2024届高考英语应用文写作(主题:汉语指示牌错误)课件_第1页
2024届高考英语应用文写作(主题:汉语指示牌错误)课件_第2页
2024届高考英语应用文写作(主题:汉语指示牌错误)课件_第3页
2024届高考英语应用文写作(主题:汉语指示牌错误)课件_第4页
2024届高考英语应用文写作(主题:汉语指示牌错误)课件_第5页
已阅读5页,还剩10页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2024年高考英语备考指南真题风向标精选模拟优题:汉语指示牌错误精选模拟优题,拓展写作主题内容,积累相关词组搭配,______________

,同时能拓展相关主题的阅读词汇搭配知识面!

假如你是李华,在英国旅行时发现一些景点的汉语指示牌有词汇或语法错误。请你向当地旅游局写一封信反映该情况

,内容包括:1.不当之处及影响;2.提出修改建议。注意:不局限于写作1.写作词数应为80左右;2.请按如下格式作答。Dear

Sir

or

Madam,________

Yours

sincerely,Li

Hua高级词组搭配:1.

Cultural

landmarks:

文化地标2.

Linguistic

inaccuracies:

语言错误3.

Grammatical

discrepancies:

语法差异4.

Tourist

attractions:

旅游景点5.

Translation

errors:

翻译错误6.

Linguistic

nuances:

语言细微差别7.

Local

dialects:

地方方言8.

Lexical

mistakes:

词汇错误9.

Linguistic

authenticity:

语言真实性10.

Language

proficiency:

语言能力11.

Interpretation

inaccuracies:

解释不准确12.

Syntax

errors:

句法错误13.

Cultural

sensitivity:

文化敏感度14.

Linguistic

integrity:

语言完整性15.

Linguistic

idiosyncrasies:

语言特点16.

Native

speaker

intuition:

母语者直觉17.

Linguistic

fidelity:

语言忠实度18.

Linguistic

precision:

语言精准度19.

Linguistic

proficiency:

语言熟练度20.

Language

authenticity:

语言真实性模板套句:开头:1.

In

light

of

recent

observations

during

my

travels

in

the

UK,

I

felt

compelled

to

bring

to

your

attention

the

concerning

issue

of

inaccuracies

found

in

the

Chinese

signage

at

various

tourist

sites.

(鉴于我最近在英国旅行时的观察,我感到有必要向您反映在各个旅游景点发现的汉语标识中存在的不准确问题。)2.

As

an

avid

traveler

and

a

connoisseur

of

languages,

I

was

taken

aback

by

the

prevalent

linguistic

errors

present

in

the

Chinese

translations

at

notable

landmarks

across

the

UK.

(作为一个热爱旅行、精通语言的人,我对英国各地重要地标处汉语翻译中普遍存在的语言错误感到震惊。)3.

Having

had

the

privilege

of

exploring

the

cultural

tapestry

of

the

UK,

I

find

it

imperative

to

address

the

linguistic

discrepancies

observed

in

the

Chinese

signage

at

renowned

tourist

destinations.

(在有幸探索英国文化多样性的过程中,我认为有必要提出对英国知名旅游目的地汉语标识中存在的语言差异的关注。)中间行文:1.

It

is

paramount

that

these

linguistic

inaccuracies

be

rectified

promptly

to

ensure

an

authentic

and

immersive

experience

for

Chinese-speaking

visitors.

(必须及时纠正这些语言错误,以确保中国游客能够获得真实而沉浸式的体验。)2.

Furthermore,

the

presence

of

such

lexical

mistakes

not

only

undermines

the

linguistic

integrity

of

the

signage

but

also

risks

miscommunication

and

cultural

misunderstanding

among

tourists.

(此外,这些词汇错误不仅破坏了标识的语言完整性,还可能导致游客之间的误解和文化误解。)3.

Given

the

diverse

linguistic

backgrounds

of

visitors,

it

is

imperative

that

the

Chinese

signage

reflects

linguistic

authenticity

and

precision

to

cater

to

the

linguistic

needs

of

a

global

audience.

(鉴于游客的多样化语言背景,有必要让汉语标识反映出语言的真实性和精确性,以满足全球观众的语言需求。)结尾:1.

In

conclusion,

addressing

these

linguistic

inaccuracies

is

not

only

essential

for

enhancing

the

overall

tourist

experience

but

also

for

fostering

cross-cultural

understanding

and

appreciation.

(总之,解决这些语言错误不仅对提升整体旅游体验至关重要,也有助于促进跨文化理解和欣赏。)2.

I

trust

that

your

esteemed

office

will

take

the

necessary

measures

to

rectify

these

linguistic

discrepancies

promptly,

thereby

ensuring

a

more

inclusive

and

welcoming

environment

for

all

visitors.

(我相信贵处会采取必要措施及时纠正这些语言差异,从而为所有游客营造更加包容和欢迎的环境。)3.

Your

attention

to

this

matter

is

greatly

appreciated,

and

I

look

forward

to

witnessing

improvements

in

the

linguistic

accuracy

and

authenticity

of

the

Chinese

signage

at

tourist

sites

across

the

UK.

(非常感谢您对此事的关注,我期待在英国各个旅游景点看到汉语标识的语言准确性和真实性有所提高。)范文Dear

Sir

or

Madam,

I

hope

this

letter

finds

you

well.

During

my

recent

travels

in

the

UK,

I

have

noticed

some

inaccuracies

in

the

Chinese

signage

at

various

tourist

sites.

These

errors,

ranging

from

lexical

mistakes

to

grammatical

discrepancies,

significantly

impact

the

experience

of

Chinese-speaking

visitors.

For

instance,

mistranslations

and

syntax

errors

can

lead

to

confusion

and

misinterpretation

of

important

information

about

the

attractions.

To

address

this

issue,

I

would

like

to

suggest

implementing

a

thorough

review

and

revision

process

for

all

Chinese

signage.

Engaging

bilingual

experts

or

native

Chinese

speakers

could

ensure

linguistic

accuracy

and

cultural

sensitivity.

Additionally,

providing

clear

guidelines

and

training

for

translators

would

help

maintain

consistency

and

quality

in

translations.

I

believe

these

modifications

will

not

only

enhance

the

experience

of

Chinese

tourists

but

also

demonstrate

the

commitment

of

the

local

tourism

industry

to

inclusivity

and

excellence.Yours

sincerely,Li

Hua常见高级词组搭配:1.

Inaccuracies

in

signage:

标识错误2.

Lexical

mistakes:

词汇错误3.

Grammatical

discrepancies:

语法差异4.

Impact

on

visitors:

对游客

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论