航海英语港口业务与函电_第1页
航海英语港口业务与函电_第2页
航海英语港口业务与函电_第3页
航海英语港口业务与函电_第4页
航海英语港口业务与函电_第5页
已阅读5页,还剩65页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

航海实用英语港口业务与函电装卸准备就绪通知书(NoticeofReadiness)装卸时间的起算,通常要按照租船合同的规定办理,一般都规定在船长向承租人或其代理人递交了“装卸准备就绪通知书”(N/R)并经过一段规定的时间后开始起算。〔例1〕 日期:致:(租船人或租船人的代理人或收货人)装卸准备就绪通知书“××”轮先生们:前述“××”轮于1989年3月18日18点抵达香港,进港手续于1989年3月19日14点经港口当局办妥。现该轮已按租船合同的规定,在各方面作好准备并适于在本港装/卸8000吨散装小麦。装卸准备就绪通知书递交和接受时间为1989年3月19日16点。 “××”轮船长译文 Date:To:(Charterers/Charterers′Agents/Consignees)Notic6ofReadinessM.V.××Dearsirs,PleasebeadvisedthattheabovenamedvesselarrivedatHongKongat1800hours.on18/3/1989,andtheformalitiesforenteringtheportbythePortAuthoritieswerepassedat1400hourson19/3/1989.Nowsheisinallrespectsreadyandfittoload/unloadhercargoof8,000tonsofwheatinbulkasperCharterPartythisport.NoticeofReadinesstenderedandacceptedat1600hourson19/3/1989.Yoursfaithfully,MasterofM.V.××〔例2〕 日期:致_____先生:装卸准备就绪通知书“××”轮前述船舶于1989年4月20日9点抵达鹿特丹,通过港务当局办理的入港手续于1989年4月21日14点办妥。现在该轮已在各方面做好准备并适于在本港装/卸9000吨矿砂。1989年4月21日16点递交装卸准备就绪通知书_______________“××”轮船长1989年4月21日16点接受装卸准备就绪通知书______________××代理人译文 Date:TOMessrs______,NoticeofReadinessM.V.××ThisistoadviseyouthattheabovenamedvesselarrivedatRotterdamat0900hours0n20/4/1989andtheformalitiesforenteringtheportbythePortAuthoritieswerepassedat1400hourson21/4/1989.Nowsheisinallrespectsreadyandfittoload/unloadhercargoof9000tonsoforeatthisport.NoticeofReadinesstenderedat1600hourson21/4/1989________________________MasterofM.V.××NoticeofReadinessacceptedat1600hourson21/4/1989________________________Asagentforandonbehalfof〔例3〕装卸准备就绪通知书日期:_________公司港口:××ד××”轮第航次先生们:根据租船合同,我特此通知你们,上述船舶于1989年3月21日13点抵达东京,并在各方面准备好装/卸你们的货物。谨请你们立即起算装/卸时间。上述事实提请你们注意。1989年3月21日12点递交本通知书_______________“××”轮船长1989年3月21日15点接受本通知书_____________货主/收货人___________ 代理人译文NOTICE0FREADINESSDateMesers_______PortM.V.××V0v.NO.DearSirs,Inconformitywiththecharterparty,IherewithnotifyyouthattheabovenamedvesselarrivedattheportofTokyoat1300houron21/3/1989andisinrespectsreadytoload/dischargeyourcargo.Youarethereforekindlyrequestedtocommenceloading/dischargingimmediately.Commendingtheabovetoyourattention.Yoursfaithfully,Thisnoticetenderedat1200houron21___________Masterof××Thisnoticeacceptedat1500houron21______________________________Shipper/ConsigneeAgents[例4]日期:致:(租船人或租船人的代理人或收货人)装卸准备就绪通知书“××”轮本轮于1988年4月2日上午8点抵港并作好一切卸下10000吨袋装大米之准备工作。装卸时间的计算按1988年3月4目在大连签订的租船合同中的有关条款办理,特此通知。(签名)××轮船长递交时间:________接受时间:________译文Date:To:(Charterers/Charterers’Agents/Consignees)NoticeofReadinessM.V.××Dearsirs,Thisistoadviseyouthattheabovevesselarrivedinportat8:00a.m.onApril2nd1988,andisinallrespectsreadytodischarge10000metrictonsofriceinbags.LaytimeistobecountedinaccordancewiththetermsandconditionsoftheCharterPartydatedatDalianonMarch4th.1988.Yourstruly,MasterofM.V.××Tenderedat:Acceptedat:(Signed)Manager4.1.2补充装卸准备就绪通知书(NoticeofReadiness--Supplement)[例]先生们:装卸准备就绪通知书——补充请接受本补充通知书,现停靠在你们码头的“××”轮,根据租船合同条款,已经于1988年3月19日下午4点即做好了装货准备。本通知用以补充但并不更改1988年3月19日下午4点递交给你们的通知书。毫无疑问,第一个通知书是按租船合同的条款而递交的,我们理所当然地认为装货时间应该从那个时间开始起算,因为你们一接受通知书,就立即开始了装货。××轮船长译文Dearsirs,NoticeofReadiness—SupplementPleaseacceptthisasnoticethattheM.V.××nowIyingatyourdockwasinallrespectsreadytoloadcargoat4:00p.m.on19th,1989,aspertermsofthecharterParty.Thisnoticewillsupplementbutnotchangetheoneservedonyouat4:00p.m.on19/3/1989.ItgoeswithoutsayingthatthefirstnoticewasservedonyouwithinthetermsspecifiedinthecharterParty,andwetakeitforgrantedthatthelaytimeshouldbecommencedatthattimeduetothefactthatyoustartedloadingassoonasthenoticeofreadinesswastendered.Yourstruly,MasterofM.V.××4.1.3宣裁书(Declaration)在租船合同中,对于装货的数量一般只规定一个约数并由船长在规定的范围内选择增减。故在货物实际装船前,船长应根据航次中燃料、淡水、供应品的数量(扣除船舶减量常数),确定一个确切的装货数字并通知承租人或其代理人,此种做法称之为“宣裁”。[例]致:(租船人或租船人的代理人)先生们:宣裁书我宣布××轮夏季载重线载重吨为_______公吨,包装容积为_______立方英尺,散装容积为______立方米。载重吨________燃料__________淡水__________常数__________垫料__________××轮船长译文To:(Charterers/Charterers’Agents)Dearsirs,DeclarationIherebydeclarethattheM.V.××hasaDWTC(DeadweightTonnageofcargo)of_____metrictonssummerandacapacityof_____cu.ft.baleand______cu.m.grain.D/W_______Bunker_____Water______Constant____Dunnage____Yourstruly,MasterofM.V.××4.1.4对卸港顺序通知迟到的处理(SettlementforDelayinInformationforRotationofPortofDischarge)[例]致:(租船人或租船人的代理人)兹请知悉,你们的卸港顺序指示已晚于租船合同规定的时间,且部分货物已经装船,因此,到卸货港后不可避免地要有相当一部分货物须翻舱倒载,由此而发生的一切费用将全部由租方负担。××轮船长译文To:(Charterers/Charterers’Agents)Dearsirs,Pleasebeacknowledgedthatyourinstructionsofthenominationofship’sdischargingrotationasagainsttheC/Pwasdispatchedtoolate,andthatsomeofthecargoeshavebeenloadedonboard.Therefore,aconsiderablequantityofcargowillinevitablybeshiftedand/orrestowedbefore/duringdischarging.Allexpensesincurredtherefromwillbesolelyforcharterers/account.Yourstruly,_______MasterM.V.××4.1.5滞期通知(NoticeofDemurrage)[例]致:(租船人或租船人的代理人)先生们:滞期通知本通知提请你们注意,目前正在本港卸货的“××”轮,于明日上午8点规定的装卸时间即将届满,根据租船合同,将从彼时开始计算滞期时间,直至本船货物全部卸完,并将从滞期开始时,以每天300美元的费率,不足一天按比例,计算滞期费。特此通知,并请将由你方签字的副本退回。船长:×××××轮译文To:(Charterers/Charterers’Agents)Dearsirs,NoticeofDemurrageThiswillservetoremindyouthattheM.V._______nowdischarginggeneralcargoatthisportwillhavereachedtheendofherstipulatedlaydaystomorrowat8:00a.m.Inaccordancewithcharterparty,demurragewillcommencefromthattimeandcontinueuntilthevesseliswhollydischarged,andwillbecalculatedattherateof$300perday,orprorataforpartofaday,fromthetimedemurragestarts.Pleasekindlybeacknowledgedaboutthisletterandreturntheattachedcopieswithyoursignature.Yourstruly,MasterM.V.________4.1.6重点舱安排工人加班的函件(LettersfortheArrangementofExtraShiftsatMajorHatches)[例]先生们:为了加速重点舱的装货、卸货,请求安排两个工班的装卸工分别在第二舱和第三舱,以保证24小时连续工作,由此所产生的一切加班费用均可记入船东帐上。××轮船长译文Dearsirs,Inordertospeeduptheloading/dischargingofthemainhatches,youarerequestedtoarrangetwogangsofstevedorestoworkathatchNo.2and3separatelyfor24hoursrunning.Allovertimepaymentinccuredcanbedebitedtomyowner’saccount.Yourstruly,MasterofM.V.××4.1.7关于装卸工人违章作业处理的函件(LettersfortheSettlementofStevedoringOperationsagainstRegulations)[例]先生们:我遗憾地通知你们,装卸工人在搬动尿素袋和起吊时,正在使用装有倒刺的手钩。手钩穿透了纤维袋和里面的塑料袋。以致所有袋子都将渗漏并且大批袋子已经被撕碎或破裂。袋子上清楚地标示着“勿用手钩”的字样。我告诉工头停止使用手钩,但是无效。他告诉我这种装卸方法是本港的习惯。鉴于上述情况,特声明对任何渗漏或破包只能归责于装卸工人,船方概不负责。船长:××轮译文Dearsirs,Iregrettoinformyouthatthestevedoresareusingbarbedhookswhenlifting,andmakingslingsofbagsofurea.Thebarbsarepenetratingboththejutebagsandtheinsideplasticbagswiththeresultthatallbagswillbebleedingandalotofbagshavebeentornorrippedup.Thebagsareclearlymarked“UseNoHooks”.Iinformedtheforemantostopusinghooks,butinvain.Iwastoldthatthiswayofloadinganddischargingwasthecustomatthisport.Withaviewtotheabove,Iherebystatethattheshipisnotresponsibleforanybleedingortornbags;itcanonlybeattributabletothestevedores’responsibility.Master:______M.V.××4.1.8超重货卸货申请岸吊的函件(LettersforApplicationforShoreCranesfortheDischargeofHeavyLifts)[例]先生们:兹通知,在贵港所卸的货物中,第111—120号提单项下的几箱货物,重量超过6吨。由于上述货的重量超出了本船卸货设备的负荷,恳请你们与货主兰伯特有限公司取得联系,于本月2日9时用其自己的岸吊卸下这些货物。最后,请告知货主,根据租船合同,所有与处理这些笨重货有关的费用均由他们支付并记在他们的账上。对你们的关注先行致谢。船长:××轮译文Dearsirs,Iherebyinformyouthatamongthecargotobedischargedatthisport,thereare10casesofmachineryunderBillofLadingNos111—120weighingover6tonseach.Astheseweightsarebeyondthecapacityofship’sdischargingfacilities,IwishtoaskyoutocommunicatewithMessersLambtCo.Ltd.theconsignerofthesecargo,toarrangefortheunloadingofthemat9:00a.m.onthe2ndinst.withtheirownshorecrane.Finallywewouldaskyoutoadvisetheconsignerthataccordingtothecharterparty,allexpensesinconnectionwiththehandlingoftheextra—weightcargoaretobepaidbythemandfortheirownaccount.Thankyouinadvanceforyourpromptattention.Master:M.V.××4.1.9关于舱位已经充分利用的证明函(LetterforCertificationinRespectfortheSufficientUsageofShip’sSpace)货物装船后,船上舱位已充分利用,无论积载、平舱都已满足船方要求,装卸工人也不曾对船舶造成损坏,船长为此出函作证。[例]January12,1987Towhomitmayconcern:ThisistoconfirmthatallavailablecargospacehasbeenutilizedinholdNos.2,3and4andthatthecargoofheavymeltingsteelscraphasbeenstowedtomysatisfactionandthatvessel’strimisalsotomysatisfaction.NostevedoredamagehasbeensustainedtomyvesselduringloadingoperationsatCooper#175,Darrow,Louisiana.Yoursverytruly,(signed)JIANGZHENGWU,MASTERM.V.“HuaXi”译文致有关方:兹证明第2、3及4号货舱一切可利用的舱容已充分利用,难熔的废钢货物在舱内的积载使我满意,船的平舱作业我也满意。在路易斯安那州达罗港COOPER175号泊位装货作业期间,我轮未曾遭到装卸工人的损害。(签字)“华西”轮船长姜政五1987年1月12日4.1.10要求加载的函件(LettersforApplicationforAdditionalCargo)[例]先生们:五舱的装货工作已结束,但舱内仍可再多装一些货物,按同样货物的实际积载因数,我请求你们在我原来宣载数字的基础上再迅速安排100公吨袋装大米装上本船为盼。××船长译文Dearsirs,TheloadingofcargoforhatchNo.5hasbeenfinished,butthespaceofthehatchmentionedaboveislargeenoughforsomemorecargo.Inaccordancewiththeactualstowagefactorofthesamecargo·1wouldliketorequestyoutoarrangepromptlyforloadingonboardmyvesselanother100grossmetrictonsofriceinbagsbasedonthefigureofmydeclaration.Yourstruly,MasterofM.V.××4.1.11申请扫舱的函件(LettersforAppiicationforCleaningofHatches)[例]申请扫舱先生们:请安排一个扫舱工班清扫我轮所有货舱,以便在本港装载散装小麦。由于二、三舱上一个航次曾装载过化肥,故应对其格外注意,Plan商检人员的要求。相信我们在此事上会得到你们的很好协助。船长:××轮译文Dearsirs,ApplicationforArrangingfortheClearingofCargoHoldsPleasekindlyarrangeforaclearinggangtosweepoutallship’scargoholdstoenabletheloadingofwheatinbulkatthisport.AsholdsNo.2&4wereloadedwithfertillizeronthelastvoyage,greatattentionmustbepaidtothemtomeettherequirementsofthecargosurveyors.Trustingthatwewillhaveyourcooperationinthismatter.Yourstruly,Master:________M.V.××4.1.12申请舱口检验的函件(LettersforApplicationforHatchSurvey)[例]先生们:我轮所有货舱清洁工作均已完毕,请安排舱口检验人员于6月2日下午4时来船检验。××轮船长译文Dearsirs,Theclearingofallthehatchesbeingcompleted,pleasearrangeforahatchsurveyortocomeonboardat4:00p.m.onthe2ndofJune,forinspection.Yourstruly,MasterofM.V.××4.2常用的货物批注(CommonRemarksofGoods)4.2.1有关货物标志与包装的批注(RemarksabouttheMarks&.PackagesofGoods)Marksmixed标志混杂Variousmarks标志不一Nomarks无标志B/Lmixed提单(货物)混杂Marksinsufficient标志不详Marksindistinct标志不清Marksinvisible标志模糊Marksirrecognizable标志不明Marksobliterated标志涂抹Marksinadequate标志不当Insufficientlypacked包装不固Coversold&stained包装陈旧、沾污4.2.2有关货物内容的批注(RemarksabouttheContentsofGoods)ContentsO.K.内容完好Contentsintact内容完整Contentsexposed内容外露Contentsrunningout内容脱出Contentsdamaged内容残损Contentsbroken内容破碎Contentslost内容灭失C0ntentscaked内容结块Contentsleaking内容漏出Contentsdiscoloured内容变色Contentsunknown内容不明4.2.3有关货物残损的批注(RemarksaboutBroken&DamagedCargo)一、袋装货(Cargoinbags/sacks/bales)Broken破舱Torn撕破Covertorn袋撕破Burst破裂、脱裂Split撕裂Mouthsopen开口Loose散口Chafed 擦花Badlychafed 擦破Resewed 补舱Patched经缝补Refilled 经换袋Collected 经灌舱Old&frail 旧袋不牢Withhookholes 有手钩洞Holedbycargohooks 有货钩洞Wet 受潮MoreorIesswet 有些潮湿Melted 融化Evaporated蒸发Deteriorated变质Stained污渍二、箱装货(Cargoincases/boxes/chests/cartons/crates)Broken破碎Crashed摔碎Smashed撞碎Crushed压破Torn&dented撕破、碰扁Fragile箱子脆弱Nailsoff钉脱落Nailsstarted钉松动Bandsoff箍条脱落Bandsbroken箍条断裂Panelssplit镶板裂开Sidebattens(boards)broken旁板破裂Boards&battensbroken板条破裂Endbattenssplit末端板条裂开Endssplit箱端裂开Brokenatside箱旁破裂Brokenatbottom箱底破裂Brokenatcorner箱角破裂Bottomoff箱底脱落Jammedattheside箱边压坏Repaired经修补Repacked重装箱Renailed经重钉Reclipped重钉码钉Ofsecondhand旧箱Empty空箱Halfempty半空箱Nearlyempty几乎空箱三、桶装货(Cargoindrums/barrels/casks/tins)Topoff桶盖脱落Bungoff桶塞脱落Leakingatplugs桶塞处渗漏Bands(hoops)off桶箍脱落Stavesoff桶板脱落Stavesbroken桶板破裂Leakingthroughseam板缝渗漏Bottomoff桶底脱落Dented碰凹Badlydented严重碰凹Punctured&leaking穿洞并泄漏Re—coopered重修理四、罐、坛装货(Cargoincans/jars)Oozing渗漏Leaking漏Slightlyleaking微漏Headsbrokcn顶部破裂Sprungout内容涌出Topsoff无盖Bottomoff底部脱落Bungsoff塞子脱落五、捆装货(Cargoinbundles)Bundlesoff散捆Bands(hoops)off散箍4.2.4有关货物溢短的批注(RemarksaboutShortlanded&OverlandedCargo)Shortshipped短装Shortlanded短卸Overshipped溢装Overlanded溢卸…bagsshortindispute.……袋短少,在争议中。Drumsoverindispute.桶溢装/卸,在争议中。…pkgslessindispute,andifon……件短少在争议中,如已装船,boardtobedeliveredatdestination.则到目的港如数交货。Subjecttorechecking有待重新理货Toberecheckedashore有待岸上重理SubjecttoOwners,approval须经船方认可Notime,shutoutduetoshipper′s由于托运人﹡货未备妥来不*cargounprepared及装船而退关*cargodelayed*到货延误*lighterunarrived*驳船未到Fallenoverboard货物跌落下水4.2.5有关货物渍损、湿损的批注(RemarksaboutSweaty&WetCargo)*Stainedby*oi1有*油渍*rust*锈*带*者可视情替换。*water*水*paint*油漆*mud*泥Drystained干渍Mildewstained霉渍Trafficstained运输中沾污Wetby*seawater*因海水而变湿*rain*雨水*spray*溅水、浪花*snow*雪*sweat*汗Soakedandspoiled浸湿变坏Soakedandmoulded浸湿发霉4.2.6有关甲板货的批注(RemarksaboutDeckCargo)…carried(shipped/stowed)ondeck……装于甲板,由货方承担风险。atMerchant’srisk.4.2.7有关散装货的批注(RemarksaboutBulkCargo)Shipper’sweight托运人提供的重量Saidtoweigh(be)重量据称为4.2.8有关特殊货物的批注(RemarksaboutSpecialCargo)一、鲜货Liabletoputrefy易于腐烂Liabletomelt易于融化Liabletoliquefy易于液化PerishablecargoatMerchant’srisk易腐烂货由货方承担风险二、粮食Mouldered发霉Sweated发潮Damagedbyvermins有虫害*带*者可视情替换。Damagedbyrats有鼠害Ratseaten有鼠咬三、贵重货Sealoff封条脱落Sealsbroken&repaired封条弄破后经重修补Sealscracked&resealed封条破裂后经重加封四、无包装之钢材Badlybent严重碰弯Slightlybent轻度碰弯Dented碰凹Deformed变形Concave变凹Convex凸起4.2.9船方对有关后果不负责任的批注(Carrier’SRemarksaboutDenialofResponsibility)N/R*foranyconsequence船方对任何后果不负责N/Rforbreakageofcontents船方对内容破损不负责N/Rforlossof,damagetoorshortage船方对内容灭失、损坏、短少&conditionofcontents及其状态不负责N/Rforconsequentialleakage船方对因此造成的漏失不负责N/Rforwastage(loss)inweight船方对重量减少不负责N/Rforwastage(loss)inbulk船方对容积损失不负责N/Rfordeteriorationofcontents船方对货物变质不负责N/Rforlowerquality(value)ofcontents船方对货物质量(价值)下降不负责4.2.10有关活动物的批注(RemarksaboutLiveAnimals)N/Rfor**mortality船方对**死亡不负责**injury**受伤*N/R——N0nresponsible,不负责。**带**者可视惰替换。**sickness**生病**escape**逃跑4.2.11有关货物装卸条件的批注(RemarksabouttheConditionofLoading&DischargingofGoods)Rainwork雨天作业Snowwork下雪天作业Nightwork夜间作业4.3装卸货过程中有关事故的处理(SettlementsofAccidentsintheProcessofLoading/Discharging)4.3.1在卸货中货物落水的处理(SettlementsforGoodsFallenintoWaterduringDischarge)[例]先生们:兹通知你们,昨天上午9点左右,四舱正在卸货时,注有×××标记的两个纸箱的货物由于温车手的过失,从绳扣中脱落,落人船岸之间的水中。该两箱货物马上被装卸工人捞起,并经在船的工头怀特先生过目。请确认上述事实并作相应处理。××轮船长译文Dearsirs,IherebyinformyouthatwhiledischargingthecargoatHatchNo.4atabout9:00a.m.yesterday,twocartonsmarked×××slippedofftheslingandfellintothewaterbetweentheshipandquaybyfaultofanwinchman.ThesaidcaseswereimmediatelypickedupbythemandwereshowntoMr.White,theforemanonboard.Pleaseacknowledgethecaseandsettlethesameaccordingly.Yoursfaithfully,MasterofM.V.4.3.2关于装卸工人伤害的处理(ResolutionforInjuryofStevedores)[例]先生们:我遗憾地报告如下事故,该事故涉及到昨晚在我船工作的一位装卸工人。6月6日约20点,水手长正忙于在四舱安装货灯,当其整理电灯线时。将一盏货灯放置在舱口围板处。他还没有来得及抓住,货灯便突然从舱口围板上滑落.掉人舱内,砸到了一位正在喝饮料的装卸工,其头部严重受伤。该人已被迅速送到岸上进行治疗。对此事故我深表遗憾,我向你们保证.本事故非我所能控制。我已经通知了我的船东,如果事情有进一步的发展,你们可与他们取得联系。(签字)_______××轮船长译文Dearsirs,Iregrettoreportthefollowingaccident,whichinvolvedoneofthestevedoresworkingonboardmyvessellastnight.Atabout20:00hoursonJuly6th,theboatswainwasengagedinriggingthecargolightsathatchNo.4.Herestedoneofthelightsonthehatchcoamingwhilehewasclearingtheelectriccable.Thelightsuddenlyslippedoffthecoamingandbeforehecouldcatchit,felldownintotheholdandhitoneofthestevedoreswhowasdrinkingwater,seriouslyinjuringhishead.Themanwassentashoreimmediatelyformedicaltreatment.Iamextremelysorryforthisaccident.Iassureyouthatitwasbeyondmycontrol.Ihaveinformedmyownerswithwhomyoucancommunicateintheeventofanydevelopment.Yoursfaithfully,(signed)_________MasterofM.V.××[例2]先生们:我遗憾地通知你们,一位装卸工人今天不知何故在我的船上严重受伤。关于事故的简要情况。我在此附上我船大副所作的陈述,供你们参考。船长:××轮附:大副报告我,(姓名),32岁,××轮大副如实报告:今天,大约在上午9点钟,我站在驾驶台前部,当我听到四舱的喊叫声时,我便往下看去,看到所有的舱盖板均已从舱口上搬开,前主甲板的活动大梁也从舱口围处移开,有一个人俯卧在底舱正中的舱底板上。我还注意到他身体的某一部位正在流血,我想可能是从鼻子里流出的,因为我看不到他的脸。我什么也没说,而是跑到尾部去叫船医,并向船长作紧急报告,然后跑回四舱并站在甲板上往深舱看去。受伤的人躺在舱底的舱盖板上,有两个人在舱盖板上扶着他。钢丝绳紧紧地兜住舱盖板,温车手将放置受伤人员的舱盖板拖上了甲板并轻轻地放在甲板上面。而后,我们的船医便护理伤员并告诉工头叫一辆救护车,大约过了20分钟,受伤人被送往医院。事故发生时正是白天,光线充足,并且只有装卸工人在四舱工作。没有船员协助移动四舱的舱盖板或大梁。上述报告的每一个字均属实。大副(签字)译文Dearsirs,Iherebyinformyouwithregretthatoneofthestevedoreswasseriouslyinjuredonmyshipforanunknownreasontoday.Foraroughdescriptionoftheaccident,Iencloseherewithastatementmadebymychiefofficerforyourreference.Yourtruly,__________MasterM.V._________StatementMadebyChiefOfficerI,___________,32yearsoldandchiefofficeroftheM.V._________dotruthfullyreport:Atabout9:00a.m.today,while1wasstandingontheforeendofthebridge,IheardshoutingfromNo.4hatch.1lookeddownandsawthatallthehatchcovershadbeentakenoffthehatchwayandthattheforwardmaindeckshiftingbeamhadbeenremovedfromthehatchcoamingandamanwasprostratedonthebottomflooratthecenterofthelowerhold.Ialsonoticedthathewasbleeding。IthinkmaybefromhisnosebecauseIcouldn’tseehisface.Ididn’tsayanythingbutranafttogettheship’ssurgeonandmadeanurgentreporttothecaptain.IthenreturnedtoNo.4hatchandlookeddownintothelowerholdfromthemaindeck.Theinjuredmanwaslyingonahatchcoveronthebottomflooroftheholdandtwomenwereholdinghim.Wiresweremadefasttothehatchcoverandthewinchmanhauledthehatchcoveruptothemaindeckwiththeinjuredmanandtheothertwomenonitandslowlylowereditdownontothedeck.Theship’ssurgeonthenattendedtothemanandtoldthechiefstevedoretocallforanambulance.About20minuteslater,theinjuredmanwastakentothehospital.AtthetimeoftheaccidentitwasdaylightandbrightandonlythestevedoreswereworkingatNo.4hatch.NocrewmembershelpedtoremovethehatchcoversortheshiftingbeamfromNo.4hatch.Everywordoftheabovestatementistrue.(ChiefOfficer)4.3.3关于装卸工人死亡的处理(ResolutionforDeathofStevedores)(此类报告通常写给船公司的代理)[例]先生们:非常遗憾,今天下午2点30分在我船发生一起事故,一位28岁的叫布莱克的装卸工人掉人第四舱的底舱。今天上午11点由于下雨,我们已在前述舱口停止了装货,并且由两名装卸工人用活动大梁、舱盖板和三张帆布盖好了舱口。下午约2点钟,为了在四舱多装一些货物,两名装卸工人忙于将舱盖板从舱口移到甲板上。前端部的舱盖板已先行移开,不知何故,一名装卸工人从移开的缝隙中自27英尺的高度掉了下去,详情请参看附图。他掉在了地轴弄右侧上面,当即死亡。下午3点30分左右,死者被装卸工们自舱内送至码头上。在事故发生时,除了他的同事约翰斯先生在场之外,无任何船员以任何方式协助其工作,对此不幸事故也无任何目击者。我们立即作了全面的调查,发现四舱周围的露天甲板以及该舱的舱盖均是干燥的,未见任何诸如水、油等外来之物的痕迹,四块舱盖板被移至右舱后部。所有的活动大梁处于正常状态,并且舱盖板也已放置稳妥。为了检验和处理此事,务请你们于今日下午派代表上船与本人接洽。如果你们能与装卸公司取得联系安排好此事,以便在处理过程中维护我方利益,我将不胜感谢。船长:××轮译文Dearsirs,Itismuchregrettedthatanaccidenthappenedonboardmyvesselatabout2:30p.m.today.inwhichastevedorewhosenameIfoundtobeBlack,aged28,felldownintoNo.4hatchlowerhold.Duetorain,wehadstoppedloadingcargoatthehatchmentionedaboveatabout11:00a.m.todayandthehatchwasproperlycoveredupasusualbytwostevedoreswithshiftingbeams,hatchboardsandthreesheetsoftarpaulin.Atabout2p.m.inordertoloadsomemorecargoinN.4lowerhold,twostevedoreswereengagedinremovingthehatchcoversfromthesaidhatchtodeck,thehatchcoversoftheforeendhavingbeenremovedpreviouslywhen,forsomeunknownreason,oneofthestevedoresfellthroughtheopeningleftbythatremoval,fromaheightofabout27feet.Fordetailsofthecase,pleaserefertotheattacheddrawing.Hedroppedontopoftheshafttunnel,starboardside,andwaskilledinstantly.Atabout3:30p.m.thedeceasedwastakenoutoftheholdtothepierbyotherstevedores.Atthetimeoftheaccident,noneofmycrewwasassistinginanywaynorwasthereanywitnesstothismishapotherthanhiscompanion,Mr.Johns.WeimmediatelymadeafullinvestigationandfoundthattheweatherdeckaroundNo.4hatchandthecoversforthehatchweredry,thatnotraceofforeignsubstancessuchaswater,oil.Etc.,wasdetectableandthatfourhatchboardshadbeenremovedontheaftersectionstarboardside.Alltheshiftingbeamswereinperfectconditionandallthebatchboardsperfectlyfitted,too.Iherebyrequestthatyousendyourrepresentativeonboardtoseemethisafternoonwithaviewtoholdsurveyanddiscussthematter.Inthemeantime.Ishallbeverymuchobligedifyouwillgetintouchwiththestevedoringcompanyandarrangethemattersoastoprotectourinterestswheneffectingasettlement.Yoursfaithfully,(Master)___________M.V.××4.3.4关于装卸工人损坏船舶问题的处理(ResolutionforDamageCausedtoShipbyStevedores)[例1]关于损坏舷梯事先生们:我遗憾地通知你们,你公司的汽艇“××”今日上午约9点30分钟在靠泊我船时.碰撞了我船舷梯,损坏其主要部位达到如此程度,以至于该船舷梯必须重新更换。我将要在横滨修理舷梯,并在适当的时候告知你们所发生的费用,该笔费用应由你公司偿付。我们在此呈上领班的记录,供你们在处理此事时参考。谨请承认上述事实并作相应处理。船长:××轮译文Dearsirs,DamagetoAccommodationLadderIregrettoinformyouthatyourstevedores’steamlaunch××,whilecomingalongsideatabout9:30a.m.struckmyship’saccommodationladder,damagingitsmainparttosuchanextentthatitwillhavetobereplaced.IwillgetitfixedinYokohamaandletyouknowinduecoursetheamountofexpensesthusincurred,whichistoberepaidbyyourcompany.Wearesendingyouherewiththechiefstevedore’snoteforyourreferenceinthesettlementofthematter.Kindlyacknowledgetheaboveandsettlethematteraccordingly.IremainYourstruly,(Master)__________M.V.××[例2]关于损坏地轴弄事先生们:我遗憾地宣布,今天上午10点半左右,在二舱卸桶装氢氧化钾的过程中,有一吊四桶组成的货物撞击在舱口围板的边缘并散落,以至于它们从28英尺的高度坠入深舱右舷地轴弄的正上方,造成了严重损坏。显而易见,该事故完全是由于装卸工人的过失所致,工头已承认了对此事的责任。损坏部位将在香港进行修理,在适当的时候,你们将会得到关于修理费用数额的通知,以便相应地处理此事。相信此事将会得到你们的迅速反应。船长:××轮译文Dearsirs,DamagetoShip’sTunnelIstatewithregretthatduringthedischargingofcausticpotashindrumsatNo.2hatchabout10:30a.m.today,oneslingconsistingoffourdrumscaughttheedg

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论