商务英语翻译 2教材_第1页
商务英语翻译 2教材_第2页
商务英语翻译 2教材_第3页
商务英语翻译 2教材_第4页
商务英语翻译 2教材_第5页
已阅读5页,还剩24页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

TheTranslationofBusinessLetter涉外商务信函的翻译DearSirs,OurmarketsurveyinformusthatyouareabigbuyerofCottonPieceGoods.Asthisitemfallswithinthescopeofourbusinessactivities,wetakethisopportunitytoexpressourwishtoestablishdirectbusinessrelationswithyouatanearlydate.InordertogiveyouageneralideaofthevariouskindsofCottonPieceGoodsnowavailableforexport,weencloseabrochureandapricelist.Quotationsandsamplebookswillbeairmailedtoyouuponreceiptofyourspecificinquiry.Welookforwardtoyourfavorablereply.Yoursfaithfully,实例赏析(一)英文商务信函先生:从贵处商会获悉贵公司行名和地址,并得知你们是一家大的钢铁出口商,具有多年的经营经验。此类产品属于我公司业务范围,特此致函,以期建立兴旺互利的贸易关系。

若贵公司能保证价格可行,品质优良,交期迅速,我们将大量订货。为此,特请提供你们的最新的全套目录和各项出口产品的价目表。如蒙尽速办理,当不胜感激。

至于我们的信用情况,可向当地的中国银行咨询。谅能惠予合作,预置谢意。

谨上

实例赏析(二)中文商务信函August15,2006VemeerManufacturingCompanyP.O.Box200/3804NewSharonRoadPella,Iowa50129U.S.AGentlemen,FromthesamplessentusonJune5,wehavemadeselections,andhavethepleasureofhandingyouthefollowingorder,whichwecommendtoyourimmediateandbestattention,viz:500chestsCeylonBlackTea,500sacksofBrazilianCoffee,notground.Kindlyforwardthesebyfastfreight.Enclosedpleasefindadraftasperpricelistyousentus.Yourstruly,F.McFARLAND&CO

(signature)Presiden翻译例析尊敬的阁下:贵公司6月5日寄来的样品已收悉。经我方选择,现向贵公司订购如下:锡兰红茶500箱,巴西咖啡(不要滚平)500袋,以上订货请速备货并尽快发运。按贵公司寄达我公司的价格单,随函寄上汇票一份,请查收。

总经理麦可法兰敬上

2006年8月15日译文涉外商务信函是进出口业务进展情况的专业性书面记录,是涉外商务运作过程中使用的各种函件的总称,是商家、厂家与客户之间用于联系业务、沟通商情、咨询答复的主要途径和工具。从法律上讲,这些书面记录是买卖双方权利、义务的规定和解决争端的法律依据。因此商务信函特别强调准确性和规范性,其翻译也同样强调准确性和规范性。涉外商务信函简介建立业务关系函(EstablishmentofBusinessRelations)产品推销函(productpromotion)资信查询函(creditinquiry)询盘函(inquiry)报盘还盘函(quotationandcounter-offer)订购函(order)装运函(shipment)付款结算函(payment)索赔函(claim)保险函(insurance)商务信函的分类

无论是普通信函还是商务信函,其格式(如齐头式、缩进式和混合式)和篇章结构都比较固定,并且两者差别不大,但后者比前者正式、严肃的多,即商务信函在篇章结构和行文风格的各个方面都有更具体的要求。一封正式的、商务信函一般由一下几个部分构成并按照如下结构组成完整的篇章。A.信头(letterhead):包括发信人地址和发信日期B.信内地址(insideaddress)C.标题(subject)D.称呼(salutation)E.正文(body)F.结束语(complimentaryclose)G.签名(signature)

H.结束记号(EndNotations):姓名首字母(发函人)、附件(enclosure)、附言(P.S/postscript)商务信函的篇章结构举例说明1)用词规范正式。(有口语化趋势)WearepleasedtoadviceyouthatyourorderNo.103hasbeendispatchedinaccordancewithyourinstruction.译文:很高兴地通知你们:第103号订单货物已遵照你方指示运出。Inaccordancewithyourrequest,wearesendingyouherewithourpricelistandsomepamphlets.译文:根据你方要求现附价目表及说明书数本。Wewillmeetyouhalfwaybyofferingadiscountof5%inviewofourlongpleasantrelations.译文:鉴于我们之间长期的业务关系,本公司将酌情考虑给予5%的折扣。商务信函词汇使用特点Alloffersandsalesaresubjecttothetermsandconditionsprintedonthereversesidehereof.译文:所有报盘和销售均应以本报价单背面所印的条件为准。Hereof=oftheofferletter.使用复合词、缩略词、前后缀和由动词和形容词转换而来的名词来实现其规范性。Yourpriceisunacceptabletous.Weconsideryourofferpracticable.Wearecompelledtoexpressoursurpriseanddisappointmentatfindingthegoods.Containedinyourlastshipmentnotuptotheagreedstandard.专业术语、行话、外来借词、缩略语Trimmingcharges平仓费Insurancepolicy保险单Coverage险别Underwriter保险人Counter-offer还盘Counter-suggestion反还盘Surcharges附加费Irrevocableletterofcredit不可撤销信用证Clearancesale清仓削价销售CIF到岸价格FOB离岸价格CBD付现提货2)表意准确,专业性强1.折扣discount2.报盘offer3.违反合同breachthecontract4.FOB离岸价freeonboard5.平仓费trimmingcharges6.保险单insurancepolicy7.险别coverage8.保险费premium9.保险人underwriter10.开证establishment11.还盘counter-offer12.递盘bid13.不可撤销信用证irrevocableLetterofCredit14.附加费surcharges15.形式发票proformainvoice16.清仓削价销售clearancesale17.海损average18.说明材料pamphlet19.资信财务状况financialstanding20.合同样本draftcontract21.询盘enquiry22.银根紧缩monetarystringency23.物物交换barter24.协会货物平安险条款InstituteCargoClause25.报价quotation词汇在一般语境中在商贸英语信函中Coverage覆盖险别Document文件单证Literature文学书面材料Offer提议报价,发盘Quotation引用报价Cover盖住将货物投保词义变化DearSirs,WeownyournameandaddresstotheBankofChina,LagosBranch,throughwhomwehavelearntyouareexportersofChinesetextilesandcottonpiecegoods.Foryourinformation,textilesareourmainimport,butnowwearespeciallyinterestedinimportingPrintedShirtingfromyourcountry.Ifyoucanassureusofworkableprices,excellentqualityandpromptdelivery,weshallbeabletodealinthesegoodsonasubstantialscale.Wewouldthereforehighlyappreciateitifyouwouldsendusbyairmailcatalogues,samplebooksandallnecessaryinformationregardingPrintedShirting,soastoacquaintuswiththematerialandworkmanshipofyoursupplies.Yourearlyreplywillbehighlyappreciated.Yoursfaithfully,商务信函(1)

establishmentofbusinessRelationsDearMr.Wang,BambooToysWeintroduceourselvesasthebiggestimporteroftoysinLosAngeles.Thebambootoysyouhaveadvertisedon“NewYorkTimes”suitourneedsverymuch.Wearenowmakingyouanenquiryforapproximately200,000bambootoysinordertomeetthemarketdemand.Wehavesentyouseparatelyourbuyingsamplesforyoutohaveanideaofthequalityandmodelsweneed.PleasesendusbyairmailyoursamplescorrespondingwithourbuyingsamplesandquoteusthebestpriceCIFLosAngeles.Weshallbeobligedifyouwillgiveusyourimmediateattention.Yoursfaithfully,商务信函(2)InquiresandreplyDearSirs,WeareinreceiptofbothyourofferandthesamplesofblousesofJune3,andthankyouforallthese.Whileappreciatingthegoodqualityofyourblouses,wefindyourpricetoohighforourmarket.AlsowehavetopointoutthatblousesareavailableinourmarketfromKoreanandJapanesemanufacturers.Theirpriceare10%to15%lowerthanyours.Inthiscase,wehopeyoucanconsiderareductioninyourprice,say10%.AsourorderwillbeworthaboutRMB200,000Yuan,youmaythinkitworthwhiletomakeaconcession.Weawaityourearlyreply.Yoursfaithfully,

商务信函(3)

OfferandCounter-offerNovember25,2000JerryF.tradeCo.,Ltd2204NewAvenue,SanFranciscoU.S.AGentlemen,WearepleasedtoreceiveyourletterdatedNovember15andlearnthatyouhaveacceptedourofferofNovember4.Aftercarefulconsideration,wehereconfirmsellingyou5,000metrictonsofsmallredbeansonthefollowingtermsandconditions:Price:at$400permetrictonCFRSanFranciscoQuality:FAQ2000Packing:ingunnybagsofabout50kilogr

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论