




下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
CATT1与职业翻译能力课程考核大纲(CATTI&ProfessionalTranslationCompetence)课程基本信息课程编号:15062216课程总学时:24学时实验学时:12学时课程的性质和地位《CATTI与职业翻译能力》是外国语学院翻译专业教学计划中的一门创业教育类选修课。该课程的目的在于使学生具备扎实的中英双语基础知识,具备跨文化意识,掌握基本的双语实践、翻译技能,能使用英汉双语较准确地传达信息,为全国翻译专业资格考试(CATTI)三级笔译打下夯实基础。二、理论教学部分的考核目标课程的考试目的在于检测学生笔译的基本能力,即学生对英汉互译基本技巧的掌握情况。这既要考查学生的语言知识,也要考查翻译技巧的运用和目标语言的表达能力,以及学生根据上下文进行推理判断的能力。第一章
英语代词的翻译(一)学习目标1.一般了解:英汉使用代词的区别2.一般掌握:英汉相互没有对应单词时的翻译原则3.熟练掌握:英语中代词的主要译法(二)考核内容英汉相互没有对应单词时的翻译原则;英语大量使用代词,汉语不善于用代词;英语中代词多译为汉语名词,或省略;翻译时代词要指明要点,且不抽象、不具体(三)考核要求1.识记:英汉使用代词的区别2.领会:英汉使用代词有别的原因3.应用:翻译含有代词的段落4.分析:分析长难句中代词的译法5.综合:将代词的译法用于语篇翻译实践中6.评价:评价含有代词的译文是否翻译正确第二章英语形容词和副词的翻译(一)学习目标1.一般了解:形容词和名词作定语的顺序2.一般掌握:英汉范畴词的翻译方法3.熟练掌握:英语形容词和副词的主要译法(二)考核内容“同指”译法;英汉主语的特点;英语形容词和副词的三种翻译方法(三)考核要求1.识记:“同指”译法2.领会:英汉主语的特点3.应用:用形容词和副词三种翻译方法翻译句子4.分析:分析形容词修饰名词的翻译方法5.综合:在正确理解基础上选用恰当翻译方法翻译含有形容词和副词的语篇6.评价:评价含有形容词和副词的译文是否翻译正确第三章英语非谓语动词的翻译(一)学习目标1.一般了解:分词的翻译方法由其所处位置决定2.一般掌握:分词处于句子不同位置时的翻译原则3.熟练掌握:分词的不同翻译方法(二)考核内容分词位于句首,相当于状语;分词位于名词之后,相当于一个定语从句(三)考核要求1.识记:非谓语动词的句法功能2.领会:分词的译法3.应用:在译文中辨析分词的两种翻译方法4.分析:分析名词后分词的翻译方法5.综合:在正确理解基础上选用恰当翻译方法翻译含有非谓语动词的语篇6.评价:评价含有非谓语动词的译文是否翻译正确第四章英语定语从句的翻译(一)学习目标1.一般了解:英汉定语位置的区别2.一般掌握:英语定语从句的翻译原则3.熟练掌握:“并列套用”和“循环套用”定语从句的译法(二)考核内容“并列套用”和“循环套用”定语从句的译法(三)考核要求1.识记:英汉定语位置的区别2.领会:英汉句式差异3.应用:在译文中辨析定语从句的不同翻译方法4.分析:分析译文中定语从句的的翻译方法5.综合:在正确理解基础上选用恰当翻译方法翻译含有不同形式定语从句的语篇6.评价:评价含有定语从句的译文是否翻译正确第五章被动语态的翻译(一)学习目标1.一般了解:英语常用被动句,汉语少用被动句2.一般掌握:英语常用被动句,汉语少用被动句3.熟练掌握:被动语态的翻译方法(二)考核内容英语被动句翻译成汉语的方法;汉语被动句译为英语的方法(三)考核要求1.识记:英语常用被动句,汉语少用被动句2.领会:英汉表示被动的差异3.应用:运用不同译法翻译被动句4.分析:辨析英汉文本中被动用法的不同形式5.综合:在正确理解基础上选用恰当翻译方法翻译含有被动语态的语篇6.评价:评价含有被动语态的译文是否翻译正确第六章增词与减词(一)学习目标1.一般了解:英译汉时增词较多,汉译英时减词较多2.一般掌握:英汉互译时何时需要增减词3.熟练掌握:英汉互译时最基本的四种增词与减词法(二)考核内容英汉互译时最基本的四种增词与减词法;增减动词的几种情况(三)考核要求1.识记:范畴词;对象词;评论性词2.领会:汉语常见的范畴词3.应用:增减评论性词在在文学翻译中4.分析:辨析增减动词法在翻译中的应用5.综合:在正确理解基础上用增词与减词翻译方法翻译语篇6.评价:评价含有增词与减词的译文是否翻译正确第七章换主语(一)学习目标1.一般了解:英汉语的主谓搭配特点2.一般掌握:换主语的条件和主要原则3.熟练掌握:汉译英时换主语的三种方法(二)考核内容汉译英时换主语的情况和主要原则(三)考核要求1.识记:英汉语的主谓搭配特点2.领会:汉译英时换主语的情况3.应用:运用汉译英时换主语的任一方法翻译句子4.分析:分析换主语法在翻译中的应用5.综合:在正确理解基础上选用恰当的换主语翻译方法翻译语篇6.评价:评价含有换主语翻译方法的译文是否翻译正确汉语四字格和“中国特色”词汇翻译(一)学习目标1.一般了解:四字短语和“中国特色”词汇特点2.一般掌握:翻译四字短语和“中国特色”词汇的原则3.熟练掌握:四字短语和“中国特色”词汇的翻译方法(二)考核内容四字短语的类型及翻译方法;“中国特色”词汇的三种翻译方法(三)考核要求1.识记:四字短语和“中国特色”词汇特点2.领会:翻译四字短语和“中国特色”词汇的原则3.应用:运用四字格译法翻译成语4.分析:分析中国特色”词汇的翻译方法5.综合:选用恰当翻译方法翻译含四字短语和“中国特色”词汇的语篇6.评价:评价含四字短语和“中国特色”词汇的译文是否翻译正确三、考核方式本课程考核方式为:平时成绩+期末闭卷考试四、成绩评定1.平时成绩的评价方法平时成绩由学生上课出勤率、作业完成数量和质量、课堂参与度组成2.最终成绩评价方法平时成
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 贡井区社会选聘社区工作者笔试真题2024
- 省考湖南行测真题及答案
- 2024年广东机电职业技术学院招聘笔试真题
- 厂区保洁制度与管理制度
- 监理部安全培训管理制度
- 室外安全培训室管理制度
- 税务局现金收费管理制度
- 对投资公司人事管理制度
- 上海病理实验室管理制度
- 公司培训部内部管理制度
- 装配式电缆沟施工方案
- 山东省省直机关公开遴选公务员笔试模拟真题及答案解析
- J22J262 被动式超低能耗建筑节能构造(九)(钢丝网架珍珠岩复合保温板)DBJT02-215-2022
- 常用英语趣味习惯用语
- 新编建筑施工扣件式钢管脚手架安全技术规范
- html5设计论文参考文献(范例50个),参考文献
- 俄罗斯文学导论智慧树知到答案章节测试2023年黑龙江大学
- 全国各大银行及支行联行号查询
- 物业工程人员服务意识培训
- 入库单(标准范本)
- 蒂森克虏伯电梯MC2-C控制系统用户手册
评论
0/150
提交评论