上,一个小男孩留下他的足球和给他死去的父亲的留言:“亲爱的爸爸,请将这个足球带到天堂去。我不想再踢足球了,除非有一天能与您一起踢。”第12页,课件共43页,创作于2023年2月2)AnAmericanandhiswifeweredrivinginCanadaandgotlost.Finallytheycameintosomecity.Theysawagentlemanonthesidewalk,sothegentlemanpulleduptothecurb,andtheladyletdownherwindowandasked:“Excuseme,sir.Wherearewe?”Thegentlemanonthestreetreplied,“Saskatoon,Saskachewan.”Theladyrolledupthewindow,turnedtoherhusbandandsaid,“Wereallyarelost.Theydon’tevenspeakEnglishhere!”第13页,课件共43页,创作于2023年2月一对美国夫妇在加拿大开车迷了路。最后,他们来到某个城市。他们看见人行道上有位先生。先生走到路边,妻子放下车窗问道:“先生,请问,这是什么地方?”站在路边的先生答道:“Saskatoon,Saskachewan(萨斯喀彻温省的萨斯卡通)。”妻子摇上车窗,回过头对丈夫说:“我们真的迷路了。他们这儿甚至不讲英语。”第14页,课件共43页,创作于2023年2月3)TheU.S.Constitutionseparatesthefederalgovernmentintothreedistinctbranches(judicial,legislativeandexecutive)withasystemof“checksandbalances”amongtheirpowers.美国《合众国宪法》将联邦政府分为三个各司其职的部门(司法、立法和行政),并在它们的权力上实行“制衡”制度。第15页,课件共43页,创作于2023年2月4)SandraRoelofshassaidthatsheplanstokeeplivinginthefamily’smodestflatnearaMcDonald’srestaurantindowntownTbilisi,eventhoughtheyarenowentitledtomoveintoaluxuriousgovernmentresidence.“SheisDutch,shedoesn’tcareaboutfancyhousesandcars,”Malika,a29-year-oldcivilservantinTbilisi,saidapprovingly.第16页,课件共43页,创作于2023年2月AnotherfansaidSaakashvili-whohasareputationasahothead-isabetterpresidentwithhiswifeathisside.“Don’tworry,Sandrawillkeephiminline,”saidDzhaeni,anotherTbilisiresident.“Hemusthavedonesomethingrightifhegothertobehiswife.”
第17页,课件共43页,创作于2023年2月桑德拉·鲁洛夫斯说过,即使他们现在有资格搬到豪华的政府宅邸去,她也打算仍住在第比利斯市中心麦当劳餐馆附近他们家的一套不太大的房子里。第比利斯29岁的公务员玛莉卡赞许地说:“她是荷兰人,她对豪华的房子和车子不感兴趣。”另一个崇拜者说,有好激动名声的萨卡什维利有富人在身边是个较好的总统。第比利斯另一个居民兹哈妮说:“别担心,桑德拉会让他不越轨的。如果说他娶到她为妻,他一定是做过某些正确的事情。”第18页,课件共43页,创作于2023年2月5)RuthKellyhastoldfriendsshecouldnotworkintheDepartmentsofHealthorInternationalDevelopment,becauseofherviewsonabortionandbirthcontrol,andsheopposedtheCommonsmotionsonembryoresearch.“IamapracticingCatholic,”shehassaid.“ClearlyIhavestrongpersonalprinciples.Iwouldhavetoabidebytheminmypoliticalcareeriftheyarestrongpersonalprinciples.”Onsomeissue,however,shetakesaliberalline.第19页,课件共43页,创作于2023年2月露丝·凯利对朋友说过,由于她在堕胎和节育方面的观点,她无法在卫生部或国际开发事务部工作,况且,她还反对议会下院有关胚胎研究的动议。她说过:“我是个虔诚的天主教徒。显然,我有坚定的个人原则。如果说这些是坚定的个人原则,那么,在我的政治生涯中,我就得遵守。”然而,在某些问题上,她采取的是自由主义的态度。第20页,课件共43页,创作于2023年2月6)QuManandYangJiemarryinahotelcourtyardwith85peopleandatypeofceremonythatisbecomingcommon:Western,statuesofRomangodsandscadsofpurpleballoonsarepartofaneventcompletewiththethrowingofriceandconfetti.Atonepoint,theparentsofbothbrideQuandgroomYangarecalledupfronttospeakattheceremony.Itseemslikenobigdeal.Andthatwasnot第21页,课件共43页,创作于2023年2月forshow.Itsignalsshewillnotbeanold-styledaughter-in-law,subservient,powerlessanddependent.Shewillnegotiatewhentoleavehercareerandhaveachild.Ifsheislikemanybridestoday,shewillhavetoldherhusbandalreadythatifheexpectshertolivewithhisfamily,hemustfindadifferentwife.第22页,课件共43页,创作于2023年2月句法的差异1、英汉语言在形式上的最基本差异表现为:英语重形合hypotaxis汉语重意合parataxis第23页,课件共43页,创作于2023年2月形合:指句中的词语或分句之间需要一种语言形式手段(如连词或关联词)连接起来,表达一定的语法意义和逻辑关系。意合:指词语或分句之间不用语言形式手段进行连接,句中的语法意义和逻辑关系通过词语或分句的含义来表达。第24页,课件共43页,创作于2023年2月2、英汉语言的特点英语又称“屈折语”inflectionallanguage汉语又称“非屈折语”non-inflectionallanguage第25页,课件共43页,创作于2023年2月英语高度形式化、逻辑化,句法结构严谨完备,并以动词为核心,重分析轻意合;而汉语则不注重形式,句法结构不必完备,动词的作用没有英语中那么突出,重意合、轻分析。------贾玉新《跨文化交际学》第26页,课件共43页,创作于2023年2月1)应与重形合,句法结构严谨,所以表意十分精确;如:Theconfidencethatthewestwouldremainadominantforceinthe21stcentury,asithasforthepastfourorfivecenturies,isgivingtoasenseofforebodingthatforcesliketheemergenceoffundamentalistIslam,theriseofEastAsiaandthecollapseofRussiaandEasternEuropecouldposerealthreatstothewest.第27页,课件共43页,创作于2023年2月2)汉语重意合,句法结构松散,所以使得词在表达意思上形式灵活;如:鸡声茅店月,人迹板桥霜第28页,课件共43页,创作于2023年2月又如:明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。
稻花香里说丰年,听取蛙声一片。
七八个星天外,两三点雨山前。
旧时茅店社林边,路转溪桥忽见。(西江月,辛弃疾)第29页,课件共43页,创作于2023年2月再如:“有些朋友不理解:雪白的纸、乌黑的字、怎么能印出一篇篇这样的文字来呢?”第30页,课件共43页,创作于2023年2月3、翻译中译者遇到的最大困难是句型结构的迁移。第31页,课件共43页,创作于2023年2月2、翻译方法1)汉语用形合句翻译应与的形合句能够更清晰地展示原文所蕴含的逻辑关系,译出原文所包含的强调意味。2)把英语的倒装句译成汉语时,一般采取正常的“主、谓”结构,而宾语该提前的则提前。第32页,课件共43页,创作于2023年2月3)复杂的英语长句可简化成一个个具有最简单语序的句子,然后再译,能解决语序错综复杂造成的翻译困难。如:第33页,课件共43页,创作于2023年2月Thespeedwithwhichtheyhadtransformedthemselvesfrompeasantsocietiesintoindustrialpowerhouses,theircontinuingabilitytoachievegrowthratesseveraltimeshigherthantheadvancednations,andtheirincreasingabilitytochallengeorevensurpassAmericanandEuropeantechnologyincertainareasseemedtocallintoquestionsthedominancenotonlyofWesternpowerbutofWesternideology.第34页,课件共43页,创作于2023年2月4)被动语态Theapplicationhasbeenimproved.Anumberofnewfeatureshavebeenaddedandanumberofbugshavebeenfixed.已改进了该应用程序,增加了一些新的功能,同时也纠正了一些错误。第35页,课件共43页,创作于2023年2月Theprocedureisperformedunderlocalanesthesiainanoutpatientfacility.这种手术只需局部麻醉,在门诊部就可以做。第36页,课件共43页,创作于2023年2月思维的差异西方人喜欢抽象,长于分析中国人喜欢具体,长于综合第37页,课件共43页,创作于2023年2月1、不能停留于表面意思Shesitsuplate.2、不能“对号入座”Doubt的译法3、必须学会使用英美人的思维方式来判断词的意思1)Back的译法2)否定疑问句或反意疑问句的回答3)比较级的翻译第38页,课件共43页,创作于2023年2月4、英语中表达抽象概念的词语的翻译第39页,课件共43页,创作于2023年2月Exercises1、Iwa
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年智能仓储物流的自动导引车 (AGV) 智能编队与智能调度系统优化及智能充电管理可行性研究报告
- 能源管理全新体系运行情况报告
- 自行车总承项目可行性研究报告
- 中国钢塑料桶行业市场前景预测及投资价值评估分析报告
- 外墙节能构造检测报告
- 家装服务类平台项目商业计划书
- 脑脊液抗GFAP抗体阳性的原发性中枢神经系统淋巴瘤1例报告
- 2025年体外及体内反搏装置项目可行性研究报告
- 2025年商业服务与社会教育的融合发展模式与实践报告
- 2025年家具制造业个性化定制生产模式下的定制家具行业市场潜力与增长动力分析报告
- 六、回顾整理-总复习2.图形的认识与测量(二)-平面图形的周长和面积(课件)青岛版六年级下册数学
- 中医养生(灵源万应茶)
- 追索子女抚养费起诉状
- 六年级数学质量分析PPT
- 土地平整、池塘推土、杂草灌木丛及树木清除施工方案
- 眼镜镜架的整形专业培训2课件
- 下线仪式串词策划
- 通用长期供销合同范本
- 《社区治理研究国内外文献综述(1900字)》
- 2023浙江省学生艺术特长测试A级理论复习资料
- 建筑业企业资质职称人员相近专业认定目录
评论
0/150
提交评论