菲常悦读-真题精读2_第1页
菲常悦读-真题精读2_第2页
菲常悦读-真题精读2_第3页
菲常悦读-真题精读2_第4页
菲常悦读-真题精读2_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

菲常悦读——真题精读2FindingtheRightHome—andContentment,Too找到合适的家找到满足感Whenyourelderlyrelativeneedstoentersomesortoflong-termcarefacility—amomentfewparentsorchildrenapproachwithoutfear—whatyouwouldlikeistohaveeverythingmadeclear.【重点词汇】1.facility

[fə'sɪləti]

n.设施;设备e.g.:In1989,heandhiswifeRaisapersonallyvisitedthefacility,above.2.approach

[ə'prəʊtʃ]

v.靠近e.g.:Winterisfastapproaching.【参考译文】当你家年老的长辈需要入住某种长期护理机构时——几乎所有父母或子女这一刻都会感到担忧——你想要做的就是把所有情况都搞清楚。Doesassistedlivingreallymarkagreatimprovementoveranursinghome,orhastheindustrysimplyhiredbetterinteriordesigners?Arenursinghomesasbadaspeoplefear,oristhatanout-modedstereotype(固定看法)?Candoingone’shomeworkreallysteerfamiliestothebestplaces?Itisgenuinelyhardtoknow.【重点词汇】3.improvement

[ɪm'pruːvm(ə)nt]

n.改进,改善;提高e.g.:Letusexplorethepossibilitiesforimprovement.4.stereotype

['sterɪə(ʊ)taɪp]

n.固定看法;陈腔滥调e.g.:First,addthestereotypetothisclass.5.steer

[stɪə]

v.控制,引导;驾驶e.g.:Thefan'sfeelingsfinallybecameimpossibletosteer.6.genuinely

['dʒenjuinli]

adv.真诚地;诚实地e.g.:Theymustgenuinelylikeoneanother,andworkwelltogether.【参考译文】辅助生活社区真的就标志着比私立养老院有巨大的改进吗?或仅仅是因为这个行业雇用了更好的室内设计师?私立养老院真像人们担心的那样糟糕?还是那只是人们一种过时的固定看法?做好准备工作真能引导家庭找到最好的地方吗?这真的很难说。Iamabouttomakethingsmorecomplicatedbysuggestingthatwhatkindoffacilityanolderpersonlivesinmaymatterlessthanwehaveassumed.Andthatthecharacteristicsadultchildrenlookforwhentheybeginthesearcharenotnecessarilythethingsthatmakeadifferencetothepeoplewhoaregoingtomovein.Iamnottalkingaboutthequalityofcare,letmehastilyadd.Nobodyflourishesinagloomyenvironmentwithirresponsiblestaffandapoorsafetyrecord.Butanaccumulatingbodyofresearchindicatesthatsomedistinctionsbetweenonetypeofeldercareandanotherhavelittlerealbearingonhowwellresidentsdo.【重点词汇】7.assume

[ə'sjuːm]

v.假定;设想;承担e.g.:Weonlyassumethattheyshouldbeintobothgendersatall.8.characteristics

[,kærəktə'rɪstɪks]

n.特性,特征;特色e.g.:Parentstransmitsomeoftheircharacteristicstotheirchildren.9.flourish

['flʌrɪʃ]

vi.活跃;处于旺盛时期e.g.:Wildlifeseemstoflourishinthearea.10.irresponsible

[ˌɪrɪˈspɒnsəbl]

adj.不负责任的e.g.:Itwasirresponsibleofyoutoleaveheralone.11.indicate

['ɪndɪkeɪt]

v.表明;指出;预示e.g.:Bothsidesindicatedawillingnesstosolvetheproblem.【参考译文】我认为老人住什么样的护理机构可能并没有我们设想的那么重要,这种提议将会使事情变得更加复杂。成年子女开始寻找护理机构时所要求的服务特色对将要入住的老人未必会有影响。我抓紧补充一下:我不是在讨论服务质量。在一个工作人员不负责、安全记录不佳的阴郁环境中,没人能好好生活。但是越来越多的研究表明,不同类型护理机构的一些区别对入住老人生活的好坏影响不大。Themostrecentofthesestudies,publishedinThejournalofAppliedGerontology,surveyed150Connecticutresidentsofassistedliving,nursinghomesandsmallerresidentialcarehomes(knowninsomestatesasboardandcarehomesoradultcarehomes).ResearchersfromtheUniversityofConnecticutHealthCenteraskedtheresidentsalargenumberofquestionsabouttheirqualityoflife,emotionalwell-beingandsocialinteraction,aswellasaboutthequalityofthefacilities.

【重点词汇】12.survey

[ˈsəːveɪ]

vt.调查e.g.:Isuggestedtheydosomeexperiments,oratleastasurvey.13.residential

[rezɪ'denʃ(ə)l]

adj.住宅的e.g.:ItisthemodeloftheAmericancitythatdominates,withitsofficeblocks,residentialcomplexesandshoppingcentres.14.emotional

[ɪ'məʊʃ(ə)n(ə)l]

adj.情绪的e.g.:Hefuzzeduptheplotlinewithalotofemotionalnonsense.【参考译文】这些研究中,最近的一项发表在《应用老年学杂志》上,该研究调查了康涅狄格州150名生活在辅助生活社区、私立养老院和较小的安老院(在一些州被称为膳宿照顾之家或成人护理之家)的入住老人。康涅狄格大学健康中心的研究人员向这些入住老人询问了大量关于生活质量、情绪健康、社会交际以及机构服务质量等方面的问题。'Wethoughtwewouldseedifferencesbasedonthehousingtypes,”saidtheleadauthorofthestudy,JulieRobison,anassociateprofessorofmedicineattheuniversity.Areasonableassumption—don’tfamiliesstruggletoavoidnursinghomesandsufferrealguiltiftheycan’t?【重点词汇】15.assumption

[ə'sʌm(p)ʃ(ə)n]

n.假定;设想e.g.:Hebasedhisassumptionofherguiltonthefactthatshehadnoalibi.16.struggle

['strʌg(ə)l]

v.奋斗,努力e.g.:Theyhavelearnedtostruggleagainstadversity.【参考译文】“我们以为调查结果会基于居住机构类型而有所不同,”该研究的第一作者、康涅狄格大学的医学副教授朱莉·罗宾逊说。这是一个合理的假设——很多家庭都努力避免选择养老院,如果不能避免则会心怀内疚,难道不是吗?Intheinitialresults,assistedlivingresidentsdidpaintthemostpositivepicture.Theywerelesslikelytoreportsymptomsofdepressionthanthoseintheotherfacilities,forinstance,andlesslikelytobeboredorlonely.Theyscoredhigheronsocialinteraction.

【重点词汇】17.interaction

[ɪntər'ækʃ(ə)n]

n.相互作用e.g.:Butyouonlygetthemaixum,benefitifyouimplementallofthem,becausetheirpowercomesfromtheirinteraction.

【参考译文】最初的结果显示,在辅助生活社区的入住老人情况的确最乐观。举例来说,比起其他机构的入住老人,他们不太可能报告沮丧的症状,也不太可能感觉无聊和孤独。他们在社会交际方面得分较高。Butwhentheresearcherspluggedinanumberofothervariables,suchdifferencesdisappeared.Itisnotthehousingtype,theyfound,thatcreatesdifferencesinresidents’responses.“Itisthecharacteristicsofthespecificenvironmenttheyarein,combinedwiththeirownpersonalcharacteristics—howhealthytheyfeeltheyare,theirageandmaritalstatus,”Dr.Robisonexplained.Whetherresidentsfeltinvolvedinthedecisiontomoveandhowlongtheyhadlivedtherealsoprovedsignificant.【重点词汇】18.plug

[plʌg]

v.插入;塞住e.g.:Plugitintoyourrouter.19.involve

[ɪn'vɒlv]

v.包含;牵涉e.g.:However,theuseofthesematerialsdoesinvolvesomeinherentquestions.【参考译文】但是当研究人员加进一些其他变量时,这些差异消失了。他们发现,不是居住机构的类型造成了入住老人回应的差异。“是他们生活的特定环境的特点和他们自身的性格特点——他们对自身健康状况的感知、他们的年龄和婚姻状况——的结合造成了差异,”罗宾逊博士解释道。入住老人是否觉得自己参与了搬家决定及他们的居住时间被证明都有重要影响。Anelderlypersonwhodescribesherselfasinpoorhealth,therefore,mightbenolessdepressedinassistedliving(evenifherchildrenpreferredit)thaninanursinghome.Apersonwhobadinputintowherehewouldmoveandhashadtimetoadapttoitmightdoaswellinanursinghomeasinasmallresidentialcarehome,otherfactorsbeingequal.Itisaninteractionbetweenthepersonandtheplace,notthesortofplaceinitself,thatleadstobetterorworseexperiences.“Youcan’tjustsay,‘Let’sputthispersoninaresidentialcarehomeinsteadofanursinghome—shewillbemuchbetteroff,’”Dr.Robisonsaid.Whatmatters,sheadded,“isacombinationofwhatpeoplebringinwiththem,andwhattheyfindthere.”【参考译文】因此,一位认为自己健康状况不佳的老人住在辅助生活社区并不会比住在私立养老院抑郁程度轻(虽然她的儿女们更倾向于为她选择辅助生活社区)。在其他因素相同的前提下,一位能够全身心投入到将要搬去的地方并有时间适应的人在私立养老院和小安老院都能生活得一样好。人和环境之间是相互影响的,并不是环境本身导致更好或更糟的经历。“你不能说,‘让我们把人送到安老院而不是私立养老院——她会过得更好,’”罗宾逊博士说。她补充道,重要的是“老人自身所具备的性格和他们在环境中的感受的结合。”Suchfindings,whichruncountertocommonsense,havesurfacedbefore.Inamulti-statestudyofassistedliving,forinstance,UniversityofNorthCarolinaresearchersfoundthatahostofvariables—thefacility’stype,sizeorage;whetherachainownedit;howattractivetheneighborhoodwas—hadnosignificantrelationshiptohowtheresidentsfaredintermsofillness,mentaldecline,hospitalizationsormortality.Whatmatteredmostwastheresidents‟physicalhealthandmentalstatus.Whatpeoplewerelikewhentheycameinhadgreaterconsequencethanwhathappenedonetheywerethere.【重点词汇】20.consequence

['kɒnsɪkw(ə)ns]

n.结果;重要性e.g.:Whatwilltheconsequencebe?【参考译文】这些违背常识的发现以前也曾提出过。例如:在一项辅助生活社区的多态研究中,北卡罗来纳大学的研究人员发现许多变量——机构的类型、大小或成立了多长时间;是否属于连锁机构;周围街区的吸引力——和入住老人在生病、情绪低落、住院治疗或死亡方面的遭遇没有显著联系。最重要的是入住老人的身体健康和精神状态。老人们搬来时的状态比他们入住之后的遭遇起到的作用更大。AsIwasconsideringallthis,apressreleasefromarespectedresearchfirmcrossedmydesk,announcingthatthefive-starratingsystemthatMedicaredevelopedin2008tohelpfamiliescomparenursinghomequalityalsohaslittlerelationshiptohowsatisfieditsresidentsortheirfamilymembersare.Asamatteroffact,consumersexpressedhighersatisfactionwiththeone-starfacilities,thelowestrated,thanwiththefive-starones.(Moreonthisstudyandthestarratingswillappearinasubsequentpost.)【重点词汇】21.release

[rɪ'liːs]

n.发布e.g.:ThereleaseofNelsonMandelawaswatchedbymillionsofpeopleonTV.22.satisfaction

[sætɪs'fækʃ(ə)n]

n.满意,满足e.g.:Oncehisvoicewaspercolatingtohersatisfaction.23.subsequent

['sʌbsɪkw(ə)nt]

adj.后来的,随后的e.g.:Ifanynodeintheclusterfails,subsequentrequestscanbeprocessedbyanyothernodeinthecluster.【参考译文】当我在考虑所有这些时,一家享有盛誉的研究公司刊发的新闻稿横放在我的桌上,稿子宣称老年人医疗保健制度于2008年开发的帮助家庭比较养老院质量的五星级评估系统与入住老人及家庭成员的满意度之间的关系不大。事实上,消费者对那些被评为最低等级的一星级机构的满意度比五星级的更高。(本研究更多具体内容和星级评定将登在随后的稿件中。)Beforewecollectivelytearourhairout—howarewesupposedtofindourwayinalandscapethisconfusing?—hereisathoughtfromDr.PhilipSloane,ageriatrician(老年病学专家)attheUniversityofNorthCarolina:“Inaway,thatcouldbeliberatingforfamilies.”【参考译文】在我们集体崩溃之前,在如此令人困惑的局面中应该怎样找到出路?菲利普·斯隆博士是北卡莱纳大学的老年病学专家,他的想法是:“在某种程度上,那是对家庭的解放。”Ofcourse,sonsanddaughterswanttovisitthefacilities,talktotheadministratorsandresidentsandotherfamilies,anddoeverythingpossibletofulfilltheirduties.Butperhapstheydon’thavetoturnthemselvesintoprivateinvestigatorsorCongressionalsubcommittees.“Familiescanlookabitmoreforwheretheresidentsaregoingtobehappy,”Dr.Sloanesaid.Andinvolvingthefutureresidentintheprocesscanbeveryimportant.

【参考译文】当然,子女想要去参观考察机构,与管理者、入住老人和其他家庭交谈,尽一切可能履行他们的职责。但是也许他们不需要把自己变成私家侦探或者国会委员会的专门小组。“家人可以多去寻找能使入住老人感到快乐的地方,”斯隆博士说。而且在这个过程中让要入住的老

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论