浅谈英语谚语的来源、功能及其修辞_第1页
浅谈英语谚语的来源、功能及其修辞_第2页
浅谈英语谚语的来源、功能及其修辞_第3页
浅谈英语谚语的来源、功能及其修辞_第4页
浅谈英语谚语的来源、功能及其修辞_第5页
已阅读5页,还剩7页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

浅谈英语谚语的来源、功能及其修辞.txt我很想知道,多少人分开了,还是深爱着。ゝ自己哭自己笑自己看着自己闹。你用隐身来躲避我丶我用隐身来成全你!待到一日权在手,杀尽天下负我狗。浅谈英语谚语的来源、功能及其修辞林碧媛[Abstract]Proverbs,incolorfulandvividlanguage,reflectimportanttypicalculturalvaluesofeveryculture.Simpleandpopular,conciseandpithy,theyarepassedonfromgengerationtogenerationinthereadableoralformandhavegraduallybecomeacomponentindispensabletothedominantcultureofthatnation.Thispapercontainsthreeparts:thesourcesofEnglishproverbs、thefunctionsofEnglishproverbsandtherhetoricaldevicesofEnglishproverbs.Firstly,itintroducesthesourcesofEnglishproverbs.Proverbshavealonghistory.Theyarebriefandwell-polishedexpressionsembeddedinphilosophicalideasconcerningdifferentaspectsoflife.Theyarethesummaryofpeopleexperienceineverydaylife,sotheyoriginatedfrompeople’sdailylifeandexperience.Tobespecific,theycomefromfolklife,religion,mythology,literaryworks,otherlanguages,famouswriters’wisdom,anation’shistoryandsoon.Secondly,itmentionsthefunctionofEnglishproverbs.Itsfunctionistoteachandadvisepeoplewhattheyseeintheirlives.ManyEnglishproverbsguidepeopletoadoptacorrectattitudetowardslifeandtotakeaproperwaytogetalongwellwithothers.Someotherproverbstellpeoplewhattodoandhowtodoit,sotheproverbsguidepeople’sdailylife.Fromthem,peoplemaybroadentheirknowledgeandoutlook.Thirdly,itdescribestheirrhetoricaldevices.Englishproverbsarerichandcolorful.WithregardtotheeverlastingcharmoftheEnglishproverbs,therearemanydifferentreasons.Themostimportantoneistheextensiveuseofrhetoricaldevicesandrhythmaticalways,sotheirlanguageisfullofimageandvividnessandhasastrongartisticbeautyandpower.[KeyWords]Englishproverbs;sources;functions;rhetoricaldevices【摘要】谚语丰富多彩,生动隽永,反映了每个民族追崇的重要而独特的文化价值观。谚语简单通俗,精辟凝练,尤其以朗朗的口语形态承传沿用,渐渐成为民族主流文化不可缺少的一部分。这篇论文包含三个部分:英语谚语的来源,英语谚语的功能及其修辞。第一部分是介绍英语谚语的来源,英语谚语源远流长,是人类日常生活经验的结晶。它来源于日常生活与经验,确切地说,来源于民间生活,宗教,神话,文学著作,其他语言,名人名言以及国家历史等。第二部分是介绍英语谚语的功能,谚语的功能是教育和指导人们在日常生活中所遇到的情况,同时它们引导人们采取正确的态度对待生活。从谚语中,人们可以拓宽自己的知识面,避免出错,具有敏锐的观察力的人从中受益非浅。第三部分是介绍英语谚语的修辞:英语谚语丰富多彩,具有永恒的魅力,其原因之一就是应用了大量的修辞格和押韵方法,这就使谚语更形象,生动并具有强烈的艺术美和感染力。【关键词】英语谚语;来源;功能;修辞格1.IntroductionProverbsareshortsayingsoffolkwisdomofwell-knownfactsortruthscompendiousexpressedandinawaythatmakesthemeasytoremember.Becausetheproverbsaresobrief,theyhaveuniversalappeal.Manypeoplelovetopickupproverbs.Theuseofoneortwointheoriginallanguageisoftenaminorvictoryforthebeginningforeignlanguagelearners.Proverbsmayprovideinterestinglittleglimpsesorcluestoapeople’sgeography,history,socialorganization,socialviews,andattitudes.Peoplewholivealongseacoastsandwhoselivelihoodisdependentontheseawillhaveproverbsaboutsailing,aboutbravingtheweather,aboutfishandfishing.Incultureswhereoldageisrevered,therewillbeproverbsaboutthewisdomoftheelders.Andinsocietieswherewomen’sstatusislow,therewillbeanumberofsayingsdemeaningthem.Proverbstellmuchaboutapeoplestraditionalwaysofexperiencingreality,abouttheproperorexpectedwaysofdoingthings,aboutvaluesandwarnings,andrulesandwisdomstheelderswanttoimpressonthemindsoftheiryoung.Theimportantcharacterofproverbs‘theshorterthebetter’makesiteasytocommitthemtomemoryforreadyrecallwhentheoccasioncallsforseriousorhumorouscommentorwarning.Createdbypeopleinhighandlowstatus,humblefolkandgreatauthors,borrowedfromancientorneighboringcultures,proverbshavebeenaccumulatingovermanycenturies.Someareonlylocallyknownmanyaresharedaroundtheworld.IfonewantstohavebetterknowledgeofEnglishculture,heshouldbefamiliarwiththesourcesandfunctionsofEnglishproverbs.2.ThesourcesofEnglishproverbs2.1OriginatingfromfolklifeProverbsarethesummaryofpeopleexperienceintheireverydaylife.Thesummarizedexperienceandreasonareabstractedfromthepracticeofpeople’slifeandwork.Theyexpresspeople’ssimpleandhealthythoughts,feelingsandsentiments.Moreoftenthannot,itrevealsauniversaltruthfromaparticularpointsoastoenlightenpeople.Agreatnumberofproverbswerecreatedbyworkingpeoplesuchasseamen,hunters,farmers,workmen,housewivesandcooksandsoon,usingfamiliartermsthatwereassociatedwiththeirowntradesandoccupations.Forexample,LivingwithouttheaimislikesailingwithoutacompasswasfirstusedbyseamenIfyourunaftertwohares,youwillcatchneitherbyhuntersAprilrainsforcorn,May,forgrassbyfarmersNewbroomsweepscleanbyhousewivesandToomanycooksspoilthebrothbycooks,etc.Suchexpressionswereallcolloquialandinformalandonceconfinedtoalimitedgroupofpeopleengagedinthesametradeoractivity.Buttheywereprovedtobevivid,andforcibleandstimulating,solatertheybrokeoutoftheirboundsandgraduallygainedwideacceptance.Asaresult,theirearlystylisticfeaturesfadedinsomewayandmanyhavecometobecomepartofthecommoncoreoflanguage,nowbeingusedindifferentoccasions.Someproverbsarerelatedtosomefolkpracticeandcustoms.Forexample,Goodwineneedsnobush.[1]ThisproverbisfromanancientpopularEnglishpractice.Inthepast,Englishwinemerchantstendedtohangsomeivybushesorapictureofivybusheshisears.[9]Thegeneralideaoftheallusionis:acowshowedoffhishornsinfrontofacamel.Thecamelwasenviousofcow’shorns,soherequestedZeustogiveapairofhornstohim.Zeuswasveryangry,becausehethoughtthatthecamelwasgreedytoaskforhornswithhissohugebody.Atlast,hemadeadecisionthatheletthecamelhavehornsbutwiththecostofcuttingoffapartofhisears.Thisproverbtellsusthatifoneisgreedytooccupyeverything,hewillbepunishedbyhisgreed.AnotherproverbisalsofromtheFablesofAesop.“Thegrapesaresour”,asthefoxsaidwhenhecouldnotreachthem.[10]Theallusion,whichthisproverbcamefrom,isgenerallylikethis:oneday,ahungryfoxsawalotofripegrapeshangingonthegrapevine.Hebeathisbrainshardbutcouldnotfindawaytopickthegrapes.Thehungrierhefelt,theangrierhegot.Finally,hegaveup.Inordertocomforthimself,“Thegrapesaresour”,thefoxsaidwhilewalkingaway.Nowadays,peoplewidelyuseittoexpressthatsomeonewhowantstotakeholdofsomethingwithallhiseffortbutfailstogetitwilllowerthevalueofthisthing.Therearealsootherproverbs,suchas:Abarleycornisbetterthanadiamondtoacock.[11]Theallusion’smainideais:whenahungrycockwassearchedforfood,hesawadiamond.Thecocksaidtothediamond:“Tosomeonewhoadmiresyou,youareapreciousthingbuttome,youhavenovalueatall,forallvaluablethingcannotmatchwithabarley-corn.”Indeed,accordingtoourcommonsense,adiamondisfarmorevaluablethanabarley-corn.Buttoahungryman,especiallytosomeonewhoneedsgrainsbadly,hewouldchoosegrainsbutnottreasure,fortreasurecannotsatisfyhisstomach.Sothisproverbtendstoimplythatdifferentpeoplehavedifferentviewsnothesamething.Thesubmittingtoonewrongbringsonanother.[12]Theallusion,whichthisproverbcamefrom,isgenerallylikethis:asnakewasoftenriddendownbypeople,sohecomplainedittoZeus.Zeustoldhimthatifhebitsomeonewhofirstlytrampledonhim,thenextonewouldnottramplehim.Itshowsthatifoneputupwiththemistakehemadeatthefirsttime,hewillmakeanothersimilarmistake.Soweshouldgainalessonfromtheaboveallusionsoastoavoidmakingthesamemistakes.2.4OriginatingfromGreekandRomanmythology“WesternersareheirstoGreco-Romancivilization.ManyideasnowprevailinginwesterncountriescanbetracedbacktothethinkersinancientGreeceandRoman.GreekandRomanmythologiesarewellknowninthewestandhavebeardonastronginfluenceuponpeople’slivesinwesterncountries.ItisnaturalthatitbecomesacommonsourceofEnglishproverbs.”[13]SomeproverbsarefromGreekandRomanmythology.Eachofthemhasanallusion.Forexample,TheDeviltoohasAchilles’heel.[14]AccordingtotheHomer,wecanknow:AchilleswasaGreekhero.Excepthisheel,everypartofAchilles’bodyisswordproof,sohisheelishisfataldefect.TheproverbtellsusthateventheDevilhashisweakness.Nomanisabsolutelypowerful.ThereisasimilarexamplefromRomanmythology.NotevenHerculescouldcontendagainsttwo.[15]Hercules,asonofZeus,wasaheroinRomanmythology.Hehadincredibleforce,whichhelpedhimgaintwelveheroicachievements.Althoughhewaspowerfulenough,hecouldn’tdefeatalargenumberofenemiesonhisown.Sotheproverbstellsusthatman’senergyislimitednomatterhowpowerfulheis.Anotherexample,withoutCeresandBacchus,Venusgrowscold.[16]CeresisRomangoddessofgrainandagricultureBacchusistheGreetgodofwineVenusisthegoddessofbeautyandlove.Fromthis,wecanknowthatCeresandBacchusstandforbasicnecessityoflife.Sotheproverbtendstoexpressthatlovecan’tbesweetwithoutmaterialsupport.2.5OriginatingfromotherlanguagesWiththedevelopmentofsociety,alanguagecannotavoidcontactingwithotherlanguages.Inthecontact,thecertainlanguagesurelyabsorbssomeproverbsfromothers.Withalonghistory,EnglishlanguageborrowedalargenumberofproverbswidelyfrommanyotherlanguagesincludingGreek,Latin,German,Italian,Spanish,Dutch,Hebrew,Arabic,Chinese,andotherlanguages,amongwhichLatin,GreekandFrenchprovidetherichestnutrition.MostoftheborrowedproverbsinEnglish,duetotheremotenessoftime,havealreadyassimilatedormergedintotheEnglishlanguagewiththeirtracesalmostimpossibletofollow.ManyEnglishproverbsoriginatedfromFrench.[17]William,DukeofNormandy,France,landedhismightyarmyatPevensyanddefeatedSaxonkingHarold’smennearHastings.WilliamwascrownedaskingofEngland,andthenheopeneddoorstothecontinentandextendedcultureandcommercialrelationswithFrance.Norman-Franceculture,languageandarchitecturewereintroduced.TheconquerorsruledEnglandinalongperiodoftime,andmostofthegovernorsusedFrenchastheirformallanguage.AlthoughEnglandfinallywonhersovereignty,therewerestillmanyborrowedwordsfromFranceremained.Especially,EnglishpeopleacceptedmanyFrenchsayings.Forexample,Don’tputthecartbeforethehorseVentureasmallfishtocatchagreatoneIfthelion’sskincannot,thefox’sshall.ManyEnglishproverbscamefromLatin.[18]BecauseoftheintroductionofChristianityintoBritain,theinfluenceoftheNormanConquestandtheRenaissanceonEnglish,LatinwordshadmadetheirwayintotheEnglishlanguage.AmongtheseLatinwordstherealsoincludedmanyproverbs,whichgainedwideacceptanceofEnglishpeople.Suchas:FortunefavorsthebraveHewhosayswhathelikes,shallhearwhathedoesnotlikeIfeartheGreeks,evenwhenbringinggiftsThereisnorulewithoutanexceptionandsoon.2.6Originatingfromfamouswriters’wisdomFamouswritersprovidedoneoftherichestsourcesforEnglishproverbs,whichisonlynexttotheproverbsoffolkorigin.Wealsocansaythatmostproverbs,regardlessoftheirinitial,havebeenpolishedandpreservedandpopularizedbyfamouswritersintheirworks.ItisgenerallyagreedthatsuchfamouswritersasBacon,Pope,Franklinandsooncontributedquitealottothecreation,preservationandpopularizationofEnglishproverbs.BaconisadistinguishedEnglishphilosopherandwriter.Heisnotedforastyleofthoroughexpositionandalternativemaxims.ManysentencesinBacon’sworkshavebecomegoldensayingandprevailedamongpeople.Forexample,Readingmakesafullmantellspeoplethatonlybyreadingcanapersonbecomelearnedandprofound.AnotherproverbKnowledgeispoweremphasizestheimportanceofknowledgeandencouragespeopletostudymoreandlearnmore.PopeisanothercelebratedfigureinEnglishliterature.Heemphasizeseducationandknowledgeverymuch.Somesentencesfromhisworkshavebeenacceptedbythereadersandbecomedeeplyrootedamongpeople.TakeAlittlelearningisadangerousthingforexample.ThisdidacticproverbisasentenceinPopeAnEssayonCriticismanditreflectshisideasaboutknowledgeandlearning.BenjaminFranklinisafamousAmericanstatesman,scientistandwriter.Manysayingsfromhisworkswerewidelyacceptedandenlightenpeople.Forexample,Littlestrokefellgreatoaks.[19]Ittellsusthatonenevergivinguppursuingknowledge,becauseonlythosewhoarestrong-mindedcanbehighlyintellectual.Anotherexample,Godhelpthemthathelpthemselves.[20]Ittendstotellusthatsolongasonevaluesself-relianceandindependence,hecancreateopportunities,seekcompetitionandbereadyfortherisks.3.ThefunctionofEnglishproverbsThefunctionsofEnglishproverbsarethattheyexpresssomerulesofconductandquiteoftenconveysomeadviceorcounsel.Inotherwords,mostEnglishproverbspossessphilosophicdepthorinstructivefunction.ForthousandsofyearstheyhavebeeninstructingandinspiringEnglishpeople,sotheyhavebeenregardedastheguidelineofpeople’sthoughtsanddeeds,whichmeansEnglishpeoplearethinkingordoingthingsbyfollowingthedirectionoftheirproverbseitherconsciouslyorunconsciously.Englishproverbshavebecomeanimportantsourcesofinspirationjustbecausetheycontaintruth,wisdom,counsel,ruleofconduct,etc.FollowingwillmentiontwofunctionsofEnglishproverbs.3.1ThefunctiontoadviseSomeproverbsareintendedtopersuadeandteachpeople.Topersuadeistopraisejustice,tofightagainstthebully.Toteachistoguidepeopletoadoptacorrectattitudetowardslife,totakeaproperwaytogetalongwellwithothers.Forexample,BetterdiewithhonorthanlivewithshameDon’thavecloaktomakewhenitbeginstorain.Suchproverbssoundveryfirmandresoluteandtheycanstrengthenpeopleconvictionandawakenpeopleconsciousnessoflifeorbettertheirthinkingmethods.Theyareveryhelpfulforpeopletomakedistinctionbetweenrightandwrong,tobeclearaboutwhattoloveandwhattohate.Becausetheyaregoodforpeople’sself-cultivationandtheycancallfordeepthought,manypeopletaketheseproverbsastheirlifemotto.Someotherproverbsrevealandcriticizethedarksideoftheagesorsociety.Theyattackthedirtypracticesofthesocietysoastoremindpeopletokeepconsciousandmaintainsharpwarning.Forexample,Thefoxchangeshisskin,butnothishabitAleopardcannotchangeitsspots.Peopletendtorecitesuchproverbswhentheyaredisclosingtheevilinthesocietyorwhentheyareremindingotherstokeepalert.3.2ThefunctiontospreadexperiencesandknowledgeManyproverbssummarizeknowledgeofpeople’sdailylifesuchasThebestwinecomesoutofanoldvesselSoftfiremakessweetmalt.Aspeople’sdailylifeiscomplicatedandextremelytrifling,suchproverbsarenumerous.Theysummarizepeople’sknowledgeintheirlifeandtheytellpeoplewhattodoandhowtodoit.Theyarejustlikeanencyclopediatoguidepeople’sdailylife.Fromthem,peoplemaybroadentheirknowledgeandoutlooksoastoavoidmakingmistakes.Someproverbsofthistypeareconcernedwithaparticularfield,likefarmerproverbsandmeteorologicalproverbs.Peasantsofdifferentages,intheiroveryears’work,practiceandprovethefarmingexperienceandproductiverules.Fromgenerationtogeneration,theysumuptheirexperienceandthefarmingrulesintosomevivid,conciseandlivelysentences.Thesesentencesarefarmerproverbsandtheyarepracticedandtestifiedyearafteryearandtheyhavebeenprovedtrueandaccurate.Theyreflectthepeasants’farmingexperienceandagriculturallawandshowtheworkingpeople’swisdom.Farmerproverbsareapreciousandvaluablepartofagriculturaldata.Peasantsofdifferentageshavesomeofthemasguideintheirfarming.Andmeteorologicalproverbs,whichsummarizethefundamentalmeteorologicalknowledgeofgenerations,arealsoabighelpinpeoplelife.Forexample,AprilshowersbringforthMayflowersAcoldMayandawindymakesafullbarnandafindyDryAugustandwarmdoesharvestnoharmAfairdayinwinteristhemotherofastormAmistymorningmayhaveafinedayCloudymorningsturntoclearevenings.4.TherhetoricaldevicesofEnglishproverbsIfwesaythephilosophicorinstructiveaspectofEnglishproverbsisagoodhelptothepeople,thenwecanalsosaythattheartisticoraestheticaspectofEnglishproverbsisaccelerantthatattractspeople’sattentiontomakefulluseofthem.Englishproverbsarealwaysterse,figurativeandwithpleasantsoundeffect,whichmakethemeasytomemorizeandpleasanttoears.FollowingwewilldiscusstherhetoricaldevicesofEnglishproverbs.4.1Repetition(1)Soundinbody,soundinmind.(2)Foolslearnnothingfromwisemen,butwisemenlearnmuchfromfools.(3)Oneboyisaboy,twoboyshalfaboy,threeboysnoboy.(4)Awisemanthinksallthathesaysafoolsaysallthathethinks.Fromtheaboveexamples,wecanfindthattherepeatedwordorideahasareinforcingeffect.Withtherepetitionofthesamewordinclosesuccession,wemaynoticethatthemainpointofthesentencebecomesclear.Itcanalsobeusedtoexpressstrongemotionandgiveusanaestheticfeelingandasenseoflogicalprogressionofideas.[21]4.2Phonology4.2.1Alliteration(5)Hewhomakesconstantcomplaintsgetslittlecompassion.(6)Afairfacemayhideafoulheart.(7)Thefairestflowerssoonestfade.(8)Timeandtidewaitfornoman.Fromtheaboveexamples,wecanfindthattheseproverbsarevividwithrhythm.Becauseofrhythm,alliterationisagreathelptomemory.Itcancatchtheattentionofthereadersandmaketheideaimpresseddeeplyonthereaders,sotheproverbsareeasiertoremember.4.2.2Consonance(9)Inyouththehoursaregolden,andinmatureyearstheyaresilvern,andinoldagetheyareleaden.(10)Hopeforthebest,preparefortheworst.(11)Wherelovefails,weespyallfaults.Fromtheabove-mentioned,consonancemakestheproverbsmorerhythmicandmoreappealing.Itisalsogoodforsoundrhyme,musicaleffectandsignificantemphasis.4.2.3Assonance(12)Wheretheneedlegoes,thethreadfollows.(13)Whothatinyouth,novirtueuses,inoldallhonorhimrefuses.(14)Afriendinneedisafriendindeed.Therepetitionoftheabovevowelproducesmusicalrhythmandsoundeuphony.4.3Comparison4.3.1Simile(15)Marchcomesinlikealionandgoesoutlikealamb.(16)Truefriendshipislikesoundhealth,thevalueofwhichisseldomknownuntilitbelost.(17)Alambisasdearasdearastoapoormanasanoxtotherich.Aswecanseefromtheaboveexamples,simileexplainsabstract,complicatedideasinsimpleandconcreteway.4.3.2Metaphor(18)Moneyisagoodservantbutabadmaster.(19)Knowledgeisatreasurebutpracticeisthekeytoit.(20)Hopeisthepoorman’sbread.Aswecanseefromtheaboveexamples,animpliedcomparisonbetweentwodifferentthingsthatshareatleastoneattributeincommon.4.3.3Metonymy(21)Alightheartliveslong.(22)Asoftanswerturnedawaywrath.(23)Anironhandinavelvetglove.(24)Aclosemouthcatchesnoflies.Aswecanseefromtheaboveexamples,unlikesimile,thecomparisoninmetaphorisimplied.Itrequiresgreaterabilityonthepartofthereadertomakeoutthehiddenassociationorinsight,sometaphorisgenerallymorecomplicatedandmoreinvolvedthansimile.Theaboveproverbsenrichandstrengthenthereader’sexistingassociationandbringingaboutgreaterrhetoricaleffectiveness.[22]4.4Personification4.4.1Inanimateobjectspersonalizing(25)Wallhasears.(26)Moneymakesthemarego.(27)Thepotcallsthekettleblack.4.4.2Animalspersonalizing(28)Thefoxknewtoomuch,that’showhelosthistail.(29)Nightingaleswillnotsinginacage.(30)Thetortoisewinstheracewhilethehareissleeping.(31)Twosparrowsononeearofcornmakeanillagreement.4.4.3Plantspersonalizing(32)Agreattreeattractsthewind.(33)Asingleflowerdoesnotmakeaspring.4.4.4Abstractideaspersonalizing(34)Truthconquersallthings.(35)Opportunityseldomknockstwice.(36)Virtuedwellsnotinthetonguebutintheheart.Intheaboveproverbs,thereareincludingthreepartsofpersonification.Usingpersonificationmakestheproverbsmorevividandmoreattractive.Itcanimpressthereadersdeeply.4.5Parallel(37)Inforapenny,inforapound.(38)Inyouththehoursaregolden,andinmatureyearstheyaresilvern,andinoldagetheyareleaden.(39)Theleastsaid,thesoonestmended.Aswecanfromtheabove,parallelstructurecancreateagoodvisualimageandhelpreadersmovequicklyfromoneideatothenext.Parallelismgivesemphasis,charityandcoherenceofideas,anditalsogivestherhythmoftheproverbs.Ithelpsthereaderstocatchtheideaofthespeakersorwritereasilyandpleasantly.[23]4.6Synecdoche(40)Twoheadsarebetterthanone.(41)Greatmindsthinkalike.Herethewords“head”and“mind”arebothrepresent“aperson”.4.7Hyperbole(42)Athousandyearscannotrepairamomentslossofhonor.(43)Theworldisbutalittleplace,afterall.(44)Anunfortunatemanwouldedrownedinateacup.Hyperboleisacommonlyusedasignofgreatemotionasshownintheaboveexamples.Thereisnointenttodeceivethereader,instead,inthespeaker’smindheistrulydescribinghisintensefeelingatthetime.4.8Pun(45)Measureyourselfbyyourownfoot.Heretheword“foot”hastwomeanings:onemeanshuman’heel,theotherisdimensionalunit.

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论