医学英语汉译英_第1页
医学英语汉译英_第2页
医学英语汉译英_第3页
医学英语汉译英_第4页
医学英语汉译英_第5页
已阅读5页,还剩59页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

——fromChinesetoEnglishTranslationofMedicalEnglish

AliciaXuadj.+n.in+abstractnounonestem,andtwobranchesadjectivesusedtoexpressdegree“asetofadjectives+thesamenoun”predicateadjective+prep.UsefulstructuresinTranslationofphraseona…basisn.+infiniten+be+infiniteThemore…themore(less)participlephraseadj.+n.“发病率高”(n.+adj.)“highincidence”(adj.+n.)e.g.伤口血肿差不多都是由止血不完善所致。Woundhematomaisalmostalwayscausedbyimperfecthemostasis.如果婴儿的饮食中维生素D含量不足就会引起佝偻病。RicketswillresultifthereisaninsufficientamountofvitaminDinthedietofaninfant.我们的研究显示20例这类儿童中有8例神经系统预后不良。Ourstudyreportedthat8of20suchchildrenhadpoorneurologicaloutcomes.口臭可由口腔卫生不好和脓溢或者由扁桃体、腺样组织以及鼻腔黏膜的慢性感染而引起。AAnodorousbreathmayresultfromimproperoralhygieneandpyorrheaorfromchronicinfectionofthetonsils,adenoidornasalmucosa.B血气恶化可能表示心血管功能下降,而不是肺疾病的恶化。01Deterioratingbloodgasesmayindicatedecreasingcardiovascularfunctionratherthanaprogressionofthepulmonarydisease.022.in+abstractnoun例1:这些药物的成分是不同的ThecompositionofthesepillsaredifferentThesepillsaredifferentincomposition例2:白细胞的数量比红细胞少得多,数量之比约为1:600Thewhitecellsaremuchfewerinnumberthantheredcells,aboutoneto600.

例3:无论是酸性、碱性还是中性,多数药物主要是从小肠吸收的。

Mostdrugs,whetheracidic,basic,orneutralincharacter,areabsorbedmainlyfromthesmallintestine.

例4:人眼的结构和功用很像一个照相机。

Theeyeismuchlikeacamerainstructureandaction.Thegenesoneachchromosomearearrangedinpairsandinstrictorder,witheachgeneoccupyingaspecificlocationorlocus.每条染色体上的基因成对地排列,有严格的次序,每一个基因占据特定的位置(又称基因座)。3.Onestem,andtwobranches以名词为中心词,后面跟两个介词短语。第一个介词往往时of,第二个是其他介词,两个介词短语都修饰中心名词,综合起来构成一个复杂的概念。写作中运用这种结构,可以使得句子语言简洁,突出概念,言简意赅。例1:感染物吸入到肺是肺脓肿的最常见病因。Aspirationofinfectiousmaterialintothelungisthemostcommoncauseoflungabscess.例2:像呕吐一样,腹泻也是身体防止中毒的一种自然保护作用。Likevomiting,diarrheaisanaturalprotectionofthebodyagainstpoisoning.例3:将小鼠短期暴露于苯(的蒸汽中)能引起其体内粒细胞总数增加,包括粒细胞的祖代细胞和循环中的粒细胞。01Short-termexposureofmicetobenzeneledtoanincreaseinthetotalnumberofgranulocyte,includingprogenitorcellsandcirculatinggranulocytes.02例4:治疗无排卵子宫出血的首要目标应是将增生型的子宫内膜转化为分泌型的子宫内膜。Thetreatmentofanovulatorybleedingshouldhaveasitsfirstaimthetransformationofproliferative(endometrium)intosecretoryendometrium.有时,名词后面可有三个介词短语。这种损伤导致体液从血液向组织渗漏。Suchdamageresultsintheleakageoffluidfromthebloodintothetissues.第二个短语也可以是不定式短语

肾小管对这些物质的吸收能力不是无限的。Thecapacityofthetubulestoabsorbthesesubstancesisnotunlimited.Thebodyneednutrition.Theneedofbodyfornutrition01024.Adjectivesusedtoexpressdegree尿中出现可以检测到的(一定量的)葡萄糖称为糖尿。Thepresenceofappreciableamountsofglucoseintheurineisknownasglycosuria.血液中出现了尿酸的明显增多。Therehasbeenanappreciableincreaseofuricacidintheblood.AppreciableConsiderableMarkedSignificantappreciable/considerable/marked/significantincrease这种药(依地酸钙钠)对急性和慢性铅中毒是有效的,它可引起明显增加的尿铅排出。Thedrug(sodiumcalciumedetate)iseffectiveinacuteandchronicleadpoisoning;itproducesamarkedincreaseintheurinaryexcretionoflead.

骨盆检查显示外阴有明显的炎症。

Pelvicexaminationshowsthatthereisconsiderableinflammationofthevulva.AD患者血浆中P物质浓度相对于对照组有显著增加(P<0.01);PatientswithADhadsignificantincreaseinplasmalevelofSubstancePcomparedwithcontrols(P<0.01).如果血液被过多摄入的液体所稀释,尿的排出就会增加。Ifthebloodisdilutedbyanexcessiveintakeoffluidstheoutputofurineisincreased.普萘洛尔确实有效,它可较大程度地增加很多患者的运动耐受性。Propranololdoeshaveademonstrableeffect,andinmanypatientsitwillincreaseexercisetoleranceconsiderably.demonstrable0102先天畸形可引起相当比例的婴儿死亡。Congenitalabnormalitiescauseafairproportionofinfantdeaths.fair这种有轻微麻醉作用的药物在腹部手术中是有价值的。Thedrugisofvalue,withlightanesthesia,inobtaininggreaterrelationinabdominalsurgery.light大出血必须及时加以控制,否则就需进行手术。Massivebleedingmustbebroughtundercontrolimmediately,otherwiseanoperationisindicated.Massive0102当你剧烈运动时,体内产生废物,这些物质对于神经系统具有轻度的毒性。01Whenyouexercisevigorously,wasteproductswhichactasmildpoisonstothenervoussystemareformed.mild(slight)02除了主动脉反流,如果还存在有一定程度的主动脉狭窄,通常会出现(左心室)中度扩张。Ifconsiderableaorticstenosisexistsalongwithregurgitation,moderateenlargementistherule.moderate普萘洛尔在降低动脉血压上也有适当的作用。Propranololalsohasamodesteffectinreducingarterialbloodpressure.Modest这些事实几乎结论性地表明吸烟习惯与随后发生的冠状动脉疾病之间的紧密联系。Thesealmostconclusivelyindicateastrongassociationbetweenthehabitofcigarettesmokingandthesubsequentdevelopmentofcoronaryarterydisease.Strong5.“asetofadjectives+thesamenoun”todifferentiatevariousdegrees.asmall(limited)numberofacertainnumberofalargenumberofanenormous(vast)numberofA…numberof少数有一些很多极多MinimumamountofaninsufficientamountofMinor(small)amountsofappreciableamountsofvastamountsofaverylargeamountofA(an)…amountof/amountsof最低量不足量的少量一定数量大量超大量的Of…importance没什么重要

oflittle(no)importance不太重要

ofminorimportance十分重要

ofmajorimportance极其重要

ofessential(fundamental/great)importance格外重要

ofparticularimportance至关重要

ofvitalimportance最为重要

offirst(prime/primary/utmost/paramount)importance有深远意义

ofprofoundimportance有治疗意义

oftherapeuticimportance压倒一切的重要意义

ofoverridingimportanceOf…value作用不大

oflittlevalue极大的价值

ofgreat(most/considerable)value有无价值,是有争议的

ofdebatablevalueTheseclinicalfeaturesfrequentlyoccurringinrheumaticfeverareofminordiagnosticvalue.e.g.患风湿热时经常发生的这些临床特征,具有很小的诊断价值。At…intervals交替,间隔有规律地交替出现

atregularintervals

例:疟疾是一种慢性、复发性的感染,以规律交替出现寒战和高热为其特征。

Malariaisachronic,relapsinginfectioncharacterizedbychillsandhighfeveratregularintervals.

例:每4小时重复一次

At4hourintervals/atintervalsof4hoursPay…attentionto应有的注意相当地注意充分关注非常重视密切注意Particularattentionmustbegivento…paydueattentiontopayconsiderableattentiontopayadequateattentiontopaygreatattentiontopaycloseattentionto6.predicateadjective+prep.

adj.+forbeavailablefor有效的例:人工自动免疫对白喉、麻疹、腮腺炎、脊髓灰质炎、狂犬病、落基山斑疹热、猩红热、破伤风、伤寒和百日咳等疾病均有效。Artificialactiveimmunizationisavailablefordiphtheria,measles,mumps,poliomyelitis,rabies,RockyMountainspottedfever,scarletfever,tetanus,typhoidfever,andwhoopingcough.becriticalforbeeffectiveforbesuitableforbeinadequatein不足的04Sincethebodyisdeficientchieflyinwaterandelectrolytes,ratherthanbloodorplasma,fluidreplacementshouldconsistmainlyofsalinesolutions.03bedeficientin缺乏的01例:因为机体主要缺乏水和电解质,而不是缺血或血浆,所以补液主要以盐水溶液为主。02adj.+inadj.+of

becharacteristicof以…为特征beconsciousof意识到bedevoidof不受影响例:没有副作用bedevoidofsideeffectsbedevoidofsideeffectsbeindependentof不受…影响或支配beignorantof不清楚beindicativeof是…的预兆besuggestiveof提示…01例:一般说来,以干燥性鳞屑红斑类型为表现的手癣提示红色毛癣菌感染。02GenerallytineamanumofdryscalyanderythematoustypeissuggestiveofTrichophytonrubruminfection.03becentralto成为…的中心环节bedetrimentalto对…有害bedeleteriousto对…有害bevulnerableto易受…的损伤adj.+tobesusceptibleto易受到损伤的,易发…病的例:本研究指出,抑郁者更易心脏病发作。Ourstudyhasindicatedthatpeoplewithdepressionaremoresusceptibletoheartattacks.becompatiblewith与…相符合01besynchronouswith与…一致(同步)的04becontiguouswith与…接触,与…相连02beisotonicwith与…等渗的03adj.+with例:该婴儿的临床表现与宫内感染是相符合的。01Thisinfant’sclinicalpictureiscompatiblewithanintrauterineinfection.02例:子宫的杂音与母体的脉搏是一致的。03Theuterinesouffléissynchronouswiththematernalpulse.047.OfphraseUsedatthebeginningofsentencesasadverbialmodifier,indicatingrangeorscope.在研究的全部手术病例中,40%是…Ofthetotaloperationsstudied,40percentwere…在入院的64例患者中,35人接受了手术治疗,29人接受了药物治疗。Ofthe64patientsadmitted,35weretreatedsurgicallyand29medically.(Of短语也可以用在后面)有64例患者住进我们医院,其中35人接受了手术治疗,其余29人接受了药物治疗。Sixty-fourcaseswereadmittedtoourhospital,ofwhom35weretreatedsurgicallyandtheremaining29medically.8.Ona…basisonaregularbasis=regularly此短语的功能相当于形容词或名词的副词形式所起的状语作用。01必须对患者进行仔细的体格检查并且定期复查。Ameticulousphysicalexaminationmustbeperformedandrepeatedonaregularbasis.onamoment-to-momentbasis=frommomenttomoment02对患者进行逐个分析时,病损大小在10mm及以上者(总数为63),其空气对比钡剂灌肠敏感度为48%,CT结肠造影为59%,结肠镜检率为98%。Whenanalyzedonaper-patientbasis,forlesions10mmorlargerinsize(n=63),thesensitivityofaircontrastbariumenema(ACBE)was48%,computedtomographiccolonography(CTC)59%,andcolonoscopy98%.视个体情况而定

onanindividualbasis=individually频繁地

onafrequentbasis=frequently实验性质地

onaexperimentalbasis=experimentally世界范围内地

onaworldbasis=worldwide长期地,永远地

onapermanentbasis=permanently不定时偶尔的

onatime-contingentbasis=time-contingently每天地

onadailybasis=daily9.n+infinite名词的后置定语多用介词短语,分词短语或定语从句。但有时不定式也可以,主要限于一些抽象名词。激光影像镜检最突出的一点是能使手术操作创伤性小而又省钱。Themostremarkablethingaboutvideolaseroscopyisitspotentialtomaketheprocedureslessinvasiveandcostly.手术消毒所需的时间取决于被消毒物品的性质。123Thetimeofoperationtoachievesterilitydependsonthenatureofthematerialbeingsterilized.410.n+be+infinite40岁以上的患者近期开始出现消化不良的症状时,首先应排除的是胃癌。Whenconfrontedwithdyspepticsymptomsofrecentorigininapatientover40yearsthefirstnecessityistoexcludegastriccancer.11.Themore…themore(less)胎膜破裂的时间越长,宫内感染发生的可能性就越大。Thelonge

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论