2025年大学《泰语》专业题库- 泰语书面语言规范与应用_第1页
2025年大学《泰语》专业题库- 泰语书面语言规范与应用_第2页
2025年大学《泰语》专业题库- 泰语书面语言规范与应用_第3页
2025年大学《泰语》专业题库- 泰语书面语言规范与应用_第4页
2025年大学《泰语》专业题库- 泰语书面语言规范与应用_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2025年大学《泰语》专业题库——泰语书面语言规范与应用考试时间:______分钟总分:______分姓名:______一、选择题1.下列哪个词语更适合用于正式的泰语商务信函中指代“您”?()A.เรา(rao-我们)B.คุณ(khun-您,非正式)C.ท่าน(thaan-您,正式)D.พี่(phii-哥哥/姐姐,熟人称呼)2.在泰语中,表示所属关系时,名词后面通常加什么格标记?()A.ที่(thii-地点)B.ของ(khong-...的)C.กับ(khaap-与,和)D.ใน(nai-在...里面)3.下列句子中,动词形式使用正确的是?()A.ฉันไปเมืองไทยอยู่แล้ว(ChaanbpaimeuangThaiyoolae)B.ของฉันเป็นสินค้า(Khongchanbensinkhao)C.ผมพูดกับเขานานแล้ว(Phomphutkabkhaonanlae)D.เขาได้อ่านหนังสือนี้เสร็จแล้ว(Khaodaiaannangsuuniseualae)4.泰语中,连接两个主语且表示两者属于同一类别或同一位数的词语是?()A.และ(lae-和)B.หรือ(ruea-或者)C.และเช่นกัน(laechengaan-和...一样)D.หรือแต่(rueadaai-或者但是)5.下列标点符号使用错误的是?()A.ขอขอบคุณสำหรับความช่วยเหลือของคุณ。(Khonkhobkhunsamraekhwamchueleuakhongkhun.)B.ฉันสนุกกับการเรียนรู้,การเขียนภาษาไทยและการแปล.(Chaansonkkabkhaonangruu,khaokhianphasaaThailaekhaophap.)C.ท่านอาจจะเข้ามาที่;ต้องขอใบเดินทาง.(Thaanaakjaakhaomaathii;taangkhaobaidternthang.)D.สวัสดีครับ/ค่ะยินดีที่ได้รู้จักท่าน?(Sawaaddeekrab/khaayindeethidaraakthaan?)6.在泰语正式报告中,描述原因时,通常使用哪个连词?()A.แต่(daai-但是)B.ดังนั้น(dangnan-因此,所以)C.และ(lae-和)D.หรือ(ruea-或者)7.泰语中,表示“非常”的意思,通常放在量词前面还是后面?()A.量词前面B.量词后面C.既可以放前面也可以放后面,意义相同D.量词前后都不能放8.以下哪个句子使用了正确的敬语等级?(假设说话者对“คุณ”表示尊敬)()A.คุณคอยโทรมาก่อน(Khunkhooitormaakoon-您请先打来电话)(注:此句相对随意,但假设语境允许)B.ท่านนำของของคุณไปส่งที่เราอยู่(Thaannamkhongkhongkhunbpaisongthiichaoyoo-您帮您带东西送到我们这里)(注:此句重复“ของ”,且“ท่าน”使用正确)C.คุณลองมาพบกับเราได้ไหม(Khunlongmaphobkabchaodaaimai-您能来见我们吗?)(注:“คุณ”不够尊敬)D.ท่านค่ะขอบคุณมาก(Thaankhaakhobkhunmaak-您好,非常感谢)(注:女性敬语使用正确)9.泰语名词“คอมพิวเตอร์”(computer)的正确书写方式是?()A.โคมพิวเตอร์B.คอมพิวเตอร์C.คอมพิวเตอรD.คอมพิวเตอร10.下列哪个选项是泰语中正确的日期写法?()A.วันที่১๕มกราคมพ.ศ.2565(Wanthii15mangrawakamp.see2565)B.15มกราคม2565(15mangrawakam2565)C.มกราคม15พ.ศ.2565(mangrawakam15p.see2565)D.2565มกราคม15(2565mangrawakam15)11.泰语形容词“ยอดเยี่ยม”(优秀)的副词形式是?()A.ยอดเยี่ยมB.ยอดเยี่ยมค่ะC.เยี่ยมD.ยอดเยี่ยมๆ12.在泰语中,表示“为了...”目的时,通常使用哪个介词?()A.กับ(khaap-与,和)B.ด้วย(duay-由于,凭借)C.เพื่อ(phuea-为了)D.หาก(hark-如果)13.修改下列句子中的错误:สตรีนี้มีถนัดกับภาษาอังกฤษ(SatrinimithankabphasaaAngkrit)()A.ถนัด->ความถนัดB.นี้->ที่นี้C.มี->เป็นD.กับ->ใน14.泰语书面语中,表示列举项目时,常用什么符号或词语?()A.จุด...จุด...(joot...joot...-点...点...)B.หมายเลข...,...(maailek...,...-编号...,...)C.ท.ต.ป.(th.,ta.,bp.-字母缩写)D.A,B,C(拉丁字母)15.下列哪个词语属于泰语书面语中的术语?()A.ไก่(gai-鸡)B.ครัวเชียง(krueachiang-村庄)C.หนังสือ(nangsuu-书籍)D.อินเตอร์เน็ต(inteernet-互联网)二、判断题1.ในการเขียนจดหมายทางการคำว่า"เรา"สามารถใช้ได้เพื่อเรียกร้องให้ทำงานต่างๆต่อไปได้。()2.ตัวเลขในต้นฉบับภาษาไทยสามารถเขียนแบบตัวเลขธรรมดาได้ทุกที่。()3.ประโยคที่มีโครงสร้างเช่นประโยคเชิงประกาศหรือประโยคเชิงถามในไทยสามารถไม่มีประโยคหลักได้。()4.การใช้คำว่า"ของคุณ"แทน"ของฉัน"ในบางกรณีเป็นการแสดงความเคารพต่อผู้อ่าน。()5.หนังสือเดินทางมีรูปแบบและการเรียบเรียงที่เป็นมาตรฐานและต้องตรงกับที่กำหนดโดยรัฐบาลไทย。()6.คำศัพท์ที่ใช้ในการเขียนรายงานทางวิทยาศาสตร์ต้องตรงกับภาษาอังกฤษโดยสมบูรณ์เสมอ。()7.การใช้คำภาษาที่แตกต่างกันในแต่ละช่วงของจดหมายเพื่อแสดงถึงความสำคัญของข้อความนั้นเป็นสิ่งที่ไม่ถูกต้องในการเขียนธรรมดา。()8.ประโยคที่ใช้เพื่อเขียนข้อมูลสาระในการสนับสนุนข้อเสนอส่วนใหญ่จะเป็นประโยคที่มีโครงสร้างยาวซับซ้อน。()9.การใช้การสะกดตามต้นฉบับแบบอักษรไทยเป็นข้อบังคับที่ซึ่งต้องตรงกับทุกประเทศที่ใช้ภาษาไทยเป็นภาษาแรก。()10.การเลือกใช้คำภาษาที่เป็นที่นิยมในสังคมไม่เกี่ยวข้องกับประเด็นของการใช้ภาษาที่ถูกต้องตามกฎหมายหรือข้อบังคับ。()三、句子改错与润色1.ลูกค้าที่มาใช้บริการของเราควรจะสัมฤทธิ์บัตรเดินทางในสำนักงานก่อนเพื่อที่จะได้รับบริการที่เต็มรูปแบบและเร็วขึ้นไป。(请找出并改正句子中的所有错误,要求改正后句子语法正确、表达清晰、符合书面语规范。)2.ผมได้ไปประชุมกับคุณและคุณหญิงเมื่อวานนี้ในโรงแรมสุขุมวิทที่เราเคยมาอยู่แล้วส่วนของการออกแบบสิ่งที่น่าสนใจนั้นผมคิดว่าคุณเป็นคนที่เหมาะสมที่สุด(请找出并改正句子中的所有错误,要求改正后句子语法正确、表达流畅、符合书面语规范,特别注意敬语和搭配。)四、翻译题1.请将以下泰语短文翻译成汉语,注意保持原文的语气和书面语规范:ท่านค่ะขอบคุณที่ใช้บริการของเรากรุณาติดต่อเราเพื่อจัดเก็บสินค้าซ้ำหากมีส่วนที่ต้องการแก้ไขหรือเพิ่มเติมโปรดแจ้งไปที่อีเมล์ที่เลือกไว้หรือโทรศัพท์เบอร์02-123456ภายในวันที่30กุมภาพันธ์2565นี้ขอบคุณมากค่ะ2.请将以下汉语短文翻译成泰语,注意保持原文的语气和书面语规范,并使用正式的商务信函格式:尊敬的先生/女士:您好!感谢您对我们公司产品的关注。我们诚挚地邀请您参加于2025年5月20日在曼谷举行的年度产品发布会。会议将展示我们最新的技术创新和产品系列。我们相信,这将为您提供一个了解我们公司发展方向和探索合作机会的绝佳平台。请您拨冗出席,我们期待与您见面。顺颂商祺![您的姓名][您的职位][您的公司名称]五、写作题请根据以下提示,写一篇大约100-150词的泰语书面通知(如办公室通知、学校公告等),内容需包含时间、地点、事件、参与对象,并注意使用正确的格式和书面语规范:*主题:宣布下周将举办泰语角活动*时间:下周三(4月24日)晚上7点*地点:大学图书馆多功能厅*事件:与母语者交流练习口语*参与对象:所有对泰语学习感兴趣的学生*注意事项:请携带笔记本和笔*联系方式:如有疑问请联系外语学院办公室(03-xxxxxxx)---试卷答案一、选择题1.C解析:在正式商务信函中,对收件人使用“ท่าน”表示最高程度的尊敬,而“คุณ”偏于非正式或熟人之间,“เรา”是第一人称。2.B解析:“ของ”是泰语中表示所属关系的专用格标记,放在名词后面。3.C解析:A项动词应为“อยู่”;B项“สินค้า”前通常不用“เป็น”;D项“ได้”后应为动词原形,“แล้ว”通常放在句末。C项“ผมพูดกับเขานาน”结构正确,意为“我和他谈了很久”。4.C解析:“และเช่นกัน”意为“以及...一样”,用于连接两个并列名词或短语,表示同类别或同位数。5.C解析:B项中第二个逗号应改为分号或句号,因为连接了两个独立的句子。C项中冒号应改为分号,因为连接了两个独立但相关的句子。D项中问号应为句号,因为是陈述句。6.B解析:“ดังนั้น”意为“因此,所以”,常用于书面语中引出结论或原因。7.B解析:表示“非常”的副词(如ยอดเยี่ยม)通常放在量词(如คนสองคน)的后面。8.D解析:A项“คุณ”不够尊敬;B项“คุณ”不够尊敬;C项“คุณ”不够尊敬;D项使用“ท่าน”和正确的女性敬语“ค่ะ”表示尊敬。9.B解析:泰语外来词“computer”的标准泰语书写方式是“คอมพิวเตอร์”。10.B解析:A项日期格式错误,应为“วันที่15มกราคม”;C项日期格式错误,应为“มกราคม15”;D项日期格式错误,应为“มกราคม15”。11.C解析:形容词“ยอดเยี่ยม”的副词形式是“เยี่ยม”。12.C解析:“เพื่อ”意为“为了”,用于表示目的。13.A解析:量词“ถนัด”(擅长)前面需要加助词“ความ”变成“ความถนัด”才能修饰名词或形容词。14.B解析:在泰语书面语中,列举项目常用“หมายเลข...,...”或“จุด...จุด...”等。15.D解析:“อินเตอร์เน็ต”是泰语中“互联网”的标准术语,来源于英语。二、判断题1.ไม่ถูก解析:在正式信函中,使用“เรา”称呼对方是不礼貌的,应使用“คุณ”或“ท่าน”。2.ไม่ถูก解析:泰语标准书写要求使用泰语数字,除非有特殊规定或非正式场合。3.ไม่ถูก解析:泰语句子即使是简单句,也必须有主语(可能省略)和谓语,不能没有主句结构。4.ถูก解析:在泰语中,用“ของคุณ”指代对方的物品,本身就是一种表示尊敬的方式。5.ถูก解析:护照有严格的格式和内容要求,必须符合泰国政府的规范。6.ไม่ถูก解析:科技报告可以使用泰语术语,但关键术语或需要精确表达时,可能需要结合英文或定义,不必完全等同于英文。7.ไม่ถูก解析:在正式书面语中,保持文体一致很重要,频繁变换词汇(尤其涉及敬语)会显得不专业。8.ไม่ถูก解析:支持性内容的句子不一定都长,简洁明了的句子同样有效,关键看表达是否清晰准确。9.ไม่ถูก解析:泰国使用泰语作为官方语言的国家只有泰国本身,并非所有使用泰语的国家都遵循同一书写规范。10.ไม่ถูก解析:选择词汇不仅关乎流行,更关乎是否准确、得体,尤其在书面语中,需要符合规范和语境。三、句子改错与润色1.ลูกค้าที่มาใช้บริการของเราควรจะสัมฤทธิ์บัตรเดินทางในสำนักงานก่อนเพื่อที่จะได้รับบริการที่เต็มรูปแบบและเร็วขึ้น。(改正:ลูกค้าที่มาใช้บริการของเราควรสัมฤทธิ์บัตรเดินทางในสำนักงานก่อนเพื่อที่จะได้รับบริการที่เต็มรูปแบบและเร็วขึ้น。)解析:原句中“ควรจะสัมฤทธิ์”应改为“ควรสัมฤทธิ์”,去掉“จะ”使句子更简洁,符合书面语习惯。2.ผมได้ไปประชุมกับคุณและคุณหญิงเมื่อวานนี้ในโรงแรมสุขุมวิทที่เราเคยมาอยู่แล้วส่วนของการออกแบบสิ่งที่น่าสนใจนั้นผมคิดว่าคุณเป็นคนที่เหมาะสมที่สุด(改正:ผมได้ไปประชุมกับคุณและคุณหญิงเมื่อวานนี้ณโรงแรมสุขุมวิทซึ่งเราเคยมาอยู่แล้วส่วนข้อเสนอในการออกแบบสิ่งที่น่าสนใจนั้นผมคิดว่าคุณเป็นคนที่เหมาะสมที่สุด。)解析:原句中地点状语“ในโรงแรมสุขุมวิท”后的“ที่เราเคยมาอยู่แล้ว”应改为“ณโรงแรมสุขุมวิทซึ่งเราเคยมาอยู่แล้ว”,使用“ณ”更书面化,并用“ซึ่ง”连接,使逻辑更清晰。事件“การออกแบบสิ่งที่น่าสนใจ”前应加上“ข้อเสนอใน”,明确指代提议的内容。另外,原句结尾多了一个句号,应去掉。四、翻译题1.感谢您使用我们的服务。如需重复预订货物,或对货物有任何修改或补充需求,请通过您选择的电子邮件或电话号码(02-123456)联系我们,请在2月30日(2565年)之前告知。非常感谢!解析:翻译时注意保留原文的礼貌语气(“ขอบคุณ”,“ค่ะ”),准确传达重复预订、修改补充、时间限制等信息,并使用符合汉语习惯的商务用语。2.DearSir/Madam,Thankyouforyourinterestinourcompany'sproducts.WesincerelyinviteyoutoattendourannualproductlauncheventtobeheldonMay20,2025,inBangkok.Themeetingwillshowcaseourlatesttechnologicalinnovationsandproductseries.Webelievethiswillprovideyouwithanexcellentplatformtounderstandourcompany'sdevelopmentdirectionandexplorecooperationopportunities.Welookforwardtoyourpresence.Bestregards,[YourName][YourPosition][YourCompanyName]解析:泰语翻译时注意使用正式的敬语(“ท่าน”),保持商务信函的格式(称谓、结尾敬语),准确传达活动时间、地点、目的、邀请意愿等信息。汉译泰语时同样注意使用正式词汇和表达,如“尊敬的先生/女士”(“สวัสดีครับ/ค่ะ”),保持

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论