考研英语长难句重难点详解分析_第1页
考研英语长难句重难点详解分析_第2页
考研英语长难句重难点详解分析_第3页
考研英语长难句重难点详解分析_第4页
考研英语长难句重难点详解分析_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

考研英语长难句重难点详解分析

先找生伺。

conclude推断;labor-intensive劳动密集性的integratedplants,

(引申为工厂,后面的integratedproducers依旧是工厂的意思);

machinery机械;integrated集成的;

atfaultfor有过错;performance表现;

再找主干。

本句是两个主从复合句和在一起组成的并列复合句。看似很复杂,实际

上难度不是很大。

One(主语)mightconclude(谓语),人们可能推断出:

theolderlabor-intensivemachinery(主语)stilloperatingin

UnitedStatesintegratedplants(定语)is(系动词)atfaultforthe

poorperformance(表语)oftheUnitedStatesindustry(定语),

陈旧的机器依旧在美国工厂运作,这需要对美国工业糟糕的表现负责;

but(连接词,表转折)this(主语)cannotexplain(谓语),但

是这无法解释:

(定语从句,修饰前面的integratedproducers)who(主语)

produce(i胃语)ahigher-qualityproduct宾语)usinglessenergy

andlabor(动名词做后定),日本工厂使用更少能源和劳动力缺能生

产出高质量的产品;

(宾语从句)whyJapaneseintegratedproducers(主语)are(系

表词)alsoexperiencingeconomictrouble(表语).为何日本工厂

同样面临着经济问题。

句子翻译。

人们可能会推断出,陈旧的机器依旧在美国工厂中运作,这需要对美国

工业糟糕的表现负责;但是这无法解释日本工厂使用更少能源和劳动力

却能生产出高质量的产品,但它们工厂依旧面临着经济问题。

精简一下:工业经济可能与工厂设备和劳动力无关。

Althoughsurveysofmedievallegislation,guild

organization,andterminologyusedtodesignate

differentmedicalpractitionershavedemonstratedthat

numerousmedicalspecialtieswererecognizedin

EuropeduringtheMiddleAgesfmosthistorians

continuetoequatetheterm“womanmedical

practitioner/'wherevertheyencounteritinmedieval

records,with“midwife.”

先找生词。

surveys调查;medieval中世纪的;legislation立法;guild协会;

terminology术语;

designate指明;practitioners医师从业者;demonstrated表明;

numerous许多的;

specialties专家;equate(with)等于;encounter遇至ij;midwife

接生婆;

再找主干。

本句是主从复合句。althoug引导的让步状语从句+主句most

historianscontinuetoequatethetermHwomanmedical

主要难度在于状语从句中

practitioner"with"midwife"osurveys

后面的定语太长了,并且还有一个宾语从句,另外主句中出现的插入部

分:wherevertheyencounteritinmedievalrecords,只要先把

这些不重要的内容不看,那么句子就变得很短,也更容易理解。

Althoughsurveys(主语)ofmedievallegislation,guild

organization,andterminology(定语Xisedtodesignatedifferent

medicalpractitioners(定语)havedemonstrated(i胃语),尽管

有关中世纪立法,协会组织以及不同医疗从业者的术语的调查表明:

numerousmedicalspecialties(主语)wererecognized(被动语

态)inEuropeduringtheMiddleAges(状语),许多医学专家在

中世纪的欧洲都得到了认可;

whereverthey(指代前面的historians)encounterit(指代前面的

term)inmedievalrecords,无论他们在什么地方碰到这个术语;

mosthistorians(主语)continuetoequate(谓语)theterm

"womanmedicalpractitioner"(宾语)with“midwife."(状

语),大多数历史学家继续把“女性医疗从业者”这个术语叫做“接生

婆。“

句子翻译:

尽管有关中世纪立法,协会组织以及不同医疗从业者的术语的调查表明:

许多医学专家在中世纪的欧洲都已经得到了认可,但是那时候无论在什

么地方碰到这个术语,大多数历史学家继续把“女性医疗从业者”这个

术语叫做“接生婆。"

精简版:

尽管得到了认可,但是一些人的观念还没有转变过来。

Historiansattemptingtoexplainhowscientificwork

wasdoneinthelaboratoryoftheseventeenth-century

chemistandnaturalphilosopherRobertBoylemust

addressafundamentaldiscrepancybetweenhowsuch

experimentationwasactuallyperformedandthe

seventeenth-centuryrhetoricdescribingit.

先找生词。

Historians历史学家;attempting(to)试图;scientific科学的;

laboratory实验室;

chemist化学家;philosopher哲学家;

address解决;fundamental重要的;

discrepancy差异;experimentation实验;performed实施;

rhetoric修辞手法;

describing描述;

再找主干。

本句是主从复合句。难度在于可能找不到主语,可能是historians,或

者是RobertBoyle,到底是哪个主语呢?首先排除RobertBoyle,

因为RobertBoyle是chemistandnaturalphilosopher的同位语,

如果RobertBoyle是主语的话,那么整个inthelaboratoryofthe

seventeenth-centurychemistandnaturalphilosopherRobert

Boyle这么一长串都要做主语了,显然这不可能,因为这一部分是宾语

从句中的状语部分。

所以主干就是:

Historians(主语)mustaddress(谓语)afundamental

discrepancy(宾语)。历史学家必须应对一个重要的差异;

attempting到RobertBoyle这一部分是动名词后置定语修饰

historians;

between到句末是介词结构做定语修饰discrepancy;

attemptingtoexplain(宾语从句)howscientificwork(主语)was

done(被动语态)inthelaboratoryoftheseventeenth-century

chemistandnaturalphilosopherRobertBoyle(状语),试图解释

科学工作是如何开展的一在17世纪化学家和自然哲学家罗伯特•波

义耳(RobertBoyle)的实验室中;

between(宾语从句)howsuchexperimentation(主语)was

actuallyperformed(被动语态)andtheseventeenth-centur

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论