旧唐书狄仁杰传文言文翻译_第1页
旧唐书狄仁杰传文言文翻译_第2页
旧唐书狄仁杰传文言文翻译_第3页
旧唐书狄仁杰传文言文翻译_第4页
旧唐书狄仁杰传文言文翻译_第5页
已阅读5页,还剩24页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

旧唐书狄仁杰传文言文翻译

旧唐书狄仁杰传文言文翻译1

《旧唐书•狄仁杰传》原文及翻译旧唐书

原文:

狄仁杰字怀英,并州太原人也。仁杰儿童时,门人有被害

者,县吏就诘之,众皆接对,唯仁杰坚坐读书。吏责之,仁杰

曰:“黄卷之中,圣贤备在,犹不能接对,何暇偶俗吏,而见

责耶!”后以明经举,授汴州判佐。仁杰孝友绝人,在并州,

有同府法曹郑崇质,母老且病,当充使绝域。仁杰谓曰:“太

夫人有危疾,而公远使,岂可贻亲万里之忧!”乃诣长史蔺仁

基,请代崇质而行。时仁基与司马李孝廉不协,因谓曰:“吾

等岂独无愧耶?”由是相待如初。仁杰,仪凤中为大理丞,周

岁断滞狱一万七千人,无冤诉者。时武卫大将军权善才坐误斫

昭陵柏树,仁杰奏罪当免职。高宗令即诛之,仁杰又奏罪不当

死。帝作色曰:“善才斫陵上树,是使我不孝,必须杀之。”

左右瞩仁杰令出,仁杰曰:“臣闻逆龙鳞,自古以为难,臣愚

以为不然。居桀、纣时则难,尧、舜时则易。臣今幸逢免、

舜,不惧比干之诛。昔汉文时有盗高庙玉环,张释之廷净,罪

止弃市。且明主可以理夺,忠臣不可以威惧。今陛下不纳臣

言,暝目之后,羞见释之于地下。陛下作法悬之象魏徒流死罪

俱有等差岂有犯非极刑即令踢死?法既无常,则万姓何所措其

手足?陛下必欲变法,请从今日为始。古人云:'假使盗长陵

一杯土,陛下何以加之?'今陛下以昭陵一株柏杀一将军,千

载之后,谓陛下为何主?此臣所以不敢奉制杀善才,陷陛下于

不道。”帝意稍解,善才因而免死。初,中宗在房陵,而吉

顼、李昭德皆有匡复说言,则天无复辟意。唯仁杰每从容奏

对,无不以子母恩情为言,则天亦渐省悟,竟召还中宗,复为

储贰。既已,奏曰:“太子还宫,人无知者,物议安审是

非?”则天以为然,乃复置中宗于龙门,具礼迎归,人情感

悦。

(《旧唐书・列传第三十九》,选文有删节)

译文:

狄仁杰,字怀英,并州太原人。仁杰小时候,家中的一个

仆役被人杀了,县衙里来人盘问调查,家里人都忙着接待,接

受问询。只有仁杰一动不动的坐在那里读书。县衙里的人责怪

他,仁杰说:这些书中,圣人贤良都在,我都接待应对不过

来,哪有时间理你这样的庸俗小吏?”后来以明经科中举,他

担任汴州判佐。狄仁杰崇孝重友,无人能比。在并州时,和他

同为法曹的郑崇质,母亲老而多病,轮到他到万里之外的西域

出差时,仁杰对他说:你母亲病重,而你却要出远门,怎么能

让亲人对远在万里之外的你担心呢!”于是上报长史蔺仁基,请

求代替郑崇质出差。当时蔺仁基和州司马李孝廉关系不和睦,

经常闹矛盾,于是对李孝廉说:“(看看人家狄仁杰),我们不

感到羞愧吗?”两人因此和好如初。狄仁杰在仪凤年间担任大

理丞,一年之内审理判决了积压案件达17000件,没有一个认

为冤屈再要求申诉的。当时武卫大将军权善才因不慎砍伐了太

宗昭陵上的柏树而获罪,仁杰上奏,认为他的罪过应当免去其

官职。高宗下诏命令立即处死他,狄仁杰又上奏说此人罪过不

当处死。高宗气得变了脸色,说:“权善才砍了昭陵的柏树,

是让我背上不孝的罪名,必须处死他。”左右群臣都示意仁杰

退出宫廷,狄仁杰说:“我听说违背圣意,违抗君王,自古以

来都认为是很难的事,我以为并非如此。如果处在桀纣时代,

的确很难力、;但如果处在尧舜时代,就容易做到了。我今天有

幸遇到了尧舜一样的贤君,所以不怕像比干那样被杀掉。过去

汉文帝时,有人盗窃了高祖庙里的玉环,张释之在朝廷上向汉

文帝津谏,定罪时并没有将盗贼砍头示众。况且,贤明的君主

能够用道埋来使他改变,忠诚的大臣却不能被威权所恐吓。如

今陛下不采纳我的谏言,我死后,没脸面去见地下的张释之。

陛下制定法律,悬挂在象魏之上,流放、处死等刑罚,都有其

等级次序,哪有所犯并非死罪,就叫判处死刑的?法律既然没

有准则,那老百姓该(怎么办呢?)把手脚安放到何处呢?陛下如

果一定要改变法律,请从今天开始吧。古人说:如果盗取长陵

一捧泥土,陛下如何治他的罪?,如今陛下为了昭陵的一株柏

树杀死一位将军,那千年以后,人们会说陛下是什么样的君王?

这就是我不敢奉命处死权善才,使陛下背上无道的恶名的原因

啊!”高宗的怒气渐渐消解,权善才因之免于一死。当初,中宗

在房陵,吉顼、李昭德都有匡复李氏天下正直慷慨之言,武则

天却没有复辟的想法。只有狄仁杰每次私下上奏回应,没有不

把母亲和儿子之亲情作为谈论之话题的,武则天也渐渐省悟,

最终召回中宗,又立为储君。不久,狄仁杰上奏说:“太子回

宫,没有知道的人,众人(对是否恢复李唐江山)议论纷纷哪能

明白对错呢?”武则天认为狄仁杰说得有理,于是又在龙门安

置中宗,准备好礼节迎接归来,大家都感到非常开心。

《旧唐书•狄仁杰传》

2、《新唐书•狄仁杰传》原文及翻译译文

《新唐书•狄仁杰传》原文及翻译新唐书

原文:

狄仁杰,字怀英,并州太原人。为儿时,门人有被害者,

吏就诘,众争辨对,仁杰诵书不置,吏让之,答曰:“黄卷中

方与圣贤对,何暇偶俗吏语耶?”举明经,调汴州参军。为吏

诬诉,黜陟使阎立本召讯,异其才,谢曰:“仲尼称观过知

仁,君可谓沧海遗珠矣。”荐授并州法曹参军。亲在河阳仁杰

登太行山反顾见白云孤飞谓左右曰吾亲舍其下瞻怅久之云移乃

得去同府参军郑崇质母老且疾,当使绝域。仁杰谓曰:“君可

白云孤身K过,对身边的人说:我的父母就住在它的「面。”

他眺望惆怅很久,白云飘走才离开。同府参军郑崇质的母亲年

岁大而且有病,郑崇质本应该出使僻远的地方。狄仁杰对他

说:“你怎能留给双亲儿子远行万里的担忧呢?“(狄仁杰)到

长史蔺仁基那里请求代替郑崇质前往。蔺仁基赞叹他们的友

谊,这时蔺仁基正和司马李孝廉不和,两人相对说:“我们可

要稍稍感到惭愧了!”于是两人对待彼此像原来一样,他常常

说:“狄仁杰品德贤良,北斗以南,只有他一个人罢了。”不

久狄仁杰升任大理丞,一年之中判完了积丘时间长的案件,涉

及一万七千人,当时的人称道他公平宽厚。左威卫大将军权善

才、右监门中郎将范怀义由于用斧头误砍了昭陵的柏树,按律

定罪应当免死,高宗下诏书要处死他们。狄仁杰上奏说他们不

应被处死,皇帝生气地说:“这使我成为不孝子孙,一定要处

死他们。”狄仁杰说:“汉朝有偷盗高庙玉环之人,文帝想要

灭其族,张释之在朝廷直言规劝说:'假如拿了长陵一捧土,

该如何按律定他的罪呢?'于是只处以弃市的死刑。陛下的法

律,本来就有差别等次,犯人不至于死却让他们去死,这是什

么缘故呢?现在误砍一棵柏树,就杀掉两位大臣,后世将会说

陛下是什么样的君主呢?”于是皇帝免去了二人的死罪。几天

后,狄仁杰被任命为侍御史。左司郎中王本立仗着受宠恣意而

行,狄仁杰弹劾上奏他的罪过,皇帝下诏宽宥他。狄仁杰说:

“朝廷假使缺少有才的人,但像王本立这样的人却不少。陛下

怜惜有罪的人,破坏了现行的法律,这该怎么办呢?我希望您

先斥责他,作为对大臣们的警诫。”王本立受到惩处。从此朝

廷上下都严整恭顺起来。(狄仁杰)出使岐州,几百名逃亡的士

兵抢掠行人,道路上人们不敢往来。官府抓捕了盗贼党羽严加

审讯,然而其他人仍混乱不能制止。狄仁杰说:“这是因为他

们方法用尽,只能成为祸患。”于是公开宽免自首者的条例,

放出被关押的人,发给他们粮食之后就释放了,让他们相互传

话,于是(他们)都自己绑着自己来到衙门。皇帝赞叹他通晓变

通之策。(狄仁杰)在圣历三年去世,享年七十一岁。朝廷追封

狄仁杰为文昌右相,谥号叫文惠。狄仁杰所推荐引进的人才,

如张柬之、桓彦范、敬晖、姚崇等,都是唐朝中兴时期的名

臣。中宗即位,追封他为司空。

《旧唐书•狄仁杰传》《旧唐书•狄仁杰传》(二)《新唐

书•狄仁杰传》

旧唐书狄仁杰传文言文翻译3

《旧唐书•白居易传》原文及翻译旧唐书

原文:

白居易,字乐天,太原人。幼聪慧绝人,襟怀宏放。年十

五六时,袖文一编,投著作郎昊人顾况。况能文,后进文章无

可意者一览居易文,不觉迎门礼遇,曰:“吾谓斯文遂绝,复

得吾子矣。”居易文辞富艳,尤精于诗笔一所著歌诗数十百

篇,皆意存讽赋,箴时之病,补政之缺,士君子多之。章武皇

帝纳谏思理,渴闻说言,召入翰林为学士,拜左拾遗◊淄青节

度使李师道进绢,为魏徵子孙赎宅。居易谏日:“徵是陛下先

朝宰相,太宗尝赐殿材成其正室,尤与诸家第宅不同。子孙典

贴,其钱不多,自可官中为之收赎,而令师道掠美,事实非

宜。”完宗深然之,王承宗拒命,上令神策中尉吐突承璀为招

讨使,谏官上章者十七八。居易面论,辞情切至。上颇不悦,

谓李绎曰;“白居易小子,是朕拔擢致名位,而无礼于朕,朕

实难奈。”绎对曰:“居易所以不避死亡之诛,事无巨细必言

者,盖酬陛下特力拔擢耳,非轻言也。”上曰:“卿言是

也。”由是多见听纳。六年四月,丁母陈夫人之丧,退居下

邺。九年冬,入朝,授太子左赞善大夫。十年七月,盗杀宰相

武元衡,居易首上疏论其冤,急请捕贼以雪国耻。宰相以宫官

非谏职,不当先谏官言事。会有素恶居易者,持摭居易,言浮

华无行。执政方恶其言事,奏贬为江表刺史,追诏授江州司

马。十三年冬,召还京师,拜司门员外郎。凡朝廷文字之职,

无不首居其选,然多为排接,不得用其才。时天子荒纵不法执

政非其人制御乖方河期复乱居易累上疏论其事天子不能用乃求

外任七月,除杭州刺史。大中元年卒,时年七十六。

(选自《旧唐书》,有删节)

译文:

白居易,字乐天,太原人。他从小就聪慧过人,胸怀豁达

开朗。白居易十五六岁时,袖揣自己的一篇文章,去投赠著作

郎吴地人顾况。顾况擅长作诗文,后辈的诗文,没有合他心意

的。看了白居易的文章,顾况不由得到门口以礼相迎,说:

“我以为这样的文章已经绝迹了,没想到又遇见了你。“白居

易文辞丰富艳美,尤其擅长作诗。他写的几十上百篇诗歌,都

有讽谏之意,能针破时俗之弊,补救政务的缺陷,因而读书人

都很赞赏他一章武皇帝纳谏思治,渴望听到正直的话,召白居

易进翰林院任学士,任命他为左拾遗一淄青节度使李师道献

绢,为魏徵子孙赎买住宅一白居易谏奏道:“魏徵是陛下先朝

宰相,太宗曾赐宫殿建筑用材给他修成正宅,与诸官的宅第大

不相同一子孙典押,钱并不多,自然可由公家为他赎买,而让

李师道掠此美名,此事的确不合适。”宪宗认为很正确。王承

宗反叛,皇上命神策中尉吐突承璀为招讨使,谏官中十有七八

上奏劝止。白居易面谏皇上,情辞十分急切。皇上很不高兴,

对李绎说:“白居易这小子,是朕提拔他才有这样的声名地

位,他却对朕无礼,朕确实难以忍受。”李绛回答说:“白居

易之所以不避死亡的惩罚,事无巨细必定要说,正为报答陛下

对他的大力提拔,并非说话轻佻。“皇上说:“你说的对。”

从此白居易的意见多被采纳。元和六年四月,白居易遭逢母亲

陈夫人去世,白居易退职还居下邦。元和九年冬天,重新进入

朝廷,被授予太子左赞善大夫的官职,元和十年七月,盗贼诛

杀宰相武元衡,白居易第一个上疏论说他的冤屈,请求抓紧捕

贼来一雪国耻。宰相认为白居易是太子属官而非谏官,不应在

谏官之先议论政事。正碰上有人一向嫉恨白居易,便挑他的毛

病,说他浮华无德行。主管这一事务的人正厌恶白居易为此事

上谏,就上奏皇帝把他贬为江表刺史,追发诏令授任江州司

马。元和十三年冬天,白居易被召回京师,授予司门员外郎。

凡是朝廷内关涉文字的职务,白居易无不首当其选,然而大多

被排斥,不能施展他的才干。当时天子荒淫纵欲不遵礼法,执

政官不胜其任,治政失策,河朔再次发生动乱。白居易屡次上

疏论说此事,天子不能采纳,于是他请求离京任职。七月,授

予杭州刺史。大中元年,白居易去世,时年七十六岁。

辛文房《白居易传》《新唐书•白居易传》《旧唐书•白

居易传》

旧唐书狄仁杰传文言文翻译4

《旧唐书•王忠嗣传》原文及翻译旧唐书

原文:

王忠嗣,太原祁人也。忠嗣初名训,以父死王事,赐名忠

嗣,养于禁中..累年。及长,雄毅寡言,严重有武略。玄宗以

其兵家子,与之论兵,应对纵横,皆出意表。玄宗谓之曰:

“尔后必为良将。”尝短皇甫惟明义弟王昱遂为所陷贬东阳府

左果毅属河西节度使杜希望谋拔新城或言忠嗣之材足以辑事必

欲取胜非其人不可。希望即奏闻,诏追忠嗣赴河西。忠嗣少以

勇敢自负,及居节将,以持重安边为务。尝谓人云:“国家升

平之时,为将者在抚其众而已。吾不欲疲中国..之力,以徼功

名耳。”每军出,即各召本将付其兵器,令给士卒。虽一弓一

箭,必书其名姓于上以记之,军罢却纳;若遗失,即验其名罪

之。故人人自劝,甲仗充初矣。初,忠嗣在河东、朔方日久,

备谙边事,得士卒心。及至河、陇,颇不习其物情,又以功名

富贵自处,望减于往日矣。天宝四年四月,固让朔方、河东节

度,许之。玄宗方事石堡城,诏问以攻取之略,忠嗣奏云:

“石堡险固,吐蕃举国而守之。若顿兵坚城之P,必死者数

万,然后事可图也。臣恐所得不如所失,请休兵秣马,观衅而

取之,计之上者。”玄宗因不快。李林甫大忌忠嗣,日求其

过。李林甫又令济阳别驾魏林告忠嗣。玄宗大怒,因征入朝,

令三司推讯之,几陷极刑。十一月,贬汉阳太守。七载,量移

汉东郡太守。明年,暴卒,年四十五。其后哥舒翰大举兵伐石

堡城。拔之,死者大半,竟如忠嗣之言。先是,忠嗣之在朔方

也,每至互市时,即高估马价以诱之,诸蕃闻之,竞来求市,

来辄买之。故蕃马益少,而汉军益壮。及至河、陇,又奏请徙

朔方、河东戎马九千匹以实之,其军又壮。迄于天宝末,战马

蕃息。宝应元年,追赠兵部尚书。(节选自《旧唐书•王忠嗣

传》)

译文:

王忠嗣,太原祁人。原名训,由于父亲为朝廷身死缘故,

赐名忠嗣,在禁宫中供养多年。等到长大,雄毅而少言,受人

尊重有武略,玄宗因为他是兵家子弟,和他讨论兵法,应对纵

横,皆出意料。玄宗对他说:“你今后必然为良将。”王忠嗣

曾经说皇甫惟明的义弟王昱的短处,于是被他们诬陷,王忠嗣

被贬为东阳府左果毅。河西节度使杜希望谋划占领新城,有人

说以忠嗣的才能足以完成,若要取胜,非他不可。希望随即上

奏请求,皇上诏令忠嗣赴河西。忠嗣年少时以勇敢自负,到了

身居将职,又以稳重守边为本职。曾对人说:“当国家安定的

时候,作为将领的职责是抚恤军队而已。我不想让中原的兵力

疲敝,来捞取(求取)个人功名啊。“每次军队出战,便召集各

将领交付兵器分发给士兵,虽然是一弓一箭,但都在上面记上

用者的姓名,战斗完后收回。如果遗失,就验明其身份治罪。

所以人人自勉,兵器充足。当初,王忠嗣在河东、朔方很长时

间,对边疆的情况非常熟悉,很得士卒人心。到了河、陇,对

当地风俗人情非常不习惯,又以功名富贵自傲,威望比往日降

低。天宝四年四月,坚持让位朔方、河东节度使职务,唐玄宗

同意了。唐玄宗正在考虑攻占石堡城,卜诏令征询攻战的方

法,王忠嗣上奏说:“石堡城地势险要,吐蕃全力守卫它。如

果以疲惫之师攻其坚固的城池,必将被敌杀死数万人,之后战

事才能完成。我想所得的不如所失的,请休兵秣马,观察势态

发展再夺取它,这是上策。”唐玄宗由此不高兴。李林甫特别

忌妒忠嗣,每天都在寻察他的过失。李林甫又命令济阳别驾魏

林诬告王忠嗣。唐玄宗大怒,召见王忠嗣入朝,命令三司详细

审讯,几乎被陷害致死。十一月,王忠嗣被贬为汉阳太守。天

宝七年,经权衡后又转任为汉东郡太守。第二年,王忠嗣暴

死,终年四十五岁。之后,哥舒翰大举进兵攻打石堡城,攻打

下来后,死者过半,竟然真的如同王忠嗣所说的,当世人称他

为名将。之前,王忠嗣在朔方,每次到互市的时候,就抬高马

的价格来引诱诸蕃,诸蕃听说这个消息,争着来卖马,他们只

要来了,王忠嗣就买下。因此诸蕃战马越来越少,而汉军更加

壮大。等到他到了河、陇,他又奏请迁移朔方、河东戎马九千

匹来充实实力,他的军队又更加壮大。到天宝末年,战马繁殖

增多。宝应元年,追赠兵部尚书。

《新唐书•王忠嗣传》《旧唐书•王忠嗣传》

旧唐书狄仁杰传文言文翻译5

《旧唐书•褚遂良传》原文及翻译旧唐书

原文:

(褚)遂良博涉文史,尤工隶书,父友欧阳询甚重之。迁谏

议大夫,兼知起居事。太宗尝问:“卿知起居,记录何事,大

抵人君得观之否?”遂良对曰:“今之起居,古左右史,书人

君言事,且记善恶,以为鉴诫,庶几人主不为非法。不闻帝王

躬自观史。"太宗曰:“朕有不善,卿必记之耶?”遂良日:

“守道不如守官,臣职当栽笔,君举必记。”黄门侍郎刘洎

曰:“设令遂良不记,天下亦记之矣。“大宗以为然。十七

年,太宗问遂良曰:“舜造漆器,禹雕其俎,当时谏舜、禹者

十余人。食器之间,苦谏何也?”遂良对日:“雕琢害农事,

纂组伤女工。首创奢淫,危亡之渐。漆器不已,必金为之;金

器不已,必玉为之。所以铮臣必谏其渐,及其满盈,无所复

谏。”太宗以为然。

遂良前后谏奏及陈便宜书数十上,多见采纳。六年,高宗

将废皇后王氏,立昭仪武氏为皇后,召太尉长孙无忌、司空李

劭,尚书左仆射于志宁及遂良以筹其事。将入,遂良谓无忌等

日:“上意欲废中宫,必议其事,遂良今欲陈谏,众意如

何?"无忌曰:“明公必须极言,无忌请继焉。”及入,高宗

难于发言,再三顾谓无忌日:“莫大之罪,绝嗣为甚。皇后无

胤息,昭仪有子,今欲立为皇后,公等以为何如?”遂良臼:

“皇后出自名家,先朝所娶,伏事先帝,无愆妇德。先帝不

豫,执陛下手以语臣曰:'我好儿好妇,今将付卿。'陛下亲

承德音,言犹在耳。皇后自此未闻有愆,恐不可废。臣今不敢

曲从,上违先帝之命,特愿再三思审。愚臣上忤圣颜,罪合万

死,但愿不负先朝厚恩,何顾性命?”遂良致笏于殿陛,曰:

“还陛下此笏。”乃解巾叩头流血。帝大怒,令引出。长孙无

忌日:“遂良受先朝顾命,有罪不加刑。“翌日,帝谓李劲

曰:“册立武昭仪之事,遂良固执不从。遂良既是受顾命大

臣,事若不可,当且止也。”勃对曰:“此乃陛下家事,不合

问外人。”帝乃立昭仪为皇后,左迁遂良潭州都督。显庆二

年,转桂州都督。未几,又贬为爱州刺史。明年,卒官,年六

十三。(节选自《旧唐书》)

译文:

褚遂良博览文史书籍,特别擅长隶书,他父亲的朋友欧阳

询很看重他。升迁为谏议大夫,并负责记载皇帝起居的事务。

太宗曾经问他说:“你负责记载皇帝起居事务,记录了一些什

么事情,大概我作为皇帝能看吗?“褚遂良回答说:“现在负

责记载皇帝起居事务的官员,相当于古代的左史右史官员,专

门记载皇帝的言行举止,并且要把不太光彩的记录下来,以此

作为借鉴,希望皇帝不做不合礼节的事情。我没有听说过皇帝

亲自阅读起居录的事情。”太宗说:“我有什么不好的事情,

你一定会记下来吗?”褚遂良说:“坚守原则不如坚守职分,

我的职责是秉笔直书,陛下的一举一动我都会记下来。“黄门

侍郎刘洎说:“即使褚遂良不记,天下百姓也会记下来的。”

太宗认为这话说得对。十七年,太宗问褚遂良说:“舜帝制造

了漆器,禹帝雕饰俎器,当时谏铮舜、禹的有十多人。食器之

类的事情,为什么要如此苦谏呢?“褚遂良回答说:“雕琢妨

害了农事,过分的彩绣耽误了女工。带头奢侈浪费,是危险灭

亡的开始。喜好漆器不断,发展下去一定会用金子来做器具;

喜好金器不断,发展下去一定会用玉来做器具。因此逢臣必须

在刚开始露出奢侈的苗头时进谏,一旦奢侈成风,再进谏就难

了。”太宗认为这话说得对。

褚遂良先后进谏的以及陈述对国家有好处的奏章数十次上

奏,多被采纳。六年,高宗想要废除皇后王氏,立昭仪武氏为

皇后,召来太尉长孙无忌、司空李勃、尚书左仆射于志宁和褚

遂良等人来筹划这件事情。将入见皇帝的时候,褚遂良对无忌

等人说:“皇帝想废除皇后王氏,今天一定会商议此事,我想

进谏,各位的心意如何?”无忌说:“明公必须尽情地说,我

会紧跟其后。”等到入见皇帝,高宗难于开口,多次看着无忌

说:“天大的罪,没有后人是最厉害的。皇后王氏没子,昭仪

武氏有子,现在我想立昭仪为皇后,你们认为何如?”遂良

说:“皇后王氏出自名家,先朝皇帝所娶,侍奉先帝,没有违

背妇德。先帝临终时,握着陛下您的手对我说:'我的好儿子

好儿后,现在就托付给你了。'陛下亲闻先帝的临终遗言,其

言好像还在耳边。皇后此后没有听到什么过错,恐怕不能废

除。我现在不能曲从,(如果这样的话),对上违背先帝之命,

只希望陛下再三思考。愚臣违抗圣旨,罪该万死,只想不负先

朝厚恩,哪里顾得上性命?”遂良把上朝用的手板丢在殿前,

说:“我把这个手板还给您。”于是解开头巾叩头流血。皇帝

大怒,下令把他拉出去。长孙无忌说:“褚遂良受到先帝临终

重托,虽然有罪但不能施刑。”第二天,皇帝对李勃说:“册

立武昭仪的事情,褚遂良固执不从。褚遂良是受到先帝临终重

托的大臣,这个事情如果不行,应当暂且停下来。”李勃回答

说:“这是陛下的家事,不应当问外人。”帝于是册立昭仪为

皇后,把褚遂良降职为漳州都督。显庆二年,转为桂州都督。

不久,又贬为爱州刺史。第二年,死于任上,享年六十三岁。

《旧唐书•褚遂良传》

旧唐书狄仁杰传文言文翻译6

《旧唐书•孙思邈传》原文及翻译旧唐书

原文:

孙思邈①,京兆华原人也。七岁就学,日诵千余言。弱

冠,善谈庄、老及百家之说,兼好释典。洛州总管独孤信见而

叹曰:此圣童也,但恨其器大,适小难为用也。周宣帝时,思

邈以王室多故,乃隐居太白山。隋文帝辅政,征为国子博士,

称疾不起。尝谓所亲曰:过五十年,当有圣人出,吾方助之以

济人。及太宗即位,召诣京师,年已老,而听视聪瞭,将授以

爵位,固辞不受。显庆四年,高宗召见,拜谏议大夫,又固辞

不受。上元元年,辞疾请归,特赐良马,及鄱阳公主邑司以居

焉。当时知名之士宋令文、孟诜、卢照邻等,执师资之礼以事

焉。照邻有文云:邈道合古今,学弹数术。高谈正一,则古之

蒙庄子;深入不二,则今之维摩诘。照邻有恶疾,医所不能

愈,乃问思邈:名医愈疾,其道何如?思邈曰:吾闻善言天

者,必质之于人;善言人者,亦本之于天。天有四时五行,寒

暑迭代,其转运也,和而为雨,怒而为风,凝而为霜雪,张而

为虹蜕,此天地之常数也。人有四肢五脏,一觉一寐,呼吸吐

纳,精气往来,流而为荣卫②,彰而为气色,发而为音声,此

人之常数也。阳用其形,阴用其精③,天人之所同也。圣人和

之以至德辅之以人事故形体有可愈之疾天地有可消之灾。思邈

自云:开皇辛酉岁生,至今年九十三矣。询之乡里,咸云数百

岁人。话周、齐间事,历历如眼见。以此参之,不啻百岁人

矣。初,魏徵等受诏,修齐、梁、陈、周、隋五代史,恐有遗

漏,屡访之,思邈口以传授,有如目睹。永淳元年卒。遗令薄

葬,不藏冥器,祭祀无牲牢。经月余,颜貌不改。举尸就木,

犹若空衣,时人异之。

(选自《旧唐书・孙思邈传》,有删改)

【注】①孙思邈:唐代医学家,人称“药王”,著有《千

金方》。②容卫:中医名词,荣指血的循环,卫指气的周流。

③精:实质。

译文:

孙思邈,京兆府华原县人。他七岁入学,一天能背诵一千

多字的文章。20岁时,就擅长谈论老子、庄子以及诸子百家

的学说,并且喜爱佛经。洛州总管独孤信见到他后赞叹说:这

是一个神童啊,只是遗憾他本领太大,假如在我这小小州衙就

难以施展。北周宣帝时,由于王室经常发生变故,他就隐居到

太白山中。隋文帝杨坚辅佐北周朝政,征聘他担任国子博士,

他推说生病没有出任。曾经对他的好友说:五十年后,会出圣

人,那时我才帮助他治理天下。太宗李世民登上帝位,征召他

到京城,已经老了,但耳聪目明,要授给他爵位,他坚决谢

绝。显庆四年,高宗李治召见他,授予他谏议大夫官职,又坚

决谢绝。高宗上元元年,孙思邈因病请求回乡,高宗特地赐给

他骏马,安排他住进鄱阳公主封地的庄园别墅。当时的著名诗

人学者宋令文、孟诜、卢照邻等人,按照孝敬老师的礼仪侍奉

他。卢照邻有文章说:孙思邈思想贯通古今,学术穷尽天文、

历法、占卜。他阐述世界万物永恒不变之根本的高超见解,就

是古代的庄子;研究精深的学问专心致志,就是当今中国的维

摩诘圣僧。卢照邻患有痛苦难治的疾病,医治不好,就问孙思

邈:高明的医生治好人的疾病,他凭的是什么?孙思邈说:我听

说会谈自然规律的,一定要用人情事理作为依据;会谈人情事

理的,也要以自然法则为根本。大自然分春夏秋冬四个季节、

水火木金土五种元素,冷热交替,就是它循环运行的规律,平

和就下雨,激奋就刮风,凝滞就结霜落雪,扩展就出彩虹,这

些都是大自然的正常现象。人有上下四肢、脾肺肾肝心五脏,

起床睡觉,呼气吸气,精神元气时衰时旺,通畅就生气血,显

现就是神色,振动就有声音,这些就是人的正常现象。从显露

的表象,看隐蔽的实质,这是研究自然和人体的共同方法。对

于人体疾病,高明的医生用药物疏通,用针灸治疗。对于自然

灾变,国君人臣用最高尚的道德理顺天意民心,用最大的努力

解决具体问题,那么人体疾病有的可以治好,自然灾害有的可

以消除。他又说:治病胆要大心要细,考虑要周密行动要坚

决。孙思邈自己讲他出生于隋文帝开皇辛酉年,到今年九十三

岁了,问他的乡亲,都说他是几百岁的人,他谈起北周、南齐

年间的往事,分明如同亲眼所见,以此验证,他不止一百岁

To当初,魏征等人按照太宗的指示编纂南齐、南梁、南陈、

北周、隋朝的历史,担心遗漏,多次询问他,孙思邈口述起

来,宛如亲眼看见。孙思邈于高宗永淳元年去世。遗嘱要求从

简安葬,不要陪葬器物,不用羊牛猪等祭祀牲畜。死后一个多

月,脸色外貌没有变化,抬起遗体入棺,轻得好像只是拿着空

空的衣服,人们为之惊异。

《唐书•孙思邈传》《旧唐书•孙思邈传》

旧唐书狄仁杰传文言文翻译7

《旧唐书•元载传》原文及翻译旧唐书

原文:

元载,凤翔岐山人也,家本寒微。自幼嗜学,好属文,

性敏惠,博览子史。肃宗即位,急于军务,诸道廉使随才擢

用。入为度支郎中。载智性敏悟,善奏对,肃宗嘉之,委以国

计,俾充使江、淮,都领漕挽之任,寻加御史中丞。载与幸臣

李辅国善,辅国乃以载兼京兆尹。载意属国柄,诣辅国恳辞京

尹,辅国识其意,然之。代宗即位,辅国势愈重,称载于上

前。载能伺上意,颇承恩遇,迁中书侍郎、同中书门下平章

事,加集贤殿大学士,修国史。辅国死,载复结内侍董秀,多

与之金帛,潜通密旨。以是上有所属,载必先知之,承意探

微,言必玄合,上益信任之。

内侍鱼朝恩负恃权宠,不与载协,载常惮之。大历四年

冬,乘间密奏朝恩专权不轨,请除之。朝恩骄横,天下咸怒,

上亦知之,及闻载奏,适会于心。五年三月,朝恩伏法,载谓

己有除恶之功,是非前贤,以为文武才略,莫己之若。城中开

南北二甲第,室宇宏丽,冠绝当时。婢仆曳罗绮一百余人,恣

为不法,侈僭无度。代宗尽察其迹,以载任寄多年,欲全君臣

之分。载尝独见,上诫之,不惨。上封人李少良密以载丑迹

闻,载知之,奏于上前,少良等数人悉毙于公府。由是道路以

目,不敢议载之短。代宗审其所由,凡累年,载长恶不像,众

怒上闻。辩罪问端,伏罪。载长子伯和、次子仲武、次子季能

并载妻王氏赐死。

载在相位多年,权倾四海,外方珍异,皆集其门,资货不

可胜计,故伯和、仲武等得肆其志。轻浮之士,奔其门者,如

恐不及。名姝异乐,禁中无者有之。兄弟各贮妓妾于室,倡优

偎亵之戏,略无愧耻。及得罪,行路无嗟惜者。(选自《旧唐

书》一一八卷,有删节)

译文:

元载是凤翔岐山人,家境本来寒微。元载自幼嗜好学

习,喜欢写文章,性情敏捷聪慧,博览子部、史部书籍。肃宗

即位后,急于处置军务,命诸道采访使量不提拔属官。元载升

任洪州刺史。两京收复,入朝任度支郎中。元载智慧聪明有悟

性,善于奏事对答°肃宗嘉许他,把有关国计民生的事务委任

他办理,让他充任使节赴江淮,总领漕运职务,不久加官御史

中丞。元载与幸臣李辅国亲善。于是李辅国让元载兼京兆尹。

元载意在宰相,面见李辅国恳切要辞去京兆尹。李辅国看出他

的意愿,同意了。第二天,拜元载同中书门下平章事。十天

后,肃宗病故,代宗即位。李辅国权势更重,在皇上面前称赞

元载。元载能够探察皇上意图,因此很受恩宠,升任中书侍

郎、同中书门下平章事,加集贤殿大学士,修国史。李辅国

死,元载又交结内侍董秀,多给他金帛,让暗自传达赛旨。因

此皇上有所关注,元载必先知道。顺承意愿、探究微义,言谈

中必定暗合,代宗因此更信任他。

内侍鱼朝恩依仗权势、自负恩宠,不与元载合作。元载常

常怕他。大历四年冬,元载趁机密奏鱼朝恩专权,行为不轨,

请将他除掉。五年三月,鱼朝恩伏法。元载以为自己有清除恶

人的功绩;褒贬前贤,认为文才武略没有比得上他的。在城中

建成南北二所豪华宅第,室宇恢宏壮丽,为当时第一。城南的

肥沃土地与别墅、疆界相互连接,共数十处,穿跨罗的婢女奴

仆有一百余人。恣意放纵,犯法妄为;奢侈僭越,没有限度。

代宗详尽地察觉到他们的行迹,但因为元载被任用多年,想

(不杀他)使君臣的名分得以保全,于是在元载单独晋见时,代

宗劝诫他,但他并不悔改。上封人李少良秘密将元载的丑恶行

迹奏上朝廷,元载知道后,面奏代宗,将李少良等数人全都在

朝廷打死。于是道路行人以目示意,无人敢议论元载的劣迹。

代宗明察元载的所作所为,已经数年,但元载恶行长远不加悔

改,致使众人的愤怒日有所闻。辨明罪行追问事端,元载伏

罪。

元载处在宰相职位多年,权倾四海。域外珍宝异物,都汇

集在他的门内,资财不可胜数,因此元伯和、元仲武等人得以

任意妄为。奔向他门下的轻浮士人,唯恐奔走不及。名妓美女

奇异音乐,宫中没有的他有。兄弟各自在家中蓄养妓妾;倡优

表演的猥亵游戏,父子兄弟一同观看,一点不觉羞愧可耻。到

元载获罪,路人没有嗟叹惋惜的。

旧唐书狄仁杰传文言文翻译8

《旧唐书•房玄龄传》原文及翻译旧唐书

原文:

房乔,字玄龄,齐州临淄人。幼聪敏,博览经史,工草

隶,善属文。年十八,本州举进士,授羽骑尉。父病绵历旬

月,玄龄尽心药膳,未尝解衣交睫。太宗徇地渭北,玄龄杖策

谒于军门,太宗一见,便如旧识,署渭北道行军记室参军。玄

龄既遇知己,罄竭心力,知无不为。贼寇每平,众人竞求珍

玩,玄龄独先收人物,致之幕府。及有谋臣猛将,皆与之潜相

申结,各尽其死力。玄龄在秦府十余年,常典管记,每军书表

奏,驻马立成,文约理赡,初无稿草。高祖尝谓侍臣日:“此

人深识机宜,足堪委任。每为我儿陈事,心会人心,千里之

外,犹对面语耳。”隐太子以玄龄、如晦为太宗所亲礼,甚恶

之,谐之于高祖,由是与如晦并被驱斥。隐太子将有变也,太

宗令长孙无忌召玄龄及如晦,令衣道士服,潜引入阁计事。及

太宗入春宫,擢拜太子右庶子,赐绢五千匹。贞观元年,代萧

璃为中书令。论功行赏,以玄龄及长孙无忌、杜如晦、尉迟敬

德、侯君集五人为第一,进爵邢国公,赐实封千三百户。三

年,拜太子少师,固让不受,摄太子詹事,兼礼部尚书。明

年,代长孙无忌为尚书左仆射,改封魏国公,监修国史。既任

总百司,虔恭夙夜,尽心竭节,不欲一物失所。闻人有善,若

己有之。明达吏事,饰以文学,审定法令,意在宽平。不以求

备取人,不以己长格物,随能收叙,无隔更贱。论者称为良相

焉。高宗居春宫,加玄龄太子太傅,仍知门下省事,监修国史

如故。寻以撰《高祖、太宗实录》成,降玺书褒美,赐物一千

五百段。其年,玄龄丁继母忧去职,特敕赐以昭陵葬地。未

几,起复本官。太宗亲征辽东,命玄龄京城留守,手诏曰:

“公当萧何之任,朕无后顾之忧矣。”军戎器械,战士粮縻,

并委令处分发遣。玄龄屡上言敌不可轻,尤宜诫慎。寻与中书

侍郎褚遂良受诏重撰《晋书》。二十三年,驾幸玉华宫,时玄

龄旧疾发,诏令卧总留台。及渐笃,追赴宫所,乘担舆入殿,

将至御座乃下。太宗对之流涕,玄龄亦感咽不能自胜。敕遣名

医救疗,尚食每日供御膳。若微得减损,大宗即喜见颜色;如

闻增剧,便为改容凄怆。后疾增剧,遂凿苑墙开门,累遣中使

候问。上又亲临,握手叙副,悲不自胜。皇太子亦就之与之

诀。寻薨,年七十。废朝三日。(选自《旧唐书•房玄龄传》)

译文:

房乔,字玄龄,是齐州临淄人。小时候就很聪明,广泛地

阅读了经书、史书。工于草书和隶书,善于写文章。十八岁

时,被本州推举为进士,朝廷授予羽骑尉的官职。父亲生病绵

延十个月,玄龄的心思全部用在父亲的药物和膳食上,不曾脱

衣服睡过一次好觉。太宗攻占渭水北边的土地,玄龄驱马到军

门求见。太宗一见他,就像老朋友一样,让他代理渭北道行军

记室参军。玄龄已经遇到了知己的人,偏用尽自己的全部心

力,知道的没有不马上去做的。每次平定贼寇,众人争着去寻

找珍宝古玩,只有玄龄先接受杰出人物,安置到幕府中。当有

谋臣猛将,都跟他们暗中互相结交,各人都表示愿为太宗竭尽

死力。玄龄在李市民秦王府中十多年,常负责管理文牍,每逢

写军书奏章,停马立即可成。文字简约义理充足。一开始就不

用草稿。高祖曾经对侍臣说:“这个人深重地了解机宜,足能

委以重任。每当替我儿陈说事务,一定能了解人的心理,千里

之外,好像对面说话一样。"隐太子李建成因为玄龄、如晦为

太宗亲近礼遇,很憎恶他们,在高祖面前说他们的坏话,因此

玄龄跟如晦一起被驱斥。隐太子(太子李建成的谥号)将要发动

兵变时,太宗令长孙无忌召玄龄和如晦,叫他们穿道士的服

装,暗中带进内阁商量大事。等到太宗成为太子之后,提升玄

龄担任太子右庶子,赐绢五千匹。贞观元年,玄龄代萧璃为中

书令。太宗论功行赏,把玄龄跟长孙无忌、杜如晦、尉迟敬

德、侯君集五人作为第一等,进爵为邢国公,赐实封千三百

户。贞观三年,任命他为太子少师,他坚决推辞不接受,代理

太子詹事,兼礼部尚书。第二年,代长孙力忌为尚书左卜射,

改封魏国公,监编国史。已担任总领百司的官职以后,日夜虔

诚恭敬,用尽全部的心力,不想让每一个人才失去应当处的位

置。听到他人的长处,好像自己拥有一样高兴。他对行政事务

明晰练达,并且用文献经典来加以整治。他审查修订法令,意

在宽容和平稳。他不以求全来选人,不用自己的长处来要求他

人,看他的才能任用,不因他人的地位卑贱而排斥,议论的人

都称赞他是良相。高宗成为太子之后,加玄龄为太子太傅,仍

或主持门下省事务,监管编撰国史像原来那样。不久因撰写

《高祖太宗实录》成,赐下玺书表彰,赐物一千五百段。这一

年,玄龄因继母去世丁忧服丧离开职位,朝廷特地下诏在昭陵

赐给他墓地。不久,他又从回本官职位。大宗亲征辽东时,命

玄龄在京城留守,亲手写诏书说:“你担负萧何一样的重任,

我没有后顾之忧了。”军队的兵器、战士的粮食,都交给他下

令处置调发。玄龄多次上书说不可轻敌,尤应当警惕小心。不

久跟中书侍郎褚遂良受诏重编《晋书》。贞观二十三年,皇上

驾临玉华宫,当时玄龄老病复发,皇上下诏令他睡在总留台。

到他渐渐病重,玄龄追赴玉华宫,坐偏轿入殿,将近到皇帝御

座才下轿。太宗对他流泪,玄龄也感伤悲咽得不能自我控制。

下诏派名医救治。掌管皇帝膳食的官员每天对他供应御膳。如

果他的病略能减退,太宗就高兴得露出喜色;如果听说病情加

重,就变得满面凄怆。后病情加重,就凿开宫墙开门,多次派

宦官问候。皇上乂亲自光临,握手叙别,悲不能忍;皇太子也

去跟他诀别。不久去世,享年七十。朝廷三日不上朝。

《旧唐书•房玄龄传》

旧唐书狄仁杰传文言文翻译9

《旧唐书•张九龄传》原文及翻译旧唐书

原文:

张九龄,字子寿,一名博物。九龄幼聪敏,善属文。年十

三,以书干广州刺史王方庆,大嗟赏之,曰:“此子必能致

远。”登进士第,拜校书郎。九龄以才鉴见推,当时吏部试拔

萃选人及应举者,咸令九龄与右拾遗赵冬曦考其等第。前后数

四,每称平允。开元十年,三迁司勋员外郎。时张说为中书

令,叙为昭穆,尤亲重之。十三年,车驾去巡,行封禅之礼。

说多引两省录事主书及己之所亲摄官而上,遂加特进阶,超授

五品。初令九龄草诏九龄言于说曰官爵者天下之公器德望为先

劳旧次焉若颠倒衣裳则讥谤起矣说曰:“悠悠之谈,何足虑

也!”及制出,内外甚咎于说。初,张说知集贤院事,常荐九

龄堪为学士,以备顾问。说卒后,上思其言,召拜九龄为中书

侍郎。常密有陈奏,多见纳用。寻丁母丧归乡里。二十一年十

二月,起复拜中书侍郎。时范阳节度使张守硅以裨将安禄山讨

奚、契丹败蚂,执送京师,请行朝典。上特舍之。九龄奏曰:

“禄山狼子野心,面有逆相,臣请因罪戮之,冀绝后患。”上

曰:“卿勿以王夷甫知石勒故事,误害忠良。”遂放归藩。二

十三年,加金紫光禄大夫。李林甫自无学术,以九龄文行为上

所知,心颇忌之。乃引牛仙客知政事,九龄屡言不可,帝不

悦。二十四年,迁尚书右丞相,罢知政事。后宰执每荐引公

卿,上必问:“风度得如九龄否?”又与中书侍郎严挺之、御

史中丞卢怡等结交友善。挺之等有才干,而交道终始不渝,甚

为当时之所称。遇疾卒,年六十八,谥曰文献。至德初,上皇

在蜀,思九龄之先觉,下诏褒赠,赠司徒,遣使就韶州致祭。

(节选自《旧唐书•张九龄传》)

译文:

张九龄,字子寿,又名博物。他年幼时聪明敏捷,擅长写

文章。十三岁时,写信求见广州刺史王方庆,王方庆非常赞赏

他,说:“这个人一定前途远大!”(后来张九龄)考中进士,

被授予校书郎官职。张九龄凭借(善于)鉴别人物的才能被推

崇,当时吏部考试选拔人才和参加科举考试的人,都让张九龄

和右拾遗赵冬曦考核他们的等级。前后多次,每次都堪称公

平。开元十年,多次升迁担任司勋员外郎。当时张说担任中书

令,叙为宗族兄弟,张说特别亲近、看重他。开元十三年,皇

帝东巡,举行祭祀天地的大礼。张说多推荐两省录事主书和自

己亲近的官员代理官职登山,于是(对他们)特别加以晋级,破

格授予(他们)五品官职。当初,张说命令张九龄草拟诏书时,

张九龄对张说说:“官爵是天下共用的器物,应该把道德名望

高的人排在前面,有功劳的旧臣排在后面。如果像穿衣裳一样

上下颠倒,指责和批评就会产生。”张说说:“荒唐无据的议

论,哪里值得担心呢!”等到诏令出台时,朝廷内外的人对张

说有很多指责。当初,张说掌管集贤院事,经常推荐张九龄担

任学士,来满足(皇帝)顾视咨询。张说去世后,皇帝想起他的

话,召见任命张九龄为中书侍郎。张九龄常常有秘密的陈奏,

经常被皇帝采用。不久,遭逢母亲丧事回到故乡。二十一年十

二月,被起用又授以中书侍郎一职。当时范阳节度使张守珪因

为副将安禄山讨伐奚、契丹失败,捉拿押送(安禄山)到京城,

请求按照朝廷典章实施(处罚)。皇上特别赦免了安禄山。张九

龄上奏说:“安禄山狼子野心,面有谋反之相,请求皇上根据

他的罪行杀掉他,希望断绝后患。”皇上说:“你不要因为王

夷甫了解石勒这个旧例,误害了忠诚善良的人。”于是放安禄

山回到藩地。开元二十三年,加封为金紫光禄大夫。李林甫本

无学术,因为张九龄的文章与德行被皇帝赏识,心里非常妒忌

他。于是推荐牛仙客担任知政事(或者译为“掌管政事”),张

九龄多次进言认为不可,皇上不高兴。开元二十四年,升任尚

书右丞相,免去了知政事。后来宰相每次推荐公卿时,皇上一

定会问:“他的风度能够像张九龄吗?”张九龄又和中书侍郎

严挺之、御史中丞卢怡结交友善。严挺之等人有才干,而交往

终始不曾改变,被当时的人大加称赞。后因患病而去世,终年

六十八岁,谥号叫文献。至德初年,太上皇在蜀地,追念张九

龄的先知先觉,下令褒奖、追封官职,追赠司徒,又派遣使者

到韶州祭奠。

《旧唐书•张九龄传》

旧唐书狄仁杰传文言文翻译10

《旧唐书•狄仁杰传》原文及翻译旧唐书

原文:

狄仁杰字怀英,并州太原人也。仁杰儿童时,门人有被害

者,县吏就诘之,众皆接对,唯仁杰坚坐读书。吏责之,仁杰

日:“黄卷之中,圣贤备在,犹不能接对,何暇偶俗吏,而见

责耶!”后以明经举,授汴州判佐。仁杰孝友绝人,在并州,

有同府法曹郑崇质,母老且病,当充使绝域。仁杰谓曰:“太

夫人有危疾,而公远使,岂可贻亲万里之忧!”乃诣长史蔺仁

基,请代崇质而行。时仁基与司马李孝廉不协,因谓曰:“吾

等岂独无愧耶?”由是相待如初。仁杰,仪凤中为大理丞,周

岁断滞狱一万七千人,无冤诉者。时武卫大将军权善才坐误斫

昭陵柏树,仁杰奏罪当免职。高宗令即诛之,仁杰又奏罪不当

死。帝作色曰:“善才斫陵上树,是使我不孝,必须杀之。”

左右瞩仁杰令出,仁杰曰:“臣闻逆龙鳞,自古以为难,臣愚

以为不然。居桀、纣时则难,尧、舜时则易。臣今幸逢免、

舜,不惧比干之诛。昔汉文时有盗高庙玉坏,张释之廷净,罪

止弃市。且明主可以理夺,忠臣不可以威惧。今陛下不纳臣

言,瞑目之后,羞见释之于地下。陛下作法悬之象魏徒流死罪

俱有等差岂有犯非极刑即令踢死?法既无常,则万姓何所措其

手足?陛下必欲变法,请从今日为始。古人云:'假使盗长陵

一杯土,陛下何以加之?'今陛下以昭陵一株柏杀一将军,千

载之后,谓陛下为何主?此臣所以不敢奉制杀善才,陷陛下于

不道。”帝意稍解,善才因而免死。初,中宗在房陵,而吉

顼、李昭德皆有匡复说言,则天无复辟意。唯仁杰每从容奏

对,无不以子母恩情为言,则天亦渐省悟,竟召还中宗,复为

储贰。既已,奏曰:“太子还宫,人无知者,物议安审是

非?”则天以为然,乃复置中宗于龙门,具礼迎归,人情感

悦。

(《旧唐书・列传第三十九》,选文有删节)

译文:

狄仁杰,字怀英,并州太原人。仁杰小时候,家中的一个

仆役被人杀了,县衙里来人盘问调查,家里人都忙着接待,接

受问询。只有仁杰一动不动的坐在那里读书。县衙里的人责怪

他,仁杰说:这些书中,圣人贤良都在,我都接待应对不过

来,哪有时间理你这样的庸俗小吏?”后来以明经科中举,他

担任汴州判佐。狄仁杰崇孝重友,无人能比。在并州时,和他

同为法曹的郑崇质,母亲老而多病,轮到他到万里之外的西域

出差时,仁杰对他说:你母亲病重,而你却要出远门,怎么能

让亲人对远在万里之外的你担心呢!”于是上报长史蔺仁基,请

求代替郑崇质出差。当时蔺仁基和州司马李孝廉关系不和睦,

经常闹矛盾,于是对李孝廉说:“(看看人家狄仁杰),我们不

感到羞愧吗?”两人因此和好如初。狄仁杰在仪凤年间担任大

理丞,一年之内审理判决了积压案件达17000件,没有一个认

为冤屈再要求申诉的。当时武卫大将军权善才因不慎砍伐了太

宗昭陵上的柏树而获罪,仁杰上奏,认为他的罪过应当免去其

官职。高宗下诏命令立即处死他,狄仁杰又上奏说此人罪过不

当处死。高宗气得变了脸色,说:“权善才砍了昭陵的柏树,

是让我背上不孝的罪名,必须处死他。”左右群臣都示意仁杰

退出宫廷,狄仁杰说:“我听说违背圣意,违抗君王,自古以

来都认为是很难的事,我以为并非如此。如果处在桀纣时代,

的确很难力、;但如果处在尧舜时代,就容易做到了。我今天有

幸遇到了尧舜一样的贤君,所以不怕像比干那样被杀掉。过去

汉文帝时,有人盗窃了高祖庙里的玉环,张释之在朝廷上向汉

文帝帝谏,定罪时并没有将盗贼砍头示众。况且,贤明的君主

能够用道理来使他改变,忠诚的大臣却不能被威权所恐吓。如

今陛下不采纳我的谏言,我死后,没脸面去见地下的张释之。

陛下制定法律,悬挂在象魏之上,流放、处死等刑罚,都有其

等级次序,哪有所犯并非死罪,就叫判处死刑的?法律既然没

有准则,那老百姓该(怎么办呢?)把手脚安放到何处呢?陛下如

果一定要改变法律,请从今天开始吧。古人说:如果盗取长陵

一捧泥土,陛下如何治他的罪?,如今陛下为了昭陵的一株柏

树杀死一位将军,那千年以后,人们会说陛下是什么样的君王?

这就是我不敢奉命处死权善才,使陛下背上无道的恶名的原因

啊!”高宗的怒气渐渐消解,权善才因之免于一死。当初,中宗

在房陵,吉顼、李昭德都有匡复李氏天下正直慷慨之言,武则

天却没有复辟的想法。只有狄仁杰每次私下上奏回应,没有不

把母亲和儿子之亲情作为谈论之话题的,武则天也渐渐省悟,

最终召回中宗,又立为储君。不久,狄仁杰上奏说:“太子回

宫,没有知道的人,众人(对是否恢复李唐江山)议论纷纷哪能

明白对错呢?“武则天认为狄仁杰说得有理,于是又在龙门安

置中宗,准备好礼节迎接归来,大家都感到非常开心。

《旧唐书•狄仁杰传》

旧唐书狄仁杰传文言文翻译11

《旧唐书•张仁愿传》原文及翻译旧唐书

原文:

张仁愿,华州下邦人也。本名仁宣,以音类睿宗讳改焉。

少有文武材干,累迁殿中侍御史。时有御史郭霸上表称则天是

弥勒佛身,凤阁舍人张嘉福与洛州人王庆之等请立武承嗣为皇

太子,皆请仁愿连名署表,仁愿正色拒之,甚为有识所重。万

岁通天二年,监察御史孙承景监清边军,战还,书战图以奏。

每阵必画承景躬当矢石、先锋御贼之状,则天叹曰:“御史乃

能尽诚如此!”擢拜右肃政台中丞,令仁愿叙录承景下立功

人。仁愿未发都,先问承景对阵胜负之状。承景身实不行,问

之皆不能对,又虚增功状。仁愿廷奏承景周上之罪,于是左迁

崇仁令,擢仁愿为肃政台中丞、检校幽州都督。三年,突厥入

寇。朔方军管沙吒忠义为所败。诏仁愿摄御史大夫,代忠义统

众。仁愿至军而贼众已退,乃蹑其后,夜掩大破之先朔方军北

与突厥以河为界河北岸有拂云神祠突厥将入寇必先诣祠祭酹求

福因牧马料兵而后渡河时突厥默啜尽众西击突骑施娑葛,仁愿

请乘虚夺取漠南之地,于河北筑三受降城,首尾相应,以绝其

南寇之路。太子少师唐休璟以为两汉已来,皆北守黄河,今于

寇境筑城,恐劳人费功,终为贼虏所有,建议以为不便。仁愿

固请不已,中宗竞从之。仁愿在朔方,奏用监察御史张敬忠、

何鸾、长安尉寇泄、鄂县尉王易从、始平主簿刘体微分判军

事,太子文学柳彦昭为管记,义乌尉晁良贞为随机。敬忠等皆

以文吏著称,多至大官,时称仁愿有知人之鉴。景龙二年,拜

左卫大将军、同中书门下三品,累封韩国公。春还朝,秋复督

军备边。中宗赋诗祖饯,赏赐不可胜纪。寻加镇军大将军。睿

宗即位,以老致仕。开元二年卒,赠太子少傅,傅物二百段,

命五品官一人为监护使。

(节选自《旧唐书张仁愿传》)

译文:

张仁愿,华州下邦人也。本名叫仁亶,以读音近似睿宗的

名讳而改。年轻时有文武才干,几次升职担任殿中侍御史。当

时有位叫郭霸的御史上奏章称武则天是弥勒佛之身,凤阁舍人

张嘉福与洛州人王庆之等请求立武承嗣为皇太子,都请张仁愿

一起签名上表,张仁愿表情严肃地予以拒绝,很受有识之士的

敬重。万岁通天二年,监察御史孙承景监清边军,作战返回,

画作战图献上。每幅交战图总是画上孙承景亲自冒着枪林箭

雨、身先士卒冲锋杀贼的形象,武则天感叹地说:“御史竟能

如此的忠诚!”升任孙承景为右肃政台中丞,命令张仁愿前去

记录孙承景以下立功将士。张仁愿离开都城前,先去问孙承景

交战胜负的情况。孙承景实际并未亲临战阵,所问的都不能回

答,又为自己虚报了许多功劳。张仁愿在朝廷上奏告孙承景的

欺君之罪,于是贬孙承景为崇仁令,升任张仁愿为肃政台中

丞、检校幽州都督。神龙三年,突厥入寇。朔方军总管沙吒忠

义被敌军打败。皇帝命令张仁愿代理御史大夫,接替沙吒忠义

统率部队。张仁愿来到军中而敌兵已退,于是在后面紧追敌

兵,夜晚偷袭打破敌兵。先前,朔方军北面与突厥以黄河为

界,黄河北岸有座拂云神祠,突厥将要入侵时,必定先到祠前

祭酒以求神的保佑,并趁机在此牧马整兵然后渡过黄河。这时

突厥默啜率领全部兵马向西攻击突骑施娑葛,张仁愿请求乘虚

夺取漠

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论