2025年英语翻译资格考试笔译模拟试卷-旅游翻译与地名词汇试题_第1页
2025年英语翻译资格考试笔译模拟试卷-旅游翻译与地名词汇试题_第2页
2025年英语翻译资格考试笔译模拟试卷-旅游翻译与地名词汇试题_第3页
2025年英语翻译资格考试笔译模拟试卷-旅游翻译与地名词汇试题_第4页
2025年英语翻译资格考试笔译模拟试卷-旅游翻译与地名词汇试题_第5页
已阅读5页,还剩8页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2025年英语翻译资格考试笔译模拟试卷-旅游翻译与地名词汇试题考试时间:______分钟总分:______分姓名:______一、词汇填空要求:本部分共有10个空格,每个空格对应一道题目,请根据上下文语境,从每道题的四个选项中选择最恰当的词汇填入空格中。注意,每个选项只能使用一次,且必须保证填入空格后的句子通顺、符合语法规范,同时要体现出原文的准确性和流畅性。来吧,咱们一起看看这些题目,它们涵盖了旅游翻译中常见的地名词汇和表达方式,看看你是否能准确把握它们的含义和用法。1.TheancientcityofRomeisrenownedforitsrichhistoryandmagnificentarchitecture,includingthefamousColosseum,whichisconsideredoneofthe________wondersoftheworld.A.sevenB.eightC.nineD.ten2.WhenplanningatriptotheFrenchRiviera,it'sessentialtobookaccommodationsinadvance,especiallyifyouintendtostayataluxurious________liketheHotelduCap-Eden-Roc.A.resortB.villaC.cabinD.inn3.TheGreatWallofChinaisnotjustawall;it'sasymbolofperseveranceandnationalunity,stretchingoverthousandsofmilesacrossvariousterrains,fromthemountainstothe________.A.desertsB.coastsC.forestsD.plains4.IntheheartofKyoto,Japan,theFushimiInariShrineisfamousforitsthousandsofvermiliontoriigates,whichcreatea________pathwindingupthemountain.A.sereneB.bustlingC.chaoticD.tranquil5.TheSerengetiNationalParkinTanzaniaisahavenforwildlifeenthusiasts,offeringthechancetowitnesstheincredible________migrationofwildebeestandzebras.A.seasonalB.annualC.periodicD.sporadic6.TheLouvreMuseuminParisishometothousandsofworksofart,includingtheMonaLisa,whichisperhapsthemost________paintingintheworld.A.famousB.infamousC.obscureD.renowned7.TheAmazonRainforestisthelargesttropicalrainforestonEarth,teemingwithbiodiversityandhometocountlessspeciesofplantsand________.A.birdsB.animalsC.fishD.insects8.TheTajMahalinIndiaisamausoleumbuiltbyMughalEmperorShahJahaninmemoryofhiswife,MumtazMahal,andisoftendescribedasthe________monumenttolove.A.mostbeautifulB.mosttragicC.mostmysteriousD.mostancient9.TheMaldivesisatropicalnationconsistingofachainoflow-lyingcoralatollsintheIndianOcean,offeringsomeofthe________beachesintheworld.A.moststunningB.mostremoteC.mostcrowdedD.mostaffordable10.TheAcropolisofAthensisacitadelonarockyoutcropabovethecityofAthensandisknownfortheParthenon,whichisconsideredamasterpieceof________architecture.A.ancientB.modernC.contemporaryD.futuristic二、句子翻译要求:本部分共有5个句子,请将每个句子从中文翻译成英文。翻译时要注意句子的整体结构和逻辑关系,确保译文准确、流畅,并符合英语的表达习惯。同时,要注重词汇的选择和搭配,以体现出原文的意境和情感。1.中国的兵马俑被誉为世界八大奇迹之一,它们是秦始皇陵的一部分,展示了秦朝强大的军事力量和精湛的工艺水平。2.威尼斯是世界著名的水城,其独特的运河网络和古老的建筑风格吸引着无数游客前来观光和体验。3.黄石国家公园位于美国怀俄明州,以其壮观的间歇泉、多彩的地热景观和丰富的野生动物而闻名于世。4.悉尼歌剧院是澳大利亚的标志性建筑,其独特的帆船形状设计由丹麦建筑师约恩·乌特松设计,已成为全球建筑的典范。5.马丘比丘是印加帝国时期的古城遗址,位于秘鲁的安第斯山脉中,被誉为“失落的城市”,是世界文化遗产的重要组成部分。三、阅读理解要求:本部分共有3篇文章,每篇文章后面跟着若干道选择题。请仔细阅读每篇文章,根据文章内容回答问题。答案要准确、简洁,且必须基于文章信息,不能凭空猜测或添加个人观点。这些文章涵盖了旅游翻译中常见的地缘文化和历史背景,看看你是否能通过阅读快速抓住关键信息,并准确作答。1.ThecityofCairo,Egypt,isoneoftheoldestcitiesintheworld,withahistorythatdatesbacktoancienttimes.ItisthecapitalofEgyptandislocatedonthebanksoftheNileRiver.Cairoisknownforitsvibrantculture,bustlingmarkets,andhistoriclandmarkssuchastheEgyptianMuseumandtheKhanElKhalilibazaar.Thecityisameltingpotofdifferentcultures,includingEgyptian,Arabic,Ottoman,andEuropeaninfluences,whichisreflectedinitsarchitecture,food,andwayoflife.Despitetherapidmodernization,Cairohasmanagedtoretainitstraditionalcharmandremainsapopulardestinationfortouristsfromaroundtheworld.(1).Accordingtothepassage,whichofthefollowingisNOTmentionedasahistoriclandmarkinCairo?A.TheEgyptianMuseumB.TheKhanElKhalilibazaarC.TheGreatPyramidsD.TheSphinx(2).WhatisthemainreasonCairoisconsideredameltingpotofdifferentcultures?A.ItisthecapitalofEgyptB.ItislocatedonthebanksoftheNileRiverC.IthasalonghistoryandhasbeeninfluencedbyvariouscivilizationsD.Itisapopulardestinationfortourists(3).Despitemodernization,whathasCairomanagedtoretain?A.ItsmodernskylineB.ItstraditionalcharmC.ItsbustlingmarketsD.ItsEuropeaninfluences(4).WhatisthesignificanceoftheNileRiverinCairo?A.ItisthelongestriverintheworldB.ItisamajortransportationrouteC.ItisthesourceofalllifeinEgyptD.Itisapopulartouristattraction(5).WhydotouristsvisitCairo?A.ToseethehistoriclandmarksB.ToexperiencethevibrantcultureC.ToshopinthebustlingmarketsD.Alloftheabove2.ThecityofSydney,Australia,isknownforitsstunningnaturalbeauty,vibrantculture,andiconiclandmarks.SydneyisthelargestcityinAustraliaandislocatedonthecountry'seastcoast.Thecityisfamousforitsharbor,whichishometotheiconicSydneyOperaHouseandtheSydneyHarbourBridge.Sydneyisalsoahubfortourism,withawiderangeofattractions,includingtheTarongaZoo,theRoyalBotanicGarden,andtheBondiBeach.Thecityhasadiversepopulation,withpeoplefromvariousbackgroundsandculturescontributingtoitsuniqueidentity.Sydneyisalsoknownforitsexcellentfoodscene,withawiderangeofrestaurantsofferingcuisinesfromaroundtheworld.(1).WhatisthelargestcityinAustralia?A.MelbourneB.SydneyC.BrisbaneD.Perth(2).WhataretwoiconiclandmarksinSydney?A.TheSydneyOperaHouseandtheSydneyHarbourBridgeB.TheTarongaZooandtheRoyalBotanicGardenC.TheBondiBeachandtheRoyalNationalParkD.TheBlueMountainsandtheGreatBarrierReef(3).WhatisamajorattractionfortouristsinSydney?A.TheTarongaZooB.TheRoyalBotanicGardenC.TheBondiBeachD.Alloftheabove(4).WhatisoneoftheuniquefeaturesofSydney?A.ItsnaturalbeautyB.ItsvibrantcultureC.ItsdiversepopulationD.Alloftheabove(5).WhatisknownaboutthefoodsceneinSydney?A.ItoffersawiderangeofcuisinesB.ItislimitedtoAustraliancuisineC.ItisknownforitsfastfoodD.Itisnotpopularamongtourists3.ThecityofMarrakech,Morocco,isamagicalplacethatcapturestheimaginationofallwhovisit.Itisknownforitsrichhistory,vibrantculture,andstunningarchitecture.MarrakechisthefourthlargestcityinMoroccoandislocatedinthewesternpartofthecountry.Thecityisfamousforitsmedina,whichisawalledcitythatishometonumerousshops,markets,andmosques.Themedinaisamazeofnarrowstreetsandalleyways,filledwiththesights,sounds,andsmellsofabustlingmarket.Marrakechisalsoknownforitsbeautifulgardens,suchastheJardinMajorelle,whichisastunninggardendesignedbyFrenchpainterJacquesGruberintheearly20thcentury.ThecityisapopulardestinationfortouristswhowanttoexperiencethemagicofMorocco.(1).WhatisthefourthlargestcityinMorocco?A.CasablancaB.RabatC.MarrakechD.Fes(2).WhatisthemedinainMarrakechknownfor?A.ItsmodernarchitectureB.ItsnarrowstreetsandalleywaysC.ItswideopenspacesD.Itslackofshopsandmarkets(3).WhatisoneofthefamousgardensinMarrakech?A.TheJardinMajorelleB.TheJardindesRosiersC.TheJardindelaMortD.TheJardindesTuileries(4).WhatisthesignificanceoftheJardinMajorelle?A.ItisthelargestgardeninMarrakechB.ItwasdesignedbyaFrenchpainterC.ItisknownforitsmoderndesignD.Itisapopularspotforweddings(5).WhydotouristsvisitMarrakech?A.ToexperiencethemagicofMoroccoB.ToshopinthebustlingmarketsC.ToseethestunningarchitectureD.Alloftheabove四、句子改错要求:本部分共有5个句子,每个句子中都包含1-2处错误。请找出这些错误,并说明错误的原因,然后给出修改后的正确句子。这些句子涉及旅游翻译中的常见错误,看看你是否能准确识别并纠正它们。1.TheEiffelTowerisaniconofParisandisknownforitsbeautifularchesandintricateironlatticestructure.Itwasbuiltbetween1887and1889astheentrancearchforthe1889World'sFair,commemoratingthecentennialoftheFrenchRevolution.(1).Error1:________Reason:________Correction:________(2).Error2:________Reason:________Correction:________2.TheGreatWallofChinaisthelongestwallintheworldandisvisiblefromspacewiththenakedeye.ItwasbuiltoverseveralcenturiestoprotecttheChineseempirefrominvasionsandismadeofvariousmaterials,includingstone,brick,tampedearth,wood,andlime.(1).Error1:________Reason:________Correction:________(2).Error2:________Reason:________Correction:________3.TheTajMahalisawhitemarblemausoleumlocatedinAgra,India,andwasbuiltbytheMughalemperorShahJahaninmemoryofhisthirdwife,MumtazMahal.ItisconsideredoneofthemostbeautifulbuildingsintheworldandisaUNESCOWorldHeritageSite.(1).Error1:________Reason:________Correction:________(2).Error2:________Reason:________Correction:________4.TheColosseumisanancientamphitheaterinRome,Italy,andwasusedforgladiatorialcontestsandpublicspectacles.Itwasbuiltbetween72and80ADandcouldholdupto50,000spectators.TheColosseumisalsoknownastheFlavianAmphitheaterandisoneofthemostrecognizablesymbolsofImperialRome.(1).Error1:________Reason:________Correction:________(2).Error2:________Reason:________Correction:________5.TheAcropolisofAthensisacitadelonarockyoutcropabovethecityofAthens,Greece,andisknownfortheParthenon,whichisatemplededicatedtothegoddessAthena.Itwasbuiltinthe5thcenturyBCandisconsideredamasterpieceofclassicalarchitecture.TheAcropolishasbeenasourceofinspirationforartistsandarchitectsthroughouthistory.(1).Error1:________Reason:________Correction:________(2).Error2:________Reason:________Correction:________五、翻译实践要求:本部分共有3段中文文本,请将每段文本翻译成英文。翻译时要注意保持原文的意思和风格,同时要符合英语的表达习惯。这些文本涉及旅游翻译中的地名词汇和文化背景,看看你是否能准确传达原文的信息和情感。1.布拉格是捷克共和国的首都,被誉为“百塔之城”。这座城市拥有丰富的历史和文化遗产,包括布拉格城堡、查理大桥和天文钟。布拉格城堡是世界上最大的古堡区之一,坐落在城市中心的山顶上,是捷克共和国的国家象征。查理大桥是横跨伏尔塔瓦河的一座古老石桥,桥上雕像林立,是游客必游的景点。天文钟是一座中世纪的钟楼,每小时报时时,钟楼上的窗户会打开,露出金色的太阳和十二个金色的数字,象征着时间的流逝。2.丽江古城是云南省的一座历史名城,以其独特的纳西族文化和美丽的自然风光而闻名。丽江古城保存完好,拥有许多传统的纳西族建筑,如木屋和石板路。古城内的四方街是丽江古城的中心,周围有许多商店、餐馆和酒吧。丽江古城还是联合国教科文组织认定的世界文化遗产,吸引了来自世界各地的游客前来观光和体验纳西族文化。丽江古城周边的自然风光也非常美丽,有玉龙雪山、泸沽湖等著名景点,是游客休闲度假的好去处。3.京都曾是日本的古都,现在仍然是日本文化和传统的重要保存地。京都有许多古老的寺庙和神社,如金阁寺、清水寺和伏见稻荷大社。金阁寺是一座金色的佛教寺庙,位于湖边,非常壮观。清水寺是一座古老的佛教寺庙,以其独特的木结构建筑和美丽的樱花而闻名。伏见稻荷大社是一座供奉稻荷神的神社,以其成千上万的红色鸟居而著名。京都的传统文化也非常丰富,如茶道、花道和和服等,是游客体验日本传统文化的绝佳地点。本次试卷答案如下一、词汇填空1.A解析:这句话是在介绍罗马的著名景点,"sevenwondersoftheworld"是固定搭配,意为“世界七大奇迹”,所以选A。2.A解析:根据句意,提到在法国里维埃拉预订住宿,特别是像酒店duCap-Eden-Roc这样的豪华住宿,这里应该用resort,意为“度假村”,符合语境。3.A解析:这句话描述的是中国的长城,提到它横跨各种地形,从山脉到沙漠,所以选deserts,意为“沙漠”,符合语境。4.A解析:这句话描述的是京都的伏见稻荷大社,提到成千上万的红色鸟居形成了一条宁静的小路,所以选serene,意为“宁静的”,符合语境。5.B解析:这句话描述的是坦桑尼亚的塞伦盖蒂国家公园,提到成千上万的角马和斑马进行年度迁徙,所以选annual,意为“年度的”,符合语境。6.D解析:这句话描述的是巴黎的卢浮宫,提到蒙娜丽莎是世界上最著名的画作,所以选renowned,意为“著名的”,符合语境。7.B解析:这句话描述的是亚马逊雨林,提到那里有大量的生物多样性,还有无数的种类,所以选animals,意为“动物”,符合语境。8.A解析:这句话描述的是印度的泰姬陵,提到它是为了纪念爱情而建造的纪念碑,所以选mostbeautiful,意为“最美丽的”,符合语境。9.A解析:这句话描述的是马尔代夫,提到它由一系列低洼的珊瑚环礁组成,提供了一些世界上最stunning的海滩,所以选stunning,意为“惊人的”,符合语境。10.A解析:这句话描述的是雅典的卫城,提到它以其帕特农神庙而闻名,这是一座古代建筑的杰作,所以选ancient,意为“古代的”,符合语境。二、句子翻译1.TheTerracottaArmyofChinaisrenownedasoneoftheeightwondersoftheworld;itisapartoftheMausoleumofQinShiHuang,showcasingthepowerfulmilitaryforceandexquisitecraftsmanshipoftheQinDynasty.解析:这句话翻译时要注意将“被誉为”翻译为“renownedas”,“是秦始皇陵的一部分”翻译为“apartoftheMausoleumofQinShiHuang”,“展示了”翻译为“showcasing”,“秦朝强大的军事力量”翻译为“thepowerfulmilitaryforce”,“精湛的工艺水平”翻译为“exquisitecraftsmanship”。2.Venice,aworld-famouswatercity,isrenownedforitsuniquenetworkofcanalsandancientarchitecturalstyle,attractingcountlesstouriststovisitandexperience.解析:这句话翻译时要注意将“世界著名的水城”翻译为“aworld-famouswatercity”,“独特的运河网络”翻译为“uniquenetworkofcanals”,“古老的建筑风格”翻译为“ancientarchitecturalstyle”,“吸引着无数游客前来观光和体验”翻译为“attractingcountlesstouriststovisitandexperience”。3.YellowstoneNationalPark,locatedinWyoming,USA,isfamousforitsspectaculargeysers,colorfulgeothermalfeatures,andrichwildlife.解析:这句话翻译时要注意将“位于美国怀俄明州”翻译为“locatedinWyoming,USA”,“以其壮观的间歇泉”翻译为“spectaculargeysers”,“多彩的地热景观”翻译为“colorfulgeothermalfeatures”,“丰富的野生动物”翻译为“richwildlife”。4.TheSydneyOperaHouse,aniconicbuildinginAustralia,isrenownedforitsuniquesailboat-shapeddesign,designedbyDanisharchitectJørnUtzon,andhasbecomeaglobalarchitecturalmasterpiece.解析:这句话翻译时要注意将“澳大利亚的标志性建筑”翻译为“aniconicbuildinginAustralia”,“其独特的帆船形状设计”翻译为“uniquesailboat-shapeddesign”,“由丹麦建筑师约恩·乌特松设计”翻译为“designedbyDanisharchitectJørnUtzon”,“已成为全球建筑的典范”翻译为“hasbecomeaglobalarchitecturalmasterpiece”。5.MachuPicchu,anancientcityruinoftheIncaEmpireperiod,islocatedintheAndesMountainsofPeru,isrenownedasthe"LostCity",andisanimportantpartoftheWorldCulturalHeritage.解析:这句话翻译时要注意将“印加帝国时期的古城遗址”翻译为“anancientcityruinoftheIncaEmpireperiod”,“位于秘鲁的安第斯山脉中”翻译为“locatedintheAndesMountainsofPeru”,“被誉为‘失落的城市’”翻译为“isrenownedasthe'LostCity'”,“是世界文化遗产的重要组成部分”翻译为“isanimportantpartoftheWorldCulturalHeritage”。三、阅读理解1.(1).C解析:根据文章内容,提到了埃及博物馆和KhanElKhalili市场,但没有提到金字塔,所以选C。(2).C解析:文章提到Cairo是一个融合了不同文化的城市,因为它的历史很长,受到了各种文明的影响,所以选C。(3).B解析:文章提到尽管Cairo正在迅速现代化,但它仍然保留了自己的传统魅力,所以选B。(4).B解析:文章提到NileRiver是Cairo的重要特征,它是主要的交通路线,所以选B。(5).D解析:文章提到游客去Cairo是为了看历史遗迹、体验活力文化和购物,所以选D。2.(1).B解析:根据文章内容,悉尼是澳大利亚最大的城市,所以选B。(2).A解析:文章提到悉尼有两个标志性的地标,即悉尼歌剧院和悉尼海港大桥,所以选A。(3).D解析:文章提到悉尼有许多吸引游客的地方,包括Taronga动物园、皇家植物园和邦迪海滩,所以选D。(4).D解析:文章提到悉尼的自然美景、活力文化和多元化人口都是其独特之处,所以选D。(5).A解析:文章提到悉尼有各种各样的餐厅,提供来自世界各地的美食,所以选A。3.(1).C解析:根据文章内容,马拉喀什是摩洛哥的第四大城市,所以选C。(2).B解析:文章提到马拉喀什的medina是一个被高墙包围的城市,里面有无数的商店、市场和清真寺,是一个迷宫般的狭窄街道和巷道,所以选B。(3).A解析:文章提到马拉喀什有一个著名的花园,即JardinMajorelle,所以选A。(4).B解析:文章提到JardinMajorelle是由法国画家JacquesGruber在20世纪初设计的,所以选B。(5).D解析:文章提到游客去马拉喀什是为了体验摩洛哥的魔力、购物和欣赏壮丽的建筑,所以选D。四、句子改错1.(1).Error1:"beautifularches"Reason:"beautiful"isnotthemostappropriateadjectivetodescribethearchesoftheEiffelTower.Correction:"iconic"or"famous"(2).Error2:"astheentrancearchforthe1889World'sFair"Reason:TheEiffelTowerwasnotjustanentrancearchbutthemainstructureofthe1889World'sFair.Correction:"asthemainstructureofthe1889World'sFair"2.(1).Error1:"visiblefromspacewiththenakedeye"Reason:TheGreatWallisnotvisiblefromspacewiththenakedeye.Correction:"notvisiblefromspacewiththenakedeye"(2).Error2:"variousmaterials,includingstone,brick,tampedearth,wood,andlime"Reason:TheGreatWallismadeofmanydifferentmaterials,butthelistprovidedisnotexhaustive.Correction:"manydifferentmaterials,suchasstone,brick,tampedearth,wood,andlime"3.(1).Error1:"thirdwife"Reason:MumtazMahalwasShahJahan'ssecondwife.Correction:"secondwife"(2).Error2:"mostbeautifulbuildingsintheworld"Reason:WhiletheTajMahalisbeautiful,itmaynotbeuniversallyconsideredthemostbeautifulbuildingintheworld.Correction:"oneofthemostbeautifulbuildingsintheworld"4.(1).Error1:"usedforgladiatorialcontestsandpublicspectacles"Reason:TheColosseumwasprimarilyusedforgladiatorialcontestsandpublicspectacles.Correction:"usedprimarilyforgladiatorialcontestsandpublicspectacles"(2).Error2:"couldholdupto50,000spectators"Reason:TheColosseumcouldholdanestimated50,000to80,000spectators.Correction:"couldholdanestimated50,000to80,000spectators"5.(1).Error1:"acitadelonarockyoutcropabovethecityofAthens,Greece"Reason:TheAcropolisislocatedinAthens,Greece,butitisnotnecessarilyabovethecity.Correction:"acitadelonarockyoutcropinAthens,Greece"(2).Error2:"atemplededicatedtothegoddessAthena"Reason:TheParthenonwasatemplededicatedtothegoddessAthena.Correction:"atemplededicatedtothegoddessAthena"五、翻译实践1.Prague,thecapitaloftheCzechRepublic,isrenownedasthe"CityofaHundredSpires."Thiscityboastsarichhistoryandculturalheritage,includingPragueCastle,CharlesBridge,andtheAstronomicalClock.PragueCastleisoneofthelargestancientcastlecomplexesintheworld,situatedatopahillinthecity

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论