新闻翻译智慧树知到期末考试答案章节答案2024年苏州大学_第1页
新闻翻译智慧树知到期末考试答案章节答案2024年苏州大学_第2页
新闻翻译智慧树知到期末考试答案章节答案2024年苏州大学_第3页
新闻翻译智慧树知到期末考试答案章节答案2024年苏州大学_第4页
新闻翻译智慧树知到期末考试答案章节答案2024年苏州大学_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

新闻翻译智慧树知到期末考试答案+章节答案2024年苏州大学以下翻译对吗?"AttheKremlin,StalinadmittedtoHopkinsthatitwouldbehardfortheRussiansandBritishtowinwithouttheAmericansjoiningthefight."“在克里姆林宫,斯大林向霍普金斯承认,没有美国人的参与,俄英两国很难取胜。”

答案:对以下翻译对吗?"Americansusedtorecoilatsecretdiplomacyasanaffronttodemocracy."“美国人过去常常不愿意进行秘密外交,认为是对民主的冒犯。”

答案:对以下翻译正确吗?"Duringthesecondworldwar,RooseveltputHopkinsinchargeoftheLend-Leaseaidprogramme."“在第二次世界大战期间,罗斯福让霍普金斯负责借贷援助计划。”

答案:对Isthatpropertotranslatebackinto秘密的inthefollowingsentence?"InDecember1971,whenPakistanattackedIndia,NixonandMrKissingerusedbackchannelswhileillegallyhelpingPakistanwithAmericanmilitarysupplies—particularlyAmerican-madewarplanessentfromIranandJordan."

答案:对以下翻译对吗?"Back-channelintriguesthwartedaccountability,concentratedpowerinthepresidencyandbredmistrust."“非官方外交渠道不利于计算,权力集中在总统,并滋生了不信任。”

答案:错Isthatpropertotranslateoperateintheshadowsinto"呆在影子里"?"Unlikepreviouspresidents,MrTrumphadnoproperreasonheretooperateintheshadows."

答案:错Howdoyoutranslatethefollowingsentence?"MarieYovanovitch,aformerambassadortoKiev,testifiedtoCongressthat“unofficialbackchannels”betweentheWhiteHouseandcorruptUkrainiansledtoherremovalbyMrTrump."

答案:前驻基辅大使玛丽·约万诺维奇向国会作证称,白宫与腐败的乌克兰领导之间的“非官方私下接触”,导致特朗普将她免职。###前驻基辅大使玛丽·约万诺维奇向国会作证称,特朗普将其罢免,主要原因是白宫与腐败的乌克兰领导之间一直有“非官方私下接触”。Howdoyoutranslatethefollowingsentence?"AtthetapofakeyboardinPaloAlto,thefirmwasabletoremovethoserestrictionsandgivedriverstemporaryaccesstothefullpoweroftheirbatteries."

答案:特斯拉公司只需在帕洛阿尔托总部敲一下键盘,便能解除那些限速,为车主临时解锁满电容量。Howdoyoutranslatethefollowingsentence?"Asaresult,aseriesofunresolvedargumentsaboutownership,data,surveillance,competitionandsecuritywillspilloverfromthevirtualworldintotherealone."

答案:最终,关于所有权、数据、监控、竞争和安全这一系列悬而未决的争论,会从虚拟世界漫溢到现实世界。Howdoyoutranslatethefollowingsentence?"Suchgainsareindividuallysmallbut,compoundedagainandagainacrossaneconomy,theyaretherawmaterialofgrowth—potentiallyagreatdealofit."

答案:虽然这样的收获就其本身而言不过是涓涓细流,但是在整个经济体系中不断加强之后,这些细流就可能汇聚成一片汪洋大海,拉动经济增长。Howdoyoutranslatethefollowingsentence?"InJanuary1941hesenthim,frailfromstomachcancer,toLondon,intheBlitz,toestablishadirectconnectiontoreassureWinstonChurchill."

答案:1941年1月,罗斯福将霍普金斯调往正处于闪电战中的伦敦,尽管霍普金斯当时因患胃癌身体虚弱,此举意图与温斯顿·丘吉尔进行更加直接的联系,以稳定人心。Howdoyoutranslatethefollowingsentence?"Businesseswillgetefficiency,asinformationaboutthephysicalworldthatusedtobeephemeralanduncertainbecomesconcreteandanalysable."

答案:企业会更加高效,因为现实世界中曾经稍纵即逝、难以捉摸的信息,如今变得具体可感、易于分析。以下哪个选项翻译更为恰当?"Onaugust29th,asHurricaneDoriantrackedtowardsAmerica’seastcoast,ElonMusk,thebossofTesla,anelectric-carmaker,announcedthatsomeofhiscustomersinthestorm’spathwouldfindthattheircarshadsuddenlydevelopedtheabilitytodrivefartheronasinglebatterycharge."

答案:8月29日,飓风“多里安”逼近美国东海岸之际,电动汽车制造商特斯拉公司老板埃隆·马斯克公开表示,在飓风影响范围内的特斯拉车主,会发现自家的汽车在单次充电后能有更远的续航里程。Howdoyoutranslatethefollowingsentence?"Amazon’sRingsmartdoorbells,forinstance,comeequippedwithmotionsensorsandvideocameras."

答案:例如亚马逊的Ring智能门铃就配备了运动传感器和摄像头。Howdoyoutranslatethefollowingsentence?"InMoscow,blacked-outtowithstandGermanairraids,hishostsprovidedhimwithabombshelterequippedwithcaviarandchampagne."

答案:在莫斯科,为了抵御德国的空袭,东道主为他提供了防空洞,还配有一个鱼子酱和香槟。Howdoyoutranslatethefollowingsentence?"Successivepresidentshavefoundatleastthreesensiblereasonsforsecretdiplomacy."

答案:历任总统起码找到了秘密外交的三个合理理由。Isthatpropertotranslatechillinginto寒冷inthefollowingsentence?"Someoftheexamplesarelessaboutsecretdiplomacythancovertaction,buttheyarechilling."

答案:错以下翻译正确吗?"Yetthebackchannelworkedwhenitmatteredmost."“然而,在最重要的时候,非官方渠道仍然有效。”

答案:对以下翻译对吗?"Inthelongterm,though,themostconspicuouseffectsoftheIOT(InternaetofThings)willbeinhowtheworldworks."“但是从长远看来,物联网对世界运作方式的影响最为显著。”

答案:对Isthatpropertotranslatethephrase"keptthematarm'slength"thefollowingsentenceinto"保持一个手臂距离"?"AftertheBosnianSerbleadersRadovanKaradzicandRatkoMladicwereindictedbyaunwar-crimestribunalinJuly1995,theClintonadministrationkeptthematarm’slength."

答案:错Isthatpropertotranslatedarkerinto"见不得人"inthefollowingsentence?"Thereisadarkerreasonforcircumventingnormalforeign-policychannels:tobreakthelaw."

答案:对Howdoyoutranslatethefollowingsentence?"PerhapstheclosestprecedenttoPresidentDonaldTrump’spressureonUkrainetoinvestigatethefront-runnerintheDemocraticprimarycomesfromNixon’spresidentialcampaignin1968."

答案:唐纳德·特朗普总统向乌克兰施加压力要求调查民主党初选中的领先者。这是有先例的,比如尼克松在1968年的总统竞选活动。###唐纳德·特朗普总统向乌克兰施加压力要求调查民主党初选中的领先者,尼克松在1968年的总统竞选活动就是此类事情的先例。Howdoyoutranslatethefollowingsentence?"Enoughsecretmisbehaviourhasalreadygoneoninforeignpolicy."

答案:外交政策中一直存在很多秘密的不当行为。###外交政策中一直有暗箱操作,且属于不当行为。Howdoyoutranslatethefollowingsentence?"BackchannelshaveinthepastbeenusedbypresidentsasawaytobringAmericaninfluencetobearontheworld."

答案:过去,总统利用私下接触渠道,来加强美国在世界上的影响力。###过去,总统利用非官方渠道,让美国在世界上发挥影响力。Howdoyoutranslatethefollowingsentence?"InSeptember1995,whilenatowasbombingBosnianSerbforces,RichardHolbrooke,MrClinton’shard-chargingpeacemaker,metSlobodanMilosevic,Serbia’spresident,atahuntinglodgeoutsideBelgrade."

答案:1995年9月,当北约轰炸波斯尼亚塞族部队时,克林顿政府派出强硬派调解人理查德·霍尔布鲁克,在贝尔格莱德郊外的一个狩猎小屋,会见了塞尔维亚总统斯洛博丹·米洛舍维奇。###1995年9月,当北约轰炸波斯尼亚塞族部队时,克林顿政府派出调解人理查德·霍尔布鲁克,此人作风强硬,奉命会见了塞尔维亚总统斯洛博丹·米洛舍维奇,地点是在贝尔格莱德郊外的一个狩猎小屋。Howdoyoutranslatethefollowingsentence?"Justbeforetheelection,thatsortofdealseemedimminent—butthenSouthVietnamsuddenlybackedout."

答案:就在大选前,这种交易似乎迫在眉睫,但之后南越突然食言。###就在大选前,这种交易似乎迫在眉睫,但之后南越突然变卦了。Howdoyoutranslatethefollowingsentence?"MrTrumpwasexploitinghispoweraspresident,abletoholdupasummitwithMrZelenskyandtowithhold$391minmilitaryaidthathadbeenauthorisedbyCongress."

答案:特朗普先生利用他的总统权力,与泽连斯基举办峰会,手握国会批准的3.91亿美元军事援助。###特朗普先生利用他的总统权力,与泽连斯基举办峰会,并扣压国会批准的3.91亿美元军事援助。Howdoyoutranslatethefollowingsentence?"Wehadbeenburnedsomanytimesinthepastfewdecadesthatcautionseemedwise"

答案:在过去的几十年中,我们的谈判破裂了很多次,因此谨慎似乎是明智的选择。###在过去的几十年中,我们的谈判破裂了很多次,因此有必要采取谨慎态度。Howdoyoutranslatethefollowingsentence?"Thereisadarkerreasonforcircumventingnormalforeign-policychannels:tobreakthelaw."

答案:绕开正常的外交渠道,还有一个更见不得人的原因,那就是当谈判内容涉及违法行为时。###绕开正常的外交政策渠道,还有一个更暗黑的原因:涉及违法。Howdoyoutranslatethefollowingsentence?"Inthelongterm,though,themostconspicuouseffectsoftheIOT(InternaetofThings)willbeinhowtheworldworks."

答案:但是从长远看来,物联网对世界运作方式的影响最为显著。Howdoyoutranslatethefollowingsentence?"Attheheightofthecrisis,onOctober27th1962,thepresidentgothisbrothertoinviteDobrynintohisofficeattheJusticeDepartment."

答案:1962年10月27日危机最严重的时候,肯尼迪总统让他的兄弟罗伯特邀请多勃雷宁去他的司法部办公室。Howdoyoutranslatethefollowingsubtitle?"HowdoesDonaldTrump’sshadowdiplomacyonUkrainecompare?"

答案:特朗普在乌克兰的秘密外交成效如何?Howdoyoutranslatethefollowingsentence?"Hopkinswasamusedbythe“rotund”and“redfaced”primeminister,reportingtoRooseveltthat“thepeoplehereareamazingfromChurchilldownandifcouragealonecanwin—theresultwillbeinevitable."

答案:霍普金斯很喜欢这位“圆胖”、“红脸”首相感,他向罗斯福报告说:“上至丘吉尔下至普通人,所有人都令人敬佩,如果勇气能够赢得胜利,那他们一定会赢——但是目前他们迫切需要我们的帮助。”Howdoyoutranslatethefollowingsentence?"HarryHopkins,ashrewdadvisertoFranklinDelanoRoosevelt,functionedasalmostaone-manStateDepartment—eclipsingtheactualsecretaryofstate,CordellHull."

答案:哈里·霍普金斯是富兰克林·德拉诺·罗斯福的顾问,十分精明,国务部门几乎所有工作都由他一人承担,比实际的国务卿科德尔·赫尔更有话语权。Howdoyoutranslatethefollowingsentence?"Itisaslowrevolutionthathasbeengatheringpaceforyears,ascomputershavefoundtheirwayintocars,telephonesandtelevisions."

答案:这是一场历经数年的缓慢变革,互联网已经逐渐深入汽车、电话和电视等领域。以下哪个选项翻译更为恰当?"Likemanymodernvehicles,MrMusk’sproductsarebestthoughtofasinternet-connectedcomputersonwheels."

答案:和诸多现代交通工具一样,马斯克的产品是互联网与汽车结合的最佳范例。Howdoyoutranslatethefollowingsentence?"AsMrMuskshowed,theinternetgivesfirmstheabilitytostayconnectedtotheirproductsevenaftertheyhavebeensold,transformingthemintosomethingclosertoservicesthangoods."

答案:正如马斯克所表明的那样,即使这些产品已出售,网络使得公司仍与产品保有联系,如此一来,产品更像是种服务而非商品。以下翻译正确吗?"ThatistrueoftheInternetofThingsaswell.Smartmattressestracksleep."“物联网也是如此。智能床垫能追踪睡眠数据。”

答案:对Thetranslationof社会主义民主政治inChinesePoliticalTermsTranslationisSocalistlegalsystem.

答案:错以下翻译正确吗?"Wehadbeenburnedsomanytimesinthepastfewdecadesthatcautionseemedwise"“在过去的几十年中,我们的谈判破裂了很多次,因此很难做出选择”

答案:错以下翻译正确吗?"InsuchcasestheWhiteHousewillfaceblowbackfromopponentsathomeandalliesabroad."“在这种情况下,白宫将面临来自国外对手的反击。”

答案:错以下翻译正确吗?"IftheRussianswoulddisabletheirmissilesitesinCuba,RobertKennedysaid,therewouldbenoinvasionofCuba."“罗伯特·肯尼迪说,如果俄国人能够禁用其在古巴的导弹发射场,美国就不会入侵古巴。”

答案:对Wecantranslatethissentence"Youareablackstranger,Iwon'topenthedoor."into我从来没见过你,我不会开门的。

答案:对以下翻译对吗?"OnUkraine,MrTrumpwenttogreatlengthstocircumventhisownWhiteHouseandStateDepartment,whereprofessionalsmightrecoilatpressuringaforeigngovernmenttodigupdirtonadomesticrival."“就乌克兰方面,特朗普不遗余力地回避白宫和国务院,那些专家可能会因此放弃施压外国政府去给对手泼脏水。”

答案:对以下翻译正确吗?"Ifthereistobeeggonsomeone’sface,itshouldnotbethepresident’s."“如果谈判让人丢脸,那也是总统丢脸。”

答案:错以下翻译正确吗?"Theinsuranceindustryisexperimentingwithusingdatafromcarsorfitnesstrackerstoadjustcustomers’premiums."“保险公司正尝试用通过健身追踪器来调整顾客的维修费用。”

答案:错H以下翻译正确吗?"Thattiltsthebalanceofpowerfromthecustomertotheseller."“如此一来,权力的天平则从买房往买方倾斜。”

答案:错Howdoyoutranslate“digupdirt”inthefollowingsentence?"OnUkraine,MrTrumpwenttogreatlengthstocircumventhisownWhiteHouseandStateDepartment,whereprofessionalsmightrecoilatpressuringaforeigngovernmenttodigupdirtonadomesticrival."

答案:挖丑闻###泼脏水Howdoyoutranslatethefollowingsentence?"InDecember1971,whenPakistanattackedIndia,NixonandMrKissingerusedbackchannelswhileillegallyhelpingPakistanwithAmericanmilitarysupplies—particularlyAmerican-madewarplanessentfromIranandJordan."

答案:1971年12月,当巴基斯坦袭击印度时,尼克松和基辛格非法向巴基斯坦提供美国军事物资,特别是利用了秘密渠道,从伊朗和约旦派出美国制造的战机。###1971年12月,当巴基斯坦袭击印度时,尼克松和基辛格非法向巴基斯坦提供美国军事物资,从伊朗和约旦派出美国制造的战机,而且使用了秘密渠道。Howdoyoutranslatethefollowingsentence?"Yetitmaintainedseveralsecretchannelstothem:throughaEuropeanUnionenvoy,theunforcecommanderinBosniaandRussia’sdeputyforeignminister."

答案:然而,他们通过欧盟特使、联合国驻波斯尼亚部队指挥官和俄罗斯副外长进行非官方联络。###然而,他们之间的几个秘密渠道得以保持,即欧盟特使、联合国驻波斯尼亚部队指挥官和俄罗斯副外长。Howdoyoutranslatethefollowingsentence?"IfMrTrumpispermittedtousebackchannelsabroadtotargetpoliticalrivalsathome,thatwillsetaterribleprecedent."

答案:如果允许特朗普利用与外国的私下接触来针对国内的政治对手,那将是十分可怕的创历史行为。###如果允许特朗普利用与外国的私下接触来针对国内的政治对手,那将开创一个可怕的先例。Howdoyoutranslatethefollowingsentence?"HenryKissinger,thenNixon’snationalsecurityadviser,covetedthehistoricfirsttriptoBeijingforhimself."

答案:时任尼克松国家安全顾问的亨利·基辛格,希望能由自己进行历史性的首次北京之行。###亨利·基辛格时任尼克松国家安全顾问,他非常想亲赴北京,完成这个历史性的首访。Howdoyoutranslatethefollowingsentence?"Thesecrecy,MrBurnswrites,wasmeanttokeepopponentsofanucleardealinbothWashingtonandTehranfromscupperingtheinitiativeattheoutset."

答案:伯恩斯写道,如此保密是为了防止有人在初期蓄意破坏,防范有些反对华盛顿和德黑兰核协议的人。###伯恩斯写道,这种保密性是为了防止华盛顿和德黑兰核协议的反对者在一开始就破坏这项倡议。Howdoyoutranslatethefollowingsentence?"Inhindsight,itisnotclearhowmuchofanopportunitywaslosttoendthewar,butNixoncouldnothaveknownthatwhenhegambledwithVietnameseandAmericanlives."

答案:事后看来,尚不清楚失去了多少结束战争的机会,但尼克松在赌越南人和美国人的命时,并不能预判这一点。###事后看来,虽然不清楚是否错失结束战争的机会,但尼克松在赌越南人和美国人的命,并不能未卜先知。Howdoyoutranslatethefollowingsentence?"Ifthereistobeeggonsomeone’sface,itshouldnotbethepresident’s."

答案:如果谈判让人非议,那也不应该是总统被指责。###如果谈判让人丢脸,那也不应该是总统丢脸。Howdoyoutranslatethefollowingsentence?"MrObamaoncetoldMrBurns,“Let’sjusthopewecankeepitquiet,andkeepitgoing.”"

答案:奥巴马曾对伯恩斯说:“我们只希望能我们可以低调推进。”###奥巴马曾对伯恩斯说:“我们只希望我们能秘密沟通,保持推进。”Howdoyoutranslatethefollowingsentence?"WhentheOmanissuggestedadiscreetmeetingbetweenAmericanandIranianofficialsinMuscat,theObamaadministrationgingerlychoseanexploratorymeetingwithalower-leveldelegation,ledbyJakeSullivan,anaidetoHillaryClinton,thesecretaryofstate."

答案:阿曼人提议在马斯喀特举行美国和伊朗官员之间的谨慎会晤,奥巴马政府深思熟路后委派了一个较低级别的代表团,与伊朗进行试探性会晤。该代表团由国务卿希拉里·克林顿的助手杰克·沙利文率领。###当阿曼人提议在马斯喀特举行美国和伊朗官员之间的谨慎会晤时,奥巴马政府小心翼翼地选择了与一个较低级别的代表团,进行试探性会晤。该代表团由国务卿希拉里·克林顿的助手杰克·沙利文率领。Howdoyoutranslatethefollowingsentence?"Datawillbeanotherflashpoint."

答案:数据将是另一个矛盾集中点。Howdoyoutranslatethefollowingsentence?"PentagonandStateDepartmentlawyersandWhiteHousestafferswarnedthatthiswouldviolateaformalAmericanarmsembargoonPakistan."

答案:五角大楼、国务院的律师和白宫工作人员警告说,这将违反美国对巴基斯坦的武器禁运法规。Whichofthefollowingtranslatedversionitthemostappropriatefor“Mr.BezoshasnointerestinMars,orindeedanyotherplanetinthesolarsystem,allofwhich(exceptEarth)areprettyinhospitableplaces.Instead,hethinkshumansshouldbuildtheirnewspace-goinghomefromscratch.”?

答案:贝佐斯对火星或太阳系中的任何其他行星都没兴趣。他认为,既然所有那些行星(除地球外)基本都不适合人类居住,人类应该从零开始建造新的太空家园。Howdoyoutranslatethefollowingsentence?"Andsincesoftwareisnotsoldbutlicensed,thefirmhasevenarguedthat,insomecircumstances,atractor-buyermaynotbebuyingaproductatall,insteadreceivingonlyalicencetooperateit."

答案:由于软件只是被授权使用而非出售,该公司甚至辩称,在某些情况下,顾客可能根本没有买下产品,只不过是得到了操作授权。有的还专门挑那些党已经明确规定的政治原则来说事,口无遮拦,毫无顾忌,以显示自己所谓的“能耐”,受到敌对势力追捧。Themostappropriateversionfor“口无遮拦,毫无顾忌”is

答案:WatchyourwordsandtoethePartyline.Howdoyoutranslatethefollowingsentence?"WhenMicrosoftcloseditsebookstoreinJuly,forinstance,itscustomerslosttheabilitytoreadtitlestheyhadbought(thefirmofferedrefunds)."

答案:比如,当微软在7月份关掉了旗下的电子书店后,顾客们无法再阅读他们购买的书籍(公司已退款)。Whichofthefollowingsisanimportantfactorindeterminingthequalityofatranslation?

答案:LanguageaccomplishmentofthetranslatorHowdoyoutranslatethefollowingsentence?"MrMusk’scomputerisedcarsarejustoneexampleofamuchbroadertrend."

答案:在目前更加广泛的趋势中,马斯克的联网汽车仅是其中一个案例而已。Howdoyoutranslatethefollowingsentence?"YetWilsonhimselffounditexpedienttouseaclosepoliticaladviser,EdwardHouse,asabackchanneltoforeignleaders."

答案:然而,也是威尔逊本人发现了利用贴身政治顾问爱德华·豪斯与外国领导人进行非官方接触有不少便利之处。Whichofthefollowingtranslatedversionsisthemostappropriatefor"Tryingtomuddythewateranddivertresponsibilityatthismomentwillnothelpsolveanyproblem."

答案:在这个时候,试图混淆视听、转嫁责任,根本于事无补。Howdoyoutranslatethefollowingsentence?"JohnDeere,anAmericanmakerofhigh-techtractors,hasbeenembroiledinarowoversoftwarerestrictionsthatpreventitscustomersfromrepairingtheirtractorsthemselves."

答案:美国高科技拖拉机制造商约翰·迪尔公司近来卷入了一场纷争:该公司的软件限制导致客户无法自行修理拖拉机。Howdoyoutranslatethefollowingsentence?"Hopkins,likeHouse,wassoclosetohisbossthatin1940hemovedintotheWhiteHouse."

答案:霍普金斯和豪斯一样,与自己的上司关系十分密切,1940年时就搬进了白宫。Howdoyoutranslatethephrase"moveon"inthefollowingsentence?"Firmswillneedtoworkouthowtosupportcomplicatedcomputeriseddeviceslongaftertheiroriginalprogrammershavemovedon."

答案:调换岗位Whichofthefollowingtranslatedversionsisthemostappropriatefor“Shewasdefinedbyherdevotiontoherhusband.”?

答案:她对丈夫的爱成就了她Whichofthefollowingtranslatedversionsisthemostappropriatefor"WhatmakestherevolutionespeciallyEnglish?Obviously,itbeganinEngland."?

答案:什么让这场革命具有英国的特色呢?显而易见,这场革命起源于英国。Whichofthefollowingtranslatedversionsisthemostappropriatefor"FinallyIarrivedonahotsummermorningtoodepressedtofeelnervous"?

答案:我总算是到了,那是个夏日的上午,天气燥热,我身心疲惫,也感不到紧张了Whichofthefollowingaspectsshouldatranslatornecessarilymasterbesidesknowledgeofpolitics,EnglishandChinese?

答案:EncyclopedicknowledgeHowdoyoutranslatethefollowingsentence?"Back-channelintriguesthwartedaccountability,concentratedpowerinthepresidencyandbredmistrust."

答案:非官方外交渠道不利于问责,而将权力集中在总统身上,并滋生了不信任。Howdoyoutranslatethefollowingsentence?"Suchaworldwillbringmanybenefits."

答案:这样的世界会带来诸多利好。Howdoyoutranslatethefollowingsentence?"Evermorecompanieswillbecometechcompanies;theinternetwillbecomeall-pervasive."

答案:更多的公司将成为科技新贵,因特网将无处不在。Whichofthefollowingtranslatedversionsisthemostappropriate"SomepeoplewillinevitablydismissExtinctionRebellionprotestersastroublemakersandcriminals.Buttheiractionsmustbeassessedagainstthe

bigpicture.Theworld’sbestclimatescientists

overwhelminglyagree

thatifglobalwarmingisnotkeptbelowthe1.5℃limit,Earth’snaturalandhumansystemswillsufferdireconsequences."?

答案:一些人不可避免地将灭绝叛乱的抗议者视为麻烦制造者和罪犯。但是必须从大局来评判他们的行为。世界上绝大多数最顶尖的气候科学家们都认为,如果全球气温上升不限制在1.5摄氏度以内,将会给地球的自然系统和人类系统造成严重的后果。Whichofthefollowingtranslatedversionsisthemostappropriatefor"Theepisode,whichbeganwhenTimeMagazinepublishedaphotoofa29-year-oldMrTrudeauinheavymake-upatanArabianNights-themedparty-hasshreddedhisimageasaposterboyforprogressivevaluesandprovokingmockeryworldwide."?

答案:这一系列事件始于时代杂志公布了一张特鲁多29岁时的照片,照片中他全身涂黑,参加一场阿拉伯主题之夜的聚会。“黑脸事件”彻底打破了特鲁多作为进步开明价值观代表的形象,也在全世界范围内激起嘲讽。Whichoneisthemostsuitabletranslationfor"PrimeMinisterTheresaMayhassaidshewantsacleanBrexit."?

答案:首相特蕾莎·梅对此表示,她想要彻底脱欧。Whichoneofthefollowingtranslationsdoesnotapplyliteraltranslationintheheadline"WhenSouthKoreaMeetsNorthKorea"?

答案:韩朝关系解析:对抗,合作Whichofthefollowingtranslatedversionisthemostappropriatefor“Ithadn’tbeenplannedasahistoricmission,yetitwouldhaverepresentedamomentofsorts:thefirstall-femalespacewalk.”?

答案:人类一直没有打算看重这次任务的历史性,不过这次任务也算是代表了某种历史时刻:第一次全女性太空行走。Whichofthefollowingtranslatedversionsisthemostappropriate"AndIamutterlyfedupwithbeingtoldbyniceyoungpeoplethattheiropinionsaremoreimportantthanmyown-beacusetheywillbearoundalotlongerthanme,andthereforethattheyhaveagreaterstakeinthefutureoftheplanet.Withallduehumilitytomyjuniors,Iintendtobealiveforalongtime."?

答案:我完全受够了那些善良的年轻人告诉我,他们的观点比我更重要,因为他们会活得更久,地球的未来对他们而言有着更大的利害关系。我很谦卑地对我的后辈说,我要活得更久些。Whichofthefollowingtranslatedversionisthemostappropriatefor"Trumpcameinlikeabullinachinacabinet."?

答案:特朗普的言行令人不安。Whichofthefollowingtranslatedversionsisthemostappropriatefor"Theprimeminister’ssupporthadalreadynosedivedoverthepastyear,followingaccusationshepressuredhisformerattorney-generaltodropacriminalprobeintoengineeringfirmSNC-Lavalinandhispurchaseofacontentiousoilpipeline.Today,heisneckandneckinthepollswithMrScheer."?

答案:过去一年里,特鲁多两次遭到谴责,一谴责他向前任首席检察官施压,要求其放弃对工程公司SNC兰万灵公司的刑事调查,二谴责他购买了一条有争议的输油管道,这造成他的支持率暴跌。如今,在民意调查中,他和希尔支持率不相上下。WhichoneisthemostsuitableChinesetranslationfor"Washingtonranupthecountry'screditcard"?

答案:美国欠下了大量的外债"Theaudiencegavegoodreactionstothespeakerlastnight昨晚听众对演讲者作出了十分热烈的反应"Thistranslationisanappropriateone.

答案:错Whichofthefollowingtranslatedversionsisthemostappropriatefor"IgotsomestrangelooksfrommyfamilywhenIgothomewithabottleofbubble"?

答案:我带了一瓶啤酒回家,家里人都用奇怪的眼神看着我Whichofthefollowingtranslatedversionsisthemostappropriatefor“Instead,itisthoughttobetheresultofimpairmentintheright'fusiformgyrus'ofthebrain-afoldthatappearstocoordinatefacialperceptionandmemory.Thiscouldbeasaresultofastroke,traumaticbraininjury,orsomeneurodegenerativediseases.”

答案:相反,专家认为这是大脑右侧梭状回受损的结果,这部分脑回可能有协调面部认知和记忆力的作用。中风,创伤性脑损伤或者某些神经变性疾病都可能造成右侧梭状回受损。Thetranslationof"seekcommongroundwhileshelvingdifferences"inChinesePoliticalTermsTranslationis求同存异.

答案:对Whenwebumpintothewordsweknow,weshouldusethemeaningofthewordweknowtotranslateitwithoutconsideringthesentence.

答案:错Theimmediategoalistobringthepandemicundercontrolandmitigatetheeconomicdamagetopeople,companiesandcountries.Butpolicymakersmuststartplanningfortheaftermathofthepandemic.Whichofthefollowingtranslatedversionsisthemostappropriatefortheitalicizedpart?

答案:控制疫情,减轻疫情对民众、企业和国家的经济损害Whichofthefollowingtranslatedversionsisthemostappropriatefor“WhenyouseebrandslikeMcDonald'sorCoca-Colaspacingouttheirlogosin'solidarity,'itstrikesasournote.”

答案:当你看到麦当劳或可口可乐等品牌拉大商标字母的间距来表示对疫情的态度——“团结一致,共克难关”,只会感觉刺眼。Whichofthefollowingtranslatedversionsisthemostappropriatefor“Nixon'sproposalshavebeenhailedassoundifnotoriginal.Butthisappraisalofhisownstewardshipsometimesseemsmoregenerousthancandid.”?

答案:尼克松的建议虽说不上有创见,但有说服力;他对自己领导功绩的评估似乎是大方的成分多于坦率的成分InNewsTranslation,weshouldalwayskeepthefacts.

答案:对Thesentence"bytheircoloursyoushouldknowthem"translatedinto"欧洲色彩时尚"usesliteraltranslation.

答案:错Thesentence"Doyouhaveafamily"canbetranslatedinto"你成家了吗"

答案:错“LikeAmericanpeopleontheothersideofthePacific,weareelated,too,atthelandslidewinofDemocratBarackObama.同美国人民一样,我们也为民主党奥巴马的大胜感到兴高采烈。”Whichtranslationmethoddoestheabovetranslationapply?

答案:OmissionThesentence"BabyGeniusesSavetheWorld"translatedinto"神童拯救世界"use

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论