高中英语翻译中的英汉差异问题课件_第1页
高中英语翻译中的英汉差异问题课件_第2页
高中英语翻译中的英汉差异问题课件_第3页
高中英语翻译中的英汉差异问题课件_第4页
高中英语翻译中的英汉差异问题课件_第5页
已阅读5页,还剩30页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

LOADING1%2%3%4%5%6%7%8%9%10%11%12%13%14%15%16%17%18%19%20%21%22%23%24%25%26%27%28%29%30%31%32%33%34%35%36%37%38%39%40%41%42%43%44%45%46%47%48%49%50%51%52%53%54%55%56%57%58%59%60%61%62%63%64%65%66%67%68%69%70%71%72%73%74%75%76%77%78%79%80%81%82%83%84%85%86%87%88%89%90%100%91%92%93%94%95%96%97%98%99%LOADING100%语言类型主语是谁?语言类型馒头他喂鹅了。2.汉语:话题突出3.确定主语4.练习1.英语:主语突出

2.汉语:话题突出3.确定主语4.练习1.英语:主语突出1.英语:主语突出1.英语:主语突出英语主语突出英语主语突出英语句子的主语和谓语要在人称和数上保持一致。鉴于主语在组织句子时很重要,我们可以说英语是主语突出的语言。英语主语主要有四种形式:施事主语、受事主语、形式主语和话题主语。1.主谓一致英语主语突出英语的主语与谓语互相制约,主语和时间决定着谓语动词的表层形式。汉语句子里谓语不需要形态变化,翻译时就不必顾及人称和数这些范畴。a.ThepresidentpreparestogotoShanghaibyhisspecialplaneforavisittomorrow.总统准备明天乘坐专机前往上海参观访问。b.AlldelegatespreparetogotoShanghaibyhisspecialplaneforavisittomorrow.全体代表准备明天乘坐专机前往上海参观访问。英语主语突出2.主语不可或缺1)除了祈使句和某些惯用语里的主语可以省略,英语的句子一般不能缺少主语;而且,即使没有实在的主语,也需要一个虚的主语(如it或there)。a.Thereseemssomethingwrongaboutit.好像有点不大对劲。b.It’stimeweputegosasideandlistenedtotheevidence!现在就把自我感觉放一放,听听实际情况吧!英语主语突出2.主语不可或缺2)以汉语为母语的说话者有隐匿主体的倾向,汉语句子不一定要有主语,无主句和省略主语的句子很常见。c.2020年就提出政治体制改革,但没有具体化,现在应该提到日程上来。Earlyin2020itwassuggestedthatwereformthepoliticalstructure,butnoconcretemeasurestodosowereworkedout.Nowitistimeforustoplacepoliticalreformontheagenda.英语主语突出3.主语具有名词性

英语中出现在主语位置的句子成分必须具有名词性特性。因此,其他此类若要出现在主语位置,就需要作一些形式上的变化。比如,代词做主语要用主格形式,动词短语做主语时要用非限定形式。英语主语突出3.主语具有名词性a.Gettingupearlyisconsideredagoodhabit.(非限定形式:动名词)早起被认为是一种好习惯。b.Toloveandtobelovedisthegreatesthappinessonecanget.(非限定形式:不定式)一生何所求?爱与被爱足矣。c.WhathappenedonSeptember11,2001willbeforeveretchedinourmemory.(what引导的主语从句)2001年发生的“9·11”事件将永远铭刻在我们记忆里。英语主语突出4.用物和事做主语英语常用物做主语,汉语常用人做主语。a.Thethoughtofitterrifiedme.c.Itoccurredtohimtoleavethewholethingtohiswife.他想把这桩事全部交由妻子打理。想到这我就后怕。b.Wordsfailedme.我说不出话来。2.汉语话题突出汉语话题突出汉语话题突出

在汉语里,出现在小句动词之前的成分既可以是英语那样的主语,又可以是话题。任何事物都可以成为话题。话题不是主谓宾那样的语法成分,而是说话人陈述和说明的对象。如果一个句子有话题,其他部分就是说明,负责对话体进行描述、说明或评估。汉语里能做话题的成分比较灵活,可以是词、短语或小句,这些灵活的话题句会给汉译英带来困难。3.确定主语确定主语增补主语确定主语1)汉语中的一些格言警句、劝告或告示不用主语,英译时需要增补表达泛指意义的人称代词或名词,如one,people,you,things等。a.不到长城非好汉。HewhohasneverbeentotheGreatWallisnotatrueman.b.最好等明天再谈罢。Thebestthingwouldbeforyoutocomeagaintomorrow.增补主语确定主语2)汉语中有些主语不言自明(如交际中的“你”和“我”),有些主语是谈话的中心话题,这些主语可以不出现在语言表层。但英语不同,英语语法要求句子必须有主语。因此,英译时要根据上下文补上主语。a.去哪儿出差了?Wheredidyougoonbusiness?b.腐败的事情,一抓就能抓到重要的案件,就是我们往往下不去手。Wecanalwaysuncovermajorcasesofcorruptionifwewantto.Theproblemisthatweareusuallyhesitantabouthandingsuchcases.增补主语确定主语3)增补形式主语ita.怕是要下雪了。Iamafraidit’sgoingtosnow.b.这儿离学校很远。It’salongwaytogofromheretoschool.汉语在描述气候、天气、温度或时间、地点、距离时增补主语确定主语3)增补形式主语itc.活到老,学到老。It’snevertoooldtolearn.d.有朋自远方来,不亦乐乎。Itisagreatpleasuretomeetfriendsfromafar.汉语表达观点、态度、要求、告诫时增补主语确定主语3)增补形式主语ite.人们常说,见到流星许个愿,愿望就会实现。Itissaidthatifyoumakeawishwhenyouseeameteorintheskyyourwishwillberealized.有“据称”、“据报道”、“有人认为”、“人们常说”等句子时,常用“It+is/was+V-edthat…”句型汉语有时用动词或小句作话题时f.安装地下电子装置要耗费1,000万美元。Itwouldcost$10millioninstallingtheelectronicunitsintheground.增补主语确定主语3)增补形式主语itg.重要的不是谁统治我们,而是看他怎样统治。Itisnotwhorulesusthatisimportant,buthowherulesus.汉语强调结构“是+被强调部分”时,可考虑用“It+is/was+被强调部分+that/who从句”句型增补主语确定主语4)增补虚位主语therea.那里站着一个穿制服的人。Therestoodamaninuniform.在汉语里,时间、地点短语可以用于句首充当话题,而说明部分使用表达存在或出现意义的状态动词,译成英语时,可以使用therebe句型。b.统治集团内部发生了分裂.Therewasasplitintherulinggroup.重新确定主语确定主语1)英语中名词占优势,汉语中动词占优势a.一看到这条河,我便想起了我的故乡。Thesightoftheriverremindsmeofmyhometown.b.你瞧,我要是一天看不见你,我心里就发慌。Onedaywithoutyoudrivesmefrantic!c.儿子考试不及格,他非常生气,结果就和妻子吵了起来。Hisangerovertheboy’sfailureintheexamledhimtoquarrelwithhiswife.重新确定主语确定主语2)转换施事主语汉语主语:人或有生命的名词英语主语:抽象名词a.Helovedhersomuchthattheslightestthoughtofhersadnessweighedheavilyuponhisheart.他很爱她。一念到她悲伤,他就心情沉重。b.Anewdignitycreptintohiswalk.他走起路来,不知不觉地添了几分尊严。重新确定主语确定主语3)时间或处所名词作主语英语里常见到一些没有意志力的时间名词和一些表意动能力的动词(如:find,see,witness等)组合做主语。a.经济发展比较慢的是2020年至2023年。

Theyearsfrom2020to2023witnessedcomparativelysloweconomicgrowth.b.这间卧室可以睡三个人。Thisbedroomcansleepthreepeople.重新确定主语确定主语4)根据上下文意义另选主语,避免翻译腔。a.他这种人小王是绝不会嫁的。

ThelastpersonXiaoWangwantstomarryishim.b.阿成,你这些什么话!I’msurprisedatyou,Wei-cheng!.c.他那半肢疯,半个身子简直不能动。Ofcourse,beingparalysedlikethat,hecanhardlymoveamuscle.重新确定主语确定主语5)英语虽然强烈倾向于让主语占据句子开始的位置,但其他成分也可以放在句首,起强调作用。汉译时可以考虑保留源语中出现在句首的成分。a.WhyIdidthisIcannotsay.为什么这么做,我可不能说。b.HowhegotinIdonotknow.他怎么进去的,我不知道。c.ThisIcouldneverhaveanticipated.这我可真没想到。重新确定主语确定主语英译汉时,先弄清原文句子中的主语类型——人称主语还是物称主语、真实主语还是形式主语,然后确定它在译文句子中的表现形式,根据汉语的语言习惯和表达方式灵活处理。可以考虑省略或隐含源语里的主语,或改换人称主语,或根据句子的语义结构和信息分布情况做话题化处理。d.Wherethereisawill,thereisaway.有志者事竟成。e.I’dliketosayafewwordsaboutreading.读书这个问题,我想说几句。4.练习4.练习练习练习·汉译英5、这样来制定方针政策,就能统一全党思想,达到新的团结。6、希望在不久的将来,宗谱能在其发祥地中国大陆复兴起来。7、广场上矗立着一座纪念碑。FormulatingprinciplesandpoliciesinthiswayenablesustounifythethinkingofthewholePartysoastoachieveanewunity.Itishopedthat,beforelong,clangenealogywouldberevivedinitsplaceoforigin—China’smainland.Therestandsamonumentinthesquare.练习·英译汉请提供水果罐头的最低报价。1.Youarekindlyrequestedtole

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论