《三国时期曹植洛神赋》中文和英文_第1页
《三国时期曹植洛神赋》中文和英文_第2页
《三国时期曹植洛神赋》中文和英文_第3页
《三国时期曹植洛神赋》中文和英文_第4页
《三国时期曹植洛神赋》中文和英文_第5页
已阅读5页,还剩7页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

洛神赋​​(三国·曹植)​​​​序​​黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋。​​正文​​余从京域,言归东藩。背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山。日既西倾,车殆马烦。尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄乎洛川。于是精移神骇,忽焉思散。俯则未察,仰以殊观。睹一丽人,于岩之畔。乃援御者而告之曰:“尔有觌于彼者乎?彼何人斯,若此之艳也!”御者对曰:“臣闻河洛之神,名曰宓妃。然则君王所见,无乃是乎?其状若何,臣愿闻之。”余告之曰:

​​其形也,翩若惊鸿,婉若游龙。荣曜秋菊,华茂春松。髣髴兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪。远而望之,皎若太阳升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出渌波。​​

秾纤得衷,修短合度。肩若削成,腰如约素。延颈秀项,皓质呈露。芳泽无加,铅华弗御。云髻峨峨,修眉联娟。丹唇外朗,皓齿内鲜。明眸善睐,靥辅承权。瓌姿艳逸,仪静体闲。柔情绰态,媚于语言。奇服旷世,骨像应图。披罗衣之璀粲兮,珥瑶碧之华琚。戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯。践远游之文履,曳雾绡之轻裾。微幽兰之芳蔼兮,步踟蹰于山隅。

于是忽焉纵体,以遨以嬉。左倚采旄,右荫桂旗。攘皓腕于神浒兮,采湍濑之玄芝。余情悦其淑美兮,心振荡而不怡。无良媒以接欢兮,托微波而通辞。愿诚素之先达兮,解玉佩以要之。嗟佳人之信修兮,羌习礼而明诗。抗琼珶以和予兮,指潜渊而为期。执眷眷之款实兮,惧斯灵之我欺。感交甫之弃言兮,怅犹豫而狐疑。收和颜而静志兮,申礼防以自持。

于是洛灵感焉,徙倚彷徨。神光离合,乍阴乍阳。竦轻躯以鹤立,若将飞而未翔。践椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。超长吟以永慕兮,声哀厉而弥长。

尔乃众灵杂遝,命俦啸侣。或戏清流,或翔神渚,或采明珠,或拾翠羽。从南湘之二妃,携汉滨之游女。叹匏瓜之无匹兮,咏牵牛之独处。扬轻袿之猗靡兮,翳修袖以延伫。​​体迅飞凫,飘忽若神。凌波微步,罗袜生尘。​​动无常则,若危若安;进止难期,若往若还。转眄流精,光润玉颜。含辞未吐,气若幽兰。华容婀娜,令我忘餐。于是屏翳收风,川后静波。冯夷鸣鼓,女娲清歌。腾文鱼以警乘,鸣玉鸾以偕逝。六龙俨其齐首,载云车之容裔。鲸鲵踊而夹毂,水禽翔而为卫。于是越北沚,过南冈,纡素领,回清阳。动朱唇以徐言,陈交接之大纲。​​恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当。​​抗罗袂以掩涕兮,泪流襟之浪浪。悼良会之永绝兮,哀一逝而异乡。无微情以效爱兮,献江南之明珰。虽潜处于太阴,长寄心于君王。忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光。于是背下陵高,足往神留。遗情想像,顾望怀愁。冀灵体之复形,御轻舟而上溯。浮长川而忘返,思绵绵而增慕。夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。命仆夫而就驾,吾将归乎东路。揽騑辔以抗策,怅盘桓而不能去。白话文翻译​​​​【译文】​​

黄初三年(公元222年),我赴京都洛阳朝觐,归途中渡过洛水。古人说洛水之神名叫宓妃。联想到宋玉所写楚王与神女相遇的故事,于是写下这篇赋。赋文如下:我从京城启程,返回东方封地。离开伊阙山,翻越轘辕山,途经通谷岭,登上景山顶。夕阳西斜,车困马乏。于是在杜蘅丛生的河岸停车,在灵芝田边喂马,漫步阳林,眺望洛水。忽然间心神恍惚,思绪飘散。低头未有所见,抬头却见奇景:一位丽人伫立山崖边。我拉住车夫问道:“你看见那人了吗?那是谁?竟如此美丽!”车夫答:“臣听说洛水之神名宓妃。您所见莫非是她?她何等模样?臣愿听闻。”我描述道:

“她身姿轻盈,如惊鸿疾飞,似游龙蜿蜒。容光焕发如秋菊,气质华美若春松。若隐若现,如轻云掩月;飘摇不定,似风卷雪舞。远望时,皎洁如朝阳映霞;近观时,明艳似荷花出水。身材丰纤适中,高矮合度。肩若刀削,腰束素绢。秀颈修长,肤白如玉。不施脂粉,天然芬芳。云鬓高挽,细眉弯弯。红唇鲜润,皓齿含光。明眸顾盼生辉,笑靥醉人。风姿绝艳,仪态娴雅。柔情绰约,言语妩媚。服饰旷世奇绝,骨相如画中仙。身穿璀璨罗衣,耳佩瑶玉宝珠。头戴金钗翠钿,明珠缀满衣裳。脚踏绣花远游履,轻纱裙裾如雾曳。幽兰香气浮动,徘徊山隅流连。她忽然舒展身体,嬉游玩乐。左倚彩旗,右遮桂旗。在洛水边挽袖伸手,采摘急流中的玄芝。我倾慕她的美好,心绪激荡不安。苦无良媒传递情意,只能借流水倾诉衷肠。愿真诚先行告白,解玉佩相赠为约。叹此佳人确然美好,知礼明诗。她举起美玉回应我,手指深渊为誓期。我满怀真挚情意,又恐神灵欺我。忆郑交甫被神女背弃旧事,心生犹豫猜疑。收敛笑容定心神,谨守礼法自持。洛神深受感动,低回徘徊。光影流转中身影忽明忽暗。如鹤立般轻耸身躯,似欲飞而未翔。踏过馥郁的椒泥路,行经香草丛芬芳弥漫。她纵声长啸寄托永慕,哀音激越久久不绝。随后众仙纷至沓来:有的戏水清流,有的翔游沙洲,有的采撷明珠,有的拾取翠羽。娥皇女英相随,汉滨神女相伴。她感伤如匏瓜星般孤悬,咏叹似牵牛星独处。轻纱随风飘曳,长袖半遮延伫。身若飞凫迅捷,飘忽如神似幻。凌波微步轻移,罗袜似染微尘。行动变幻难测,似危实安。进退难以预料,欲去还留。转眼流光溢彩,玉容温润含情。欲言又止,吐息如兰。婀娜风华,令人忘餐。霎时风神收风,河伯平波。冯夷击鼓,女娲清歌。文鱼腾跃护车驾,玉鸾鸣响共离去。六龙昂首齐进,云车庄严前行。鲸鲵腾跃夹车行,水鸟翱翔作护卫。越过北洲,行经南山。洛神回转素颈,清眸相视。朱唇轻启,陈述人神交往之道。哀叹人神殊途,怨惜盛年难合。举袖掩面落泪,泪珠滚滚湿襟。伤怀永别此会,一去异乡永隔。恨无微情表爱意,献上江南明月珰。虽居幽暗水府,此心长系君王。忽消失不见踪影,只留长夜怅惘。”于是我离低地登高冈,足行心滞。情思萦绕追忆,回望愁绪满怀。盼洛神再现身形,驾轻舟逆流追寻。长夜行舟忘归路,情思绵绵慕意深。辗转反侧不能寐,寒霜浸衣至天明。命车夫备驾出发,将东归封地启程。手握缰绳扬鞭时,却怅然徘徊不忍离去。​​RhapsodyontheGoddessoftheLuoRiver​​

(BasedonCaoZhi’sOriginal)​​Year222AD.​​IjourneyedtoLuoyangforroyalaudience,anduponmyreturncrossedtheLuoRiver.Legendsnameitsgoddess

Fufi.RecallingSongYu’staleofakingmeetingagoddess,Icomposedthisrhapsody:Departingthecapitalformyeasternfief,IpassedMount

Yique,crossed

Huanyuan

Ridge,traversed

Tonggu

Valley,andclimbed

Jingshan

Peak.Asthesunsankwestward,mycarriagestalledandhorseswearied.Ihaltedbythesweet-scentedshore,fedmysteedsinfieldsofmagicherbs,wanderedthroughsunlitwoods,andgazedupontheLuo’sflowingwaters.Suddenly,mymindgrewfaint,thoughtsscattering.Seeingnothingbelow,Ilookedup—andbeheldamarvel:aluminousfigureatthecliff’sedge.Igraspedmycharioteer’sarm:“Doyouseeher?Whoisthisvisionofsuchsplendor?”Hereplied:“TheysaytheLuo’sgoddessisFufi.Couldthisbeshe?Describeher,Ibeg!”Ianswered:

"Herform—swiftasastartledswaninflight,

Gracefulasasinuousdragongliding.

Radiantasautumnchrysanthemums,

Regalasspringpinesinmajesty.

Nowveiledlikemoonbehindawispofcloud,

Nowswirlinglikesnowinawhirlwind’sdance.

Fromafar,shegleamslikedawn-kissedsunrays;

Upclose,sheblazes—lotusrisingfromclearwaves.

Herfigurebalanced—neitherfrailnorfull,

Heightperfection.

Shoulderssharpaschiseledcliffs,

Waistslimaswhitesilkcinched.

Aswan-neckfair,skinluminousjade,

Unaidedbycosmetics’art.

Cloud-coiledhairhighuponhercrown,

Delicatebrowslikecrescentmoons.

Crimsonlipsbloom,teethlikepearlyseeds,

Eyessparklingwithknowinglight,

Dimplesgracingcheeksinsmiles.

Herbeauty—otherworldlygrace,

Calmpoiseandease.

Gentlespirit,speechlikechimes—

Robesshimmeringwithunworldlylight,

Formaspaintedgoddess.

Cladinsilkenglory,

Earringsofbluejadeaglow.

Hairpinsofgoldandkingfishergreen,

Gownbrightwithclusteredpearls.

Embroideredshoestreadsoftupontheearth,

Mistedgauzeskirttrailingdreamlike.

Faintorchidfragrancelingers

Whereshelingersbytherockyedge.Shestretchedfreelyinsuddenjoy,

Leapinginplay—

Rainbowbannersshelteringherleft,

Sweetosmanthusshadesherright.

Onsacredbanksshebaredpalewrists,

Gatheringdarkorchidsfromracingrapids.

Myheartsoaredathervirtue’ssight,

Yettrembledwithunrest.

Withnogo-betweentobearmywords,

Icastmypleaonripplingwaves.

Offeredjadeasheartfeltpledge,

Beggingsheacceptmytroth.

Butshe—wiseinritesandverse—

Liftedherowngeminanswer,

Pointedtotheriver’sdepthsasourtryst.

Thoughtruedevotionfilledmysoul,

Doubtswhispered:

"Willthisspiritlie?

Likeancienttalesofbrokenoaths..."

Imaskedmypassion,calmedmythoughts,

Heldfasttovirtue’sguard.Stirredbymywords,thegoddesspaced,

Lightwavering’tweendarkandbright.

Poisedlikeacranepoisedforthesky—

Wingsspread,yetflightwithheld.

Shetrodpathspavedwithpungentspices,

Wadedthroughsweetherbs’perfume.

Thensangakeenofendlesslonging—

Alamentpiercingandprolonged.

Spiritsgatheredathercall:

Matesandplayfellows—

Somesplashedincrystalstreams,

Somesoaredaboveholyisles,

Somedoveforgleamingpearls,

Somepluckedkingfisherplumes.

AttendedbyqueensofXiangRiver

AndnymphsfromHan’sshiningbanks...

Shesang:

"LonelyastheStarofGourd,

SolitaryasHerdboyoftheskies!"

Hergauzesleevesflutteredlikesighs;

Longrobestrailedinslowretreat.

Swiftasadartingwaterfowl,

Etherealasdescendingmist,

Lightstepsskimmedthewaves—

Silkensoleskissedbydew.

Movementdefyingpattern—

Perilous,yetserene;

Advancing?Withdrawing?Nonecouldtell,

Neithercomingnorgone.

Eyesturned—theirlightlikecapturedstars,

Jade-faceluminous.

Wordsunspokenhunglikedreams,

Breathfragrantasorchidsunseen.

Captivatinggrace...

Feastingbecameimpossible.WindLordhushedhisgales;

RiverGodstilledhiswaves.

Pingyibeathismightydrum;

Nüwaliftedpurestsong.

Sacredfishleapttoguardherchariot,

Jadephoenixbellschorusedfarewell.

Sixdragonsraisedtheirsolemnheads,

Cloud-bornecarriageglidingproud;

Whalesvaultedbygoldenwheels,

Waterbirdscircledguard.

Pastnorthernislesandsouthernhillsshepassed,

Turnedherpaleneck,

Metmygaze—

Thenslowlyhervermilionlipsparted:

'Betweengodsandmortalsliesanabyss,

Regretfulinyouth'ssplendor...'"

Silkslee

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论