课外阅读《哈利波特》原文+知识点精讲EP5 2024-2025学年人教版(2024)七年级英语上册_第1页
课外阅读《哈利波特》原文+知识点精讲EP5 2024-2025学年人教版(2024)七年级英语上册_第2页
课外阅读《哈利波特》原文+知识点精讲EP5 2024-2025学年人教版(2024)七年级英语上册_第3页
课外阅读《哈利波特》原文+知识点精讲EP5 2024-2025学年人教版(2024)七年级英语上册_第4页
课外阅读《哈利波特》原文+知识点精讲EP5 2024-2025学年人教版(2024)七年级英语上册_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

HarryPotterSeriesHarryPotterandthePhilosopher’sStone知识点精讲+故事合集EP5Chapter1上节知识点集结:Part1Keywordsgruntv.嘟囔着说stumblev.绊almostfall差点摔倒violetadj.紫罗兰色的onthecontrary正相反splitinto绽出widesmile灿烂的笑容inasqueakyvoice尖声道Part2Keywordsrejoice非常高兴You-Know-Who神秘人(《哈利波特》中对伏地魔的称呼Muggles麻瓜Part3Keywordsrattlev.慌张,紧张setoff动身出发imaginationn.想象,幻觉improveone’smood心情好转spotv.看见,注意到marking斑点,斑纹Part4Keywordsinaverygoodmood情绪很好daylight白天everydirection四处sunrise日出Part5Keywordssleepingpattern睡眠习惯pattern模式,方式grin露齿笑showersofowls猫头鹰雨oddadj.异常的,奇怪的viewer目击者asfarapartas远到Part6Keywordsdownpour倾盆大雨shootingstar流星sitfrozen惊坐在armchairn.扶手椅clearone’sthroat清了清嗓子hearfrom..收到某人的消息lately最近精彩继续>>>Ashehadexpected,Mrs.Dursleylookedshockedandangry.Afterall,theynormallypretendedshedidn‘thaveasister.’Noshesaidsharply.Why?“‘Funnystuffonthenews,’Mr.Dursleymumbled.‘Owls…shootingstars…andtherewerealotoffunny-lookingpeopleintowntoday’“So?SnappedMrs.Dursley."Well,Ijustthought…maybe…itwassomethingtodowith…youknow…herlot.'Keywordsandphrases:知识点精讲as…expected不出所料shockedadj.震惊的mumblev.嘟囔snapped厉声说易混淆词汇/短语实际运用:Theoldwomansnappedtoherson,“Getoutofmyhouse!”这位老妇人厉声对她儿子说道;“滚出我的房子!”Hemumbledsomethingbutnooneknowswhathesaid.他嘟囔着,但没人知道他说了什么。Tips:不出所料,德思礼太太大为吃惊,也很生气。不管怎么说,他们通常都说自己没有这么个妹妹。他们继续迟疑的说着,很明显,德思礼先生想从太太口中刺探她妹妹的消息Mrs.Dursleysippedherteathroughpursedlips.Mr.Dursleywonderedwhetherhedaredtellherhe'dheardthename‘Potter'.Hedecidedhedidn'tdare.Insteadhesaid,ascasuallyashecould,“Theirson-he'dbeaboutDudley'sagenow,wouldn'the?”"Isupposeso,saidMrs.Dursleystiffly.Keywordsandphrases:知识点精讲siptea呷了一口茶pursedlips撅嘴,嘬起嘴(通常表示不满或不耐烦)ascasuallyas…could尽量漫不经心的supposev.推断,猜测stifflyadv.生硬地,干巴巴地Tips:作者通过描写此时德思礼夫人喝茶时那不屑的举止,以及她丈夫试探性又颇警惕的提问,这些细致化的描述,都进一步凸显了德思礼夫人与她妹妹之间微妙的关系‘What'shisnameagain?Howard,isn'tit?”‘Harry.Nasty,commonname,ifyouaskme.'Oh,yes,saidMr.Dursley,hisheartsinkinghorribly."Yes,Iquiteagree.Hedidn'tsayanotherwordonthesubjectastheywentupstairstobed.WhileMrs.Dursleywasinthebathroom,Mr.Dursleycrepttothebedroomwindowandpeereddownintothefrontgarden.Thecatwasstillthere.ItwasstaringdownPrivetDriveasthoughitwaswaitingforsomething.Keywordsandphrases:知识点精讲What’s…nameagain?叫什么名字来着?nasty不讨人喜欢的sinkv.下沉creptto…轻手轻脚的来到peerdown俯视stare盯着易混淆词汇/短语实际运用:What’syournameagain?I’mconfused.我很困惑,你叫什么名字来着?Theseaissinkingeachyear.每年海水都在下沉。Tips:德思礼先生故意说错波特的名字,继续跟夫人聊着。【他们上楼睡觉时,他就再也没提这个话题了。德思礼先生轻手轻脚的来到卧室窗前,那只猫还在原地,正目不转睛的盯着女贞路,好像在等待着什么】Washeimaginingthings?CouldallthishaveanythingtodowiththePotters?Ifitdid···ifitgotoutthattheywererelatedtoapairof-well,hedidn'tthinkhecouldbearit.TheDursleysgotintobed.Mrs.DursleyfellasleepquicklybutMr.Dursleylayawake,turningitalloverinhismind.Hislast,comfortingthoughtbeforehefellasleepwasthatevenifthePotterswereinvolved,therewasnoreasonforthemtocomenearhimandMrs.Dursley.Keywordsandphrases:知识点精讲relate…to与……有关fallasleep入睡lieawake躺着清醒,无法入睡turnitalloverinone’smind在某人的脑海里反复的想易混淆词汇/短语实际运用:Shecouldn’tfallasleep,actuallysheturnsthatthingalloverinhermindthewholenight.她无法入睡,实际上她一整晚都在脑海中反复思索着那件事。Tips:本段继续描写德思礼先生的内心变化,笔触也更加细腻。德思礼先生彻夜难眠的思考着波特家的事情,而他的夫人早就已经坠入梦乡。ThePottersknewverywellwhatheandPetuniathoughtaboutthemandtheirkind···Hecouldn'tseehowheandPetuniacouldgetmixedupinanythingthatmightbegoingon.Heyawnedandturnedover.Itcouldn'taffectthem…Howverywronghewas.Keywordsandphrases:知识点精讲yawnv.打哈欠turnover转身getmixedupin…卷入……事情affectv.影响Howverywrong…is真是大错特错了易混淆词汇/短语实际运用:Mymomwasveryangry,sheturnedoveranddidn’tsayanythingtome.我的妈妈非常生气,她转过身去,不再理我。Tips:继续刚才的内心描写,【波特夫妇很清楚德思礼夫妇对他们和他们那伙人的看法。他打了个哈欠,翻过身去。不会影响他们的……】在这样的想法下,他才安然入睡,然后接下来【那他可真是大错特错了】一语道破接下来即将上演的情节Mr.Dursleymighthavebeendriftingintoanuneasysleep,butthecatonthewalloutsidewasshowingnosignofsleepiness.Itwassittingasstillasastatue,itseyesfixedunblinkinglyonthefarcornerofPrivetDrive.Itdidn'tsomuchasquiverwhenacardoorslammedinthenextstreet,norwhentwoowlsswoopedoverhead.Infact,itwasnearlymidnightbeforethecatmovedatall.Keywordsandphrases:知识点精讲driftinto…不知不觉地陷入某种状态nosignofsleepiness没有丝毫睡意asstillasastatue像雕塑一样纹丝不动unblinkinglyadv.目不转睛地quiverv

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论