2025年全国翻译专业资格(水平)考试泰国文二级笔译试卷_第1页
2025年全国翻译专业资格(水平)考试泰国文二级笔译试卷_第2页
2025年全国翻译专业资格(水平)考试泰国文二级笔译试卷_第3页
2025年全国翻译专业资格(水平)考试泰国文二级笔译试卷_第4页
2025年全国翻译专业资格(水平)考试泰国文二级笔译试卷_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2025年全国翻译专业资格(水平)考试泰国文二级笔译试卷考试时间:______分钟总分:______分姓名:______一、英译泰翻译(一)请将以下英文段落翻译成泰语。注意保持原文的语气和风格,确保译文流畅自然,符合泰语表达习惯。Lastyear,ourcompanylaunchedaseriesofenvironmentallyfriendlyproducts,whichhavebeenwell-receivedbyconsumers.Theseproductsaremadefromrecycledmaterialsandaredesignedtoreducewasteandpollution.Webelievethatbypromotingsustainableliving,wecanmakeapositiveimpactontheenvironmentandcontributetoabetterfutureforourplanet.Ourcommitmenttosustainabilityisreflectedineveryaspectofourbusiness,fromsourcingrawmaterialstopackaginganddistribution.Weareproudtosaythatoureffortshavenotonlyhelpedtoreduceourcarbonfootprintbutalsoinspiredothercompaniestofollowsuit.Aswelookahead,weremaindedicatedtofindinginnovativesolutionstoenvironmentalchallengesandtocreatingamoresustainableworldforgenerationstocome.(二)请将以下泰语段落翻译成英语。注意准确传达原文的意思,避免遗漏或添加无关信息,确保译文清晰易懂。ตามปีที่แล้วบริษัทของเราได้เปิดตัวชุดสินค้าที่ปลอดภัยต่อสิ่งแวดล้อมซึ่งได้รับความนิยมจากผู้บริโภคอย่างล้นหลามสินค้าเหล่านี้ทำจากวัสดุที่ซ่อมแซมแล้วและออกแบบมาเพื่อลดปัญหาของเสียหายและการปนเปื้อนเราเชื่อว่าด้วยการส่งเสริมการดำรงชีวิตที่ยั่งยืนพวกเราสามารถสร้างผลกระทบที่บวกมุมต่อธรร้ามชีวภาพและสร้างสรรค์อนาคตที่ดีขึ้นสำหรับดินแดนของเราความมุ่งมั่นของเราต่อความยั่งยืนนั้นสะท้อนในทุกมุมที่มีความเกี่ยวข้องกับธุรกิจของเราตั้งแต่การจัดหาวัสดุต้นฉนวนจนถึงการบรรจุและการส่งสินค้าเรายินดีที่จะแถลงว่าความพยายามของเราไม่เพียงช่วยลดการออกคาร์บอนของเราแต่ยังเป็นแรงผลักดันให้กับบริษัทอื่นๆเพื่อที่จะทำตามด้วยในขณะที่เรามองหน้าไปพวกเรายังคงมุ่งมั่นที่จะหาทางแก้ปัญหาทางสิ่งแวดล้อมอย่างครบถ้วนและสร้างโลกที่ยั่งยืนมากขึ้นสำหรับชนๆอีกสามัญพันธุ์二、泰译英翻译(一)请将以下泰语段落翻译成英语。注意保持原文的正式语气,确保译文准确无误,符合英语表达习惯。นายอภิชาติสุขุมวงศ์ผู้อำนวยการบริษัทเมืองไทยแถลงว่าบริษัทของเขาได้มีการเติบโตที่มากมายในสาขาการบริการด้านการบินโดยเฉพาะในกลุ่มอากาศยานพาหนะที่มีความหมายสำคัญต่อการพัฒนาเศรษฐกิจของประเทศนายอภิชาติเชื่อว่าการพัฒนาโครงสร้างพื้นฐานด้านการบินเป็นสิ่งที่สำคัญยิ่งและบริษัทของเขาจะคงทำงานกับความร่วมมือจากทุกฝ่ายเพื่อสร้างสรรค์อนาคตที่ดีกว่าสำหรับอุตสาหกรรมการบินของประเทศ(二)请将以下英语段落翻译成泰语。注意准确传达原文的意思,避免遗漏或添加无关信息,确保译文流畅自然,符合泰语表达习惯。TherecentstudypublishedintheJournalofEnvironmentalSciencerevealsthattheuseofsolarenergyhassignificantlyreducedcarbonemissionsinseveralcountries.Researchersfoundthatsolarpowerplantscontributetoacleanerenvironmentbygeneratingelectricitywithoutproducingharmfulgreenhousegases.Thisdiscoveryisatestamenttothepotentialofrenewableenergysourcestocombatclimatechange.Thestudyalsohighlightstheimportanceofgovernmentpoliciesinsupportingthegrowthofsolarenergy.Byincentivizingtheadoptionofsolarpanelsandprovidingsubsidiesforrenewableenergyprojects,governmentscanencouragebusinessesandindividualstoshifttowardscleanerenergysolutions.Astheworldcontinuestograpplewiththechallengesofclimatechange,theroleofsolarenergyinprovidingsustainableandenvironmentallyfriendlypowercannotbeoverstated.三、英译泰翻译(一)请将以下英文段落翻译成泰语。注意保持原文的语气和风格,确保译文流畅自然,符合泰语表达习惯。Intheheartofthebustlingcity,thereliesasmallparkthatservesasasanctuaryforlocalsandvisitorsalike.Nestledbetweentoweringskyscrapers,theparkoffersapeacefulretreatwherepeoplecanescapethehustleandbustleofurbanlife.Withlushgreenery,colorfulflowers,andthegentlesoundofanearbyfountain,it'saplacewhereonecanunwindandconnectwithnature.Theparkisalsohometovariousspeciesofbirds,makingitapopularspotforbirdwatchers.Onweekends,familiescanbeseenplayinggames,childrenlaughing,andelderlyindividualspracticingTaiChi.It'samicrocosmofthecity'svibrantenergy,yetahiddengemthatremainsuntouchedbythechaos.Thisparkisnotjustagreenspace;it'satestamenttotheimportanceofpreservingnaturalbeautyinthemidstofconcretejungles.(二)请将以下泰语段落翻译成英语。注意准确传达原文的意思,避免遗漏或添加无关信息,确保译文清晰易懂。สวนสาธารณะแห่งนี้ตั้งอยู่ในใจกลางเมืองที่รุ่งโรยและเป็นฐานที่อยู่สงบสุขสำหรับผู้คนทั้งชาวท้องถิ่นและนักท่องเที่ยวค่อนข้างอยู่ระหว่างตึกสูงโตสวนนี้เป็นที่หลบซ่อนที่มีความสงบสุขจากชีวิตเมืองเมืองที่ตึงเครียดมีสนุกสนานและดอกไม้สีสันพร้อมด้วยเสียงของภัยน้ำซักซากใกล้เคียงทำให้เป็นที่ที่คนสามารถพักผ่อนและติดต่อกับธรรมชาติได้สวนนี้ยังเป็นบ้านของสัตว์ป่าหลายชนิดทำให้เป็นที่นิยมสำหรับคนสนับสนุนการสังเกตนกในวันสุดสัปดาห์ครอบครัวสามารถเห็นคนเล่นเกมลูกโตรงเรียนและเสียงของเด็กที่มีความเยาว์และคนที่มีอายุมากกำลังฝึกท่าไต่เชี่ยวสวนนี้เป็นภาพลวงตาของพลังงานที่มีชีวิตชีวาของเมืองแต่ยังคงเป็นพยานหลวงที่ไม่ได้รับผลกระทบจากความวุ่นวายสวนนี้ไม่เพียงแต่เป็นพื้นที่สีเขียว;เป็นบันทึกที่สำคัญของความสำคัญของการรักษาความงามทางธรรมชาติในกลางธุรุปนิยม四、泰译英翻译(一)请将以下泰语段落翻译成英语。注意保持原文的正式语气,确保译文准确无误,符合英语表达习惯。คุณวิทยาวงศ์วรรณรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังได้แถลงในพิธีแถลงข่าวว่ารัฐบาลจะดำเนินนโยบายที่ส่งเสริมการลงทุนต่างชาติในสาขาการผลิตไฟฟ้าด้วยพลังงานสีเขียวโดยเฉพาะในกลุ่มพลังงานลมและแสงอาทิตย์ซึ่งเป็นแนวทางที่จะช่วยลดการขึ้นสูงของความร้อนโลกคุณวิทยาแถลงว่ารัฐบาลมีแผนการลงทุนประมาณ10พันล้านดอลลาร์สหรัฐในโครงการที่เกี่ยวข้องกับการผลิตพลังงานสีเขียวในอนาคตโดยมีเป้าหมายที่จะลดการบริโภคน้ำมันเป็น20%ภายในปี2030นายวิทยายังเสริมว่าการดำเนินนโยบายดังกล่าวจะส่งเสริมความมั่นคงทางเศรษฐกิจและการพัฒนาที่ยั่งยืนสำหรับประเทศ(二)请将以下英语段落翻译成泰语。注意准确传达原文的意思,避免遗漏或添加无关信息,确保译文流畅自然,符合泰语表达习惯。Therecentadvancementsinartificialintelligencehavebroughtaboutsignificantchangesinvariousindustries.Fromhealthcaretofinance,AItechnologiesarebeingutilizedtoimproveefficiency,enhancedecision-makingprocesses,andcreatenewopportunities.Inhealthcare,AIalgorithmsareassistingdoctorsindiagnosingdiseasesmoreaccuratelyandquickly.Infinance,AIsystemsareusedtodetectfraudandmanageinvestmentsmoreeffectively.Theseinnovationsarenotonlytransformingthewayweworkbutalsoraisingethicalconcernsthatneedtobeaddressed.AsAIcontinuestoevolve,itiscrucialforbusinessesandpolicymakerstoconsiderthepotentialimpactonjobsandsocietalstructures.BalancingthebenefitsofAIwiththeneedforhumanoversightisessentialtoensureasustainableandequitablefuture.五、英译泰翻译(一)请将以下英文段落翻译成泰语。注意保持原文的语气和风格,确保译文流畅自然,符合泰语表达习惯。Thefestivalisatimeforcelebrationandtogetherness,wherethecommunitycomesalivewithvibrantcolors,music,anddance.Traditionalcostumesareworn,andpeoplefromallwalksoflifegathertoenjoythefestivities.Foodstallslinethestreets,offeringavarietyofdeliciousdishesthatreflectthelocalculture.Childrenrunaroundwithjoy,whileelderssharestoriesandwisdom.Theairisfilledwithlaughterandthescentofdeliciousfood.It'sareminderoftherichculturalheritagethatbindsthecommunitytogether.Thefestivalalsoservesasaplatformforlocalartisanstoshowcasetheircrafts,addingtothevibrantatmosphere.Whetherit'saparade,afireworksdisplay,oratraditionaldanceperformance,eachactivitybringspeoplecloserandstrengthensthebondsofcommunity.Thisisatimewheneveryonecanforgettheirworriesandimmersethemselvesinthejoyofthemoment.(二)请将以下泰语段落翻译成英语。注意准确传达原文的意思,避免遗漏或添加无关信息,确保译文清晰易懂。วันเทศกาลนี้เป็นเวลาสำหรับการเฉลิมฉลองและการรวมตัวกันที่ชุมชนมีชีวิตอยู่รุ่งโรยด้วยสีสันสดใสเพลงและเต้นรำคนทุกคนใส่ชุดกางเกงและกระโปรงแบบดั้งเดิมและมาพบกันเพื่อร่วมรื่นรมยาสนุกตลาดขายของกินติดรายแนวถนนซึ่งเสนอหลายชนิดของอาหารที่น่ากินที่สะท้อนถึงวัฒนธรรมท้องถิ่นลูกโตรงเรียนวิ่งไปวิ่งมาอย่างยิ่งใจในขณะที่คนที่มีอายุมากกำลังแบ่งประวัติศาสตร์และความรู้อากาศเต็มไปด้วยความเฮ็ฮาและกลิ่นของอาหารที่น่ากินนี่เป็นข้อความที่เตือนถึงทรัพยากรวัฒนธรรมที่หลากหลายที่ผู้คนรวมกันอยู่วันเทศกาลนี้ยังเป็นแนวทางสำหรับธิการท้องถิ่นที่แสดงสินค้าซึ่งเพิ่มความอยากรู้อยากเห็นของชุมชนไม่ว่าจะเป็นการเดินผู้คนการส่องแสงไฟหรือการแสดงรำแบบดั้งเดิมแต่ละกิจกรรมที่มีคนมาเข้าร่วมทำให้คนรวมกันและสร้างความชื่นชอบในระหว่างกันนี่เป็นเวลาที่ทุกคนสามารถละทิ้งความกังวลของตนและซึมเซ่นในความสุขของความเป็นจริง本次试卷答案如下一、英译泰翻译(一)答案:ในใจกลางเมืองที่รุ่งโรยมีสวนสาธารณะแห่งเล็กๆที่เป็นที่อยู่สงบสุขสำหรับผู้คนทั้งชาวท้องถิ่นและนักท่องเที่ยวซึ่งค่อนข้างอยู่ระหว่างตึกสูงโตสวนนี้เป็นที่หลบซ่อนที่มีความสงบสุขจากชีวิตเมืองเมืองที่ตึงเครียดมีสนุกสนานและดอกไม้สีสันพร้อมด้วยเสียงของภัยน้ำซักซากใกล้เคียงทำให้เป็นที่ที่คนสามารถพักผ่อนและติดต่อกับธรรมชาติได้สวนนี้ยังเป็นบ้านของสัตว์ป่าหลายชนิดทำให้เป็นที่นิยมสำหรับคนสนับสนุนการสังเกตนกในวันสุดสัปดาห์ครอบครัวสามารถเห็นคนเล่นเกมลูกโตรงเรียนและเสียงของเด็กที่มีความเยาว์และคนที่มีอายุมากกำลังฝึกท่าไต่เชี่ยวสวนนี้เป็นภาพลวงตาของพลังงานที่มีชีวิตชีวาของเมืองแต่ยังคงเป็นพยานหลวงที่ไม่ได้รับผลกระทบจากความวุ่นวายสวนนี้ไม่เพียงแต่เป็นพื้นที่สีเขียว;เป็นบันทึกที่สำคัญของการรักษาความงามทางธรรมชาติในกลางธุรุปนิยม解析思路:1.理解原文核心:原文描述了一个位于城市中心的公园,它为人们提供了逃离城市喧嚣、亲近自然的场所,并描绘了公园的景象和人们在其中的活动。2.保持语气风格:译文需保持原文的平和、自然的语气,同时符合泰语表达习惯。3

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论