Addressing-Terms-跨文化交际-中西称呼语对比_第1页
Addressing-Terms-跨文化交际-中西称呼语对比_第2页
Addressing-Terms-跨文化交际-中西称呼语对比_第3页
Addressing-Terms-跨文化交际-中西称呼语对比_第4页
Addressing-Terms-跨文化交际-中西称呼语对比_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

AddressingForms

Names&AddressingFormsChineseVs.EnglishAddressTerms1.Case2美国教授Davis曾在中国讲学三个月,回去之后,当有人问他对中国之行的感觉时,他的答复竟是“中国人不尊重知识和学术”。中国人都称呼他为“戴维斯先生”,很多时候他都浑然不知是在叫自己,他甚至于对一些常见的中国人说:“你可以正式地称呼我教授,或是亲切些称呼我博士,或是把我当朋友,叫我小名,可是不要叫我先生。”可惜的是听着渺渺,新见面者更是十之八九叫他先生。Mr.先生≠WhendotheyuseMR.?Strangers陌生人称呼同学的爸爸,爷爷等长辈,邻居的长辈〔但不是亲属〕称呼没有特殊头衔的上级/教师〔notveryclose〕Mr.Vs.Professor对于有头衔的人,加上其头衔以示尊重Professor教授[Pro.]Ambassador大使Doctor博士[Dr.]President主席,总统[Pres.]“先生”鲁迅先生,蔡元培先生,杨振宁先生在中国文化中,“先生”的称呼用于学术界人士时是为对高级学者既严肃又亲密的尊重称谓。Doyouknowwhy?如果一个妇女,年龄已经四五十岁,你称呼她为“小姐”……???“小姐??!!我做你大妈都差不多了!”ButintheWest,ifyoucallawomanabout40or50“Miss”,shewouldberatherhappy.英汉语中都有的头衔职位称呼语Doctor医生,博士Professor教授Chairman主席Primeminister/premier总理President总统,主席,会长Captain船长,上尉Nurse护士Colonel上校General将军Lieutenant陆军中尉、海军上尉Judge法官Governor州长,地方长官Mayor市长汉语中没有的称呼:senator(议员)Howdothedifferenceshappen?WhydoestheChineselanguagehavesomuchmoredetailedandspecifickinshiptermsthaninEnglish?WhykinshiptermsaresomuchmoreoftenusedinChinesethaninEnglish?Whydoweusetitlestocallpeoplesomuchmoreoftenthanwesternpeople?Howdothedifferenceshappen?Alltheaddressinghabitshavebeenformedthroughhistory.Theyhavedeeprootsinthecultureinwhichtheyareformed.以血缘家庭为纽带的中国传统社会;农耕经济;大一统的专制体制〔patriarchal

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论