2017年-2023年高考英语阅读真题长难句解析273-274讲义_第1页
2017年-2023年高考英语阅读真题长难句解析273-274讲义_第2页
2017年-2023年高考英语阅读真题长难句解析273-274讲义_第3页
2017年-2023年高考英语阅读真题长难句解析273-274讲义_第4页
2017年-2023年高考英语阅读真题长难句解析273-274讲义_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

一、长难句翻译

1.Weinerentersintoconversationwithsomeofthemostimportantphilosophersinhistory,and

hebecomespartofthatcrowdintheprocessbydecoding(解读)theirmessagesandaddinghis

owninterpretation.

2.TheirrecoveryhasbeensosuccessfulthattheU.S.FishandWildlifeServicehastwice

attemptedtodelistgrizzlies,whichwouldloosenlegalprotectionsandallowthemtobehunted.

二、长难句翻译解析

1.Weinerentersintoconversationwithsomeofthemostimportantphilosophersinhistory,

andhebecomespartofthatcrowdintheprocessbvdecoding(解读)theirmessagesandadding

hisowninterpretation.

经过了若干语句的分析训练,类似这样的语句应该已经不能再用"长难句"三个字来定义了,

句子也许长,但是内部结构一点都不难,而且重点信息和内容补充应该非常容易区分清楚。

全句的内在逻辑就是两个句子通过and形成的并列关系。如果把两个句子的主干提炼出来,

就是and并列的两个连续动作"Weinerenters...,andhebecomespart,从进入某处到自己

变成其中一部分,也就是从进入到融入的过程。"进入”是个具体的动作,"融入"则是抽象的

状态,中文里面说"人在心不在",其实就是"进入但没有融入"。描述从具体到抽象的发展变

化,就是这句话中and并列连续动作体现的内在逻辑。

提取句子主干信息后,剩下的就全都是介词短语的补充了。各位可以自己看看,能不能准确

理解每个介词短语发挥的作用。

intoconversation补充进入的位置

withsomeofthemostimportantphilosophers补充对话的对象

inhistory补充哲学家所处的时期

ofthatcrowd补充说明是什么的一部分

intheprocess补充融入动作发生的时间

bydecodingtheirmessagesandaddinghisowninterpretation补充说明具体是如何融入的

在所有的这些介词短语补充里,最重要的就是最后一个"by+具体动作方式”的用法,这是高

考英语中比较高频的考点,在之前的长难句分析57和长难句分析补充5中都曾经讲解过,

所有人务必掌握。"decode解码"的反义词"code编码”,所以现在经常提到的"编程”对应的

英文就是"coding"。"interpretation解读、口译”,动词形式interpret,只要认识即可。

回到最基本的问题上来:高考英语的语法应该怎么学呢?我的回答是,在理解掌握了基本规

则以后,不学是最好的做法。所有的规则都要为内容服务,你要学会的是结合内容去匹配规

则,而不是用规则去拼凑内容。不要问这道题能不能填过去完成haddone,要思考的是这

句话的内容需要的是什么动作时间。不要纠结tod。和doing到底有什么区别,要明白的是

这里的补充句意到底要的是动作目的还是伴随的动作。不要想"我怎么才能在写作里写出倒

装句强调句定语从句状语从句宾语从句形式主语句型”,要考虑的是"我到底要表达的是什么

内容我要突出强调的重点信息是什么我该怎么样去呈现它能让读者读起来最舒服"。只有这

样,你才能真正地开始使用这门语言,我们所有人的中文学习,其实都是这样的。

世间人,法无定法,然后知非法法也。天下事,了犹未了,何妨以不了了之。没有规则就是

最好的规则,所以语法学习别纠结,不了了之就可以了。

中文翻译

韦纳与历史上最重要的一些哲学家进行对话,在这个过程里,通过解读他们的话语并加入自

己的解释,他也融入到了哲学家之中。

2.TheirrecoveryhasbeensosuccessfulthattheU.S.FishandWildlifeServicehastwice

attemptedtodelistgrizzlies,whichwouldloosenlegalprotectionsandallowthemtobehunted.

Theirrecoveryhasbeensosuccessful

它们的复苏是如此成功

thattheU.S.FishandWildlifeServicehastwiceattemptedtodelistgrizzlies,

以至于美国鱼类和野生动物管理局曾两次试图将灰熊从名录中除名

“如此……以至于"传递的就是因果逻辑,因为“如此”的事实表现非常明显,所以导致或促成

了“以至于”后面的另一个事实。这个句子里的情况就是,灰熊之前濒临灭绝,于是政府把它

加入了野生动物保护名录。但是随后一段时间里,受到保护的灰熊数量激增,复苏的状况非

常好,所以政府要从保护名录中将灰熊除名。“list列表、列出“,加上动词否定前缀de-,

就是“delist从列表里去除“这个相反的动作。

whichwouldloosenlegalprotectionsandallowthemtobehunted.

这会放松法律的保护并且允许它们被猎杀

“so...that”结构后看到的是which引导的定语从句。结合这个句子,我们来重点谈谈定语从

句存在的意义。说到定语从句的作用,每个人的脑海里都会立刻闪过“修饰限定”这四个大字,

但是事实真的如此吗?

以下面的三个句子为例,在不考虑高考英语考试要求、不考虑高中英语教学的情况下,请问:

哪个版本在你看来更好一些?

Yesterdayheboughtmeabook.Ilikeitverymuch.简单句

Ilikethebookboughtbyhimyesterday.非谓语动词补充

Ilikethebookthatheboughtmeyesterday.定语从句补充

在我看来,这三个句子在句意表达上没有任何区别。简单句的写法虽然略显零碎,但是它是

这三个版本里最容易理解的一个。非谓语动词补充和定语从句补充这两种写法的共同点是都

把两句话进行了整合,但是从内容紧凑性上来看,非谓语动词更胜一筹。同样是对book进

行修饰限定,能用短语解决的问题,为什么要用从句呢?

所以各位会看到,定语从句从易于理解的角度不如简单句,从简明扼要的角度不如非谓语动

词,那么定语从句的作用到底是什么呢?实际上,定语从句真正发挥其威力的地方,并非其

最基本的“修饰限定”的功能,而是“展开细节、延续动作、交代因果”这三个核心作用。

所谓“展开细节”,就是使用定语从句对主句中的名词进行具体内容的介绍,这时名词与定语

从句形成的并非“修饰限定”的关系,而是一种“从概括到具体”的总分逻辑。比如:

Heshowedmehisessaythatconsistedofthreechapters.

他给我展示了他的论文,论文包括三个章节。

(这句话翻译成“他给我展示了他的包括三个章节的论文”就很不符合中文的表达习惯。按照

原有的写法翻译成两句话,各位就能体会到“论文——包含三个章节”这种细节的逐步展开)

Themanual,whichofferssomebasicinstructions,isprovidedatthebeginningofthecourse.

这本手册提供了一些基本的指导,会在课程的开始提供。

(主句是“这本手册会被提供“,至于具体是什么样的手册,有什么内容,则由定语从句给出

具体细节。这句话同样不建议翻译成“提供基本指导的手册”,中文不这么说话)

所谓“延续动作”,就是使用定语从句介绍主句中的动作之后接下来的连续动作,这也是这次

的句子中which定语从句发挥的作用。这个时候定语从句的功能类似并列连词and,但是比

and的表述要更加简洁。比如:

Iopenedtheenvelope,inwhichIfoundthekeytohisroom.

我打开了信封,在里面找到了他房间的钥匙。

(这句话如果使用and,就会写成“Iopenedtheenvelope,andIfoundthekeytohisroominthe

envelope?,oand虽然也能表示两个连续动作,但是并不能直接准确表明“在哪里找到了钥匙”,

需要在第二句话里继续补充介词短语“intheenvelope在信封里”。相比之下,定语从句只要

两个字“inwhich”就干净利落地完成了同样的任务,而且让两个句子的关系体现得非常紧密)

WestartedourtripfromtheOldCity,wheretheguidesharedwithussomeancientcultureand

customs.

我们的旅途从老城区开始,在那里导游给我们分享了一些古代文化和习俗。

(start接下来的动作是share。各位应该会发现,类似这样的定语从句已经无法使用“修饰限

定”的方式进行翻译了)

Wewenttotheparkinthemorning,wherewehadapicnic.

我们早上去了公园,在那里野餐。

(这个句子我被问到了无数次:为什么where不能使用when呢?前面不是有morning吗?

为什么一定要是“在那里野餐”不能是“在那时野餐"?实际上只要你熟悉定语从句的作用,就

会发现,只有“在那里野餐”才是前一个动作“早上去公园”的延续,使用“when在那时”则和

地点没有任何关系,两句话就脱节了)

所谓“交代因果”,就是利用定语从句体现延续动作的功能,配合一些描述结果的动词短语,

从而实现比常规逻辑关系连词更加简洁的因果逻辑。比如:

Hemadegreateffortsinthepast10years,whichledtohisnewdiscoveryagainstthisdisease.

他在过去10年里付出了巨大的努力,这使得他在对抗疾病方面作出了新的发现。

(“付出努力”是原因,“作出新发现”是结果,使用定语从句配合描述结果的动词短语“Alead

toBA导致B”,就出现了因果逻辑)

Therelaxingmelodyinthemusicroombroughtusapleasantmood,whichallowedustoescape

temporarilyfromtheanxietyofstudy.

音乐室里舒缓的旋律带给我们愉悦的情绪,让我们暂时逃离了学习的烦恼。

(“带来愉悦的情绪”是原因,“逃离学习的烦恼”是结果,使用定语从句配合描述结果的动词

短语“allowsbtodosth允许某人做某事”,就出现了因果逻辑)

结合以上的例子,相信各位对定语从句“展开细节、延续动作、交代因果”这三个核心作用应

该都有更加明确的认识了。而对于定语从句,还有以下几点总结思考:

1.我们在进行“修饰限定”的时候,一定是在使用一个“偏正式”的结构。“正”是要修饰的对象,

是这个结构的重点。“偏”则是修饰词,是为修饰对象服务的,可以有许多种选择,比如形容

词、非谓语、从句、插入语等等。在这个相对次要的位置,使用句子略显浪费;

2.对于定语从句的具体应用而言,展开细节是在补充主句内容,延续动作是在推进主句情

节,交代因果是在完善主句逻辑。只有从句子层面的交互性来考虑,定语从句才能真正能发

挥其作为句子的优势;

3.在高考写作的层面上,建议各位尽量减少使用定语从句去修饰限定,因为你一定有更容

易理解或更简洁利索的选择。相比之下,“逗号+which”和“介词+which”的定语从句,才

是你在写作里真正应该熟练掌握的。而你会发现,高考英语语法对定语从句的重要考查方向,

也同样是这部分内容。各位可以自己关注一下,近些年的高考真题模拟题或真题中,涉及定

语从句考查,有多少是在考最基本的“修饰限定”呢?我猜测几率非常低。

中文翻译

它们的数量恢复是如此成功,以至于美国鱼类和野生动物管理局曾两次试图将灰熊从名录中

除名,也就是放松法律的保护并且允许它们被猎杀。

三、长难句拓展

[Thefindingsofaresearchinstitutionhaveconsistentlyshownthatworkersinallcountriescan

betrainedonthejobtoachieveradicallyhigherproductivityand,asaresult,radicallyhigher

standardsofliving.

①小词典

consistently[ksn'sistantli]

adv.一贯地;一致地;坚实地

consistent[kan'sistsnt]

adj.始终如一的,一贯的;持续的,连续的;固守的,坚持的;一致的,吻合的

radically['raedikli]

adv,根本上;彻底地;以激进的方式

radical['raedikl]

adj.根本的,彻底的;全新的;不同凡响的;激进的,极端的

②句子分析:本句子主干是Thefindingshaveshownothat后面的部分是宾语从句,作have

shown的宾语。在这个宾语从句中,主语是workers,谓语是canbetrained,to...是目的

状语,and...是名词短语作achieve的并列宾语。

③参考译文:一家研究机构的研究成果始终表明,所有国家的工人都可以在岗位上接受培训

以从根本上提高生产率,从而从根本上提高生活水平。

2.YettheresearchrevealedthattheU.S.factoriesofHonda,Nissan,andToyotaachievedabout

95percentoftheproductivityoftheirJapanesecounterparts——aresultofthetrainingthatU.S.

workersreceivedonthejob.

①小词典

counterpart['kauntopa:t]

n.副本;配对物;极相似的人或物

②句子分析:句子主干是theresearchrevealedothat引导的是宾语从句,在宾语从句中,主

语是theU.S.factories,谓语是achieved,about95percent...counterparts是宾语,破折号后

面的内容是前面内容的同位语,其中that引导的是定语从句修饰trainingo

③参考译文:然而研究揭示,本田、尼桑和丰田在美国的工厂达到了它们在日本工厂生产率

的95%——这是美国工人接受在岗培训的结果。

3.Morerecently,whileexamininghousingconstruction,theresearchersdiscoveredthatilliterate,

non-English-speakingMexicanworkersinHouston,Texas,consistentlymetbest-practicelabor

productivitystandardsdespitethecomplexityofthebuildingindustry'swork.

①小词典

illiterate[I'htarat]

adj.文盲的;不识字的;没受教育的

n.文盲

literate['htarst]

adj.有读写能力的,受过良好教育的;熟练的,通晓的;精通文学的

n.有文化的人

complexity[ksm'pleksat]

n.复杂,复杂性;复杂错综的事物

complex[komplek]

adj.复杂的,难懂的;组合的,合成的

n.综合大楼,建筑群;复合体,综合体

②句子分析:句子主干是theresearchersdiscovered,that引导的是宾语从句,whileexaming

housingconstruction是时间状语,despitethecomplexityofthebuildingindustry'swork是

让步状语。

③参考译文:最近,当检查房屋建设时,研究人员发现工作在得克萨斯州休斯顿市不识字的、

不会讲英语的墨西哥人总是能够达到劳动生产率的最高标准,尽管建造房屋的工作十分复

杂。

四、长难句精讲精练

1.Inthepast,ifsomeonelikemehadfailedtogetintouniversitythroughthecollegeexam,he

wouldhavehadnochance0fgettingadegree.

【句式翻译】过去,像我这样不能通过高考而进入大学的人士,是没有机会拿到学位的。

【句式分析】本句是复合句,if引导条件状语从句,从句中运用了虚拟语气。

【词语点拨】failv.失败;使失望

Iwouldn'tlosecourageevenifIshouldfailtentimes.

即使要失败十次,我也绝不灰心。

YoucanalwaysrelyonJim,hewon'tfailyou.

你可以永远信任吉姆,他不会让你失望的。

Thewordsfailtoconveythemeaning.

词不达意。

2.SomesocialscientistssuggestthatWesternersshouldtakeadvantagesoftheancientChinese

wisdomtomakeupforthedrawbacksofWesternersphilosophy.

【句式翻译】有些社会科学家建议,西方人应该利用古代中国人的智慧来弥补西方哲学体系

当中的不足。

【句式分析】本句是复合句,that引导宾语从句,从句中运用了虚拟语气。

【词语点拨】1)takeadvantagesof利用;占......的便宜

He'sjoiningtheclubinordertotakeadvantageoftheothers.

他入会是来揩油的。

Inspringweusuallysettheclocksaheadonehourtotakeadvantageofthesummerdaylight.

春季我们通常把钟拨快一小时以充分利用夏天的白昼

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论