版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
第三节
直译和意译主讲人:姚娟娄底职业技术学院LoudiVocationalandTechnicalCollege应用英语专业教学资源库ResourceLibraryofAppliedEnglish“fastfastbiubiu”“bequicktoobeymycommand!”网友版:官方澳洲版:“abracadabra”“quicklyobeymycommand!”官方美版:1.直译1.
Literaltranslation(直译)1)Whatisliteraltranslation?(什么是直译?)
所谓直译,就是在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文内容,又保持原文的形式——特别指原文的比喻、形象和民族、地方色彩等。(张培基)2)FeaturesofLiteraltranslation(直译的特点)第一位:忠于原文内容;第二位:忠于原文形式;要求在保持原文内容的前提下,力求使译文与原文在选词用字、句法结构、形象比喻及风格特征等方面尽可能趋同(无限接近)。第三位:通顺的译文形式。3)直译的例子TranslationandFreeTranslation直译与意译
crocodiletearschainreactiongentlemen’sagreement
纸老虎
鳄鱼的眼泪连锁反应君子协定papertiger
“bequicktoobeymycommand!”“quicklyobeymycommand!”官方澳洲版:官方美版:4.直译不等于死译
死译/逐字译(deadtranslation/word-for-wordtranslation):以词为单位、严格、机械的将译入语的词汇与原文对等,尽量做到“对号入座”。由于亦步亦趋,过分拘泥于原文的形式,译文生硬晦涩,或根本无法理解。
例:
Howareyou?*怎么是你?
Howoldareyou?*怎么老是你?Heislyingonhisback.*他卧在他的背上。
【他仰面朝天躺着】
心花怒放heartflowerangryopen
【tobewildwithjoy;tobeelated;tofeelexuberantlyhappy;toburstwithjoy】“fastfastbiubiu”网友版:×2.意译1)
WhatisFreetranslation?(什么是意译?)
意译(free/liberaltranslation)指既忠实原文内容,又不拘泥原文结构形式与修辞手法的翻译方法。2.
Free/Liberaltranslation(意译)2.意译的特点第一位:忠于原文内容;第二位:通顺的译文形式;第三位:忠于原文形式。3.意译的例子
Adam’sapple喉结atsixesandsevens乱七八糟Itrainscatsanddogs.倾盆大雨.Doyouseeanygreeninmyeye?你以为我好欺负吗?网友版:“abracadabra”3.直译与意译的比较3.直译与意译的比较1)直译的优势
直译不仅能保持原作的特点,而且还可以使读者逐渐接受原作的文学风格,促进语言多样。例:AllroadsleadtoRome.
条条大路通罗马。
Loveisblind.
爱情是盲目的。2)意译优于直译
当直译不利于理解,或无法表达原文的深层意思时,需要采用意译。Inprivatefirms,greenhandsneedspecialtraining.直译:在私人公司里,绿色的手需要接受特殊的培训。意译:在私人公司里,新手需要接受特殊的培训。Davidisaspoorasachurchmouse.直译:David穷的像教堂里的老鼠一样。意译:David穷得要命/一贫如洗。
3)直译和意译的关系
两种翻译方法各有千秋,在更多情况下互为补充、相辅相成。应根据具体场合灵活掌握、合理使用,使其取长补短、相得益彰。有些句子,无论采取直译或意译,都能达到通顺达意的效果。
Littlefishdoesnoteatbigfish.直译:小鱼吃不了大鱼。意译:胳膊拧不过大腿。There’snopotsouglyitcan’tfindalid.直译:
再丑的罐子也不愁配个盖儿。直译:
再丑的姑娘也不愁找不到婆家/丑女不愁嫁。
无风不起浪直译:Therearenowaveswithoutwind.意译:There'snosmokewithoutfire.4)直译与意译相结合Plantmelonsandgetmelons,sowbeansandgetbeans.种瓜得瓜,种豆得豆Truegoldfearsnofire.真金不怕火炼Reapwithoutsowing.不劳而获Whenyoudrinkthewater,thinkofitssource.总结直
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- DB/T 107-2025地震烈度现场评定
- 2026年医院医疗物联网安全管理指南
- 护理查房中的护理措施
- 生态电站厂房开挖与支护施工方案
- 环保行业环境监测与污染治理系统设计方案
- 2026年自复制mRNA疫苗设计原理与临床前研究进展
- 2026年工程机械再制造市场需求与发展动力
- 2025年前台服务规范练习模拟
- 2026年企业数据治理成熟度自评与持续运营机制设计
- 2026年CCRC项目健康管理系统慢病干预服务流程
- 2026年安徽商贸职业技术学院单招职业适应性测试题库附答案详解(突破训练)
- 2025安徽池州市石台县乡村振兴投资控股集团有限公司招聘4人笔试历年典型考点题库附带答案详解
- 西部机场集团招聘笔试题目
- 血小板减少急救措施
- 2026年安徽工商职业学院单招职业技能测试题库带答案详解(典型题)
- 2025年CATTI三级笔译实务真题
- 应急管理宣传教育与培训手册
- 2026年六安职业技术学院单招职业倾向性考试题库及完整答案详解
- 2025年医疗机构临床诊疗操作规范手册
- 天然药物活性成分的研究12
- 车辆生产一致性管理制度
评论
0/150
提交评论