口译服务协议书_第1页
口译服务协议书_第2页
口译服务协议书_第3页
口译服务协议书_第4页
口译服务协议书_第5页
已阅读5页,还剩8页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

口译服务协议书1.甲方(买方/出租方/委托方):

甲方名称:北京国际商务科技有限公司

甲方地址:北京市朝阳区光华路1号国贸大厦A座1501室

甲方法定代表人/负责人:张明

甲方联系方式/p>

2.乙方(卖方/承租方/服务提供方):

乙方名称:上海环球口译服务有限公司

乙方地址:上海市浦东新区陆家嘴环路1000号金茂大厦B座2503室

乙方法定代表人/负责人:李静

乙方联系方式/p>

协议简介:

甲方因参与国际商务谈判、跨国会议、商务考察等涉外活动,需聘请专业口译服务提供方进行语言转换与沟通协调工作。乙方作为具有丰富经验且具备专业资质的口译服务机构,根据甲方的具体需求,同意提供高质量的专业口译服务。双方基于平等自愿、诚实信用的原则,经友好协商,达成如下协议。本协议的签订及履行,旨在明确双方的权利与义务,确保口译服务的顺利开展与有效完成,以促进甲方涉外活动的顺利进行。协议的背景基于甲方的实际业务需求,前提条件为乙方具备相应的专业能力与资源,双方通过初步接洽确认服务范围与标准,故此协议的制定具有明确的目标性与实用性,后续条款均围绕本协议简介所述内容展开,包括服务范围、权利义务、价格支付、违约责任等,各条款均与双方合作的核心事项紧密关联,确保协议内容的完整性与可操作性。

第一条协议目的与范围

本协议的主要目的是明确甲乙双方在口译服务合作中的权利与义务,确保乙方为甲方提供专业、准确、及时的口译服务,以支持甲方在国际商务谈判、会议、考察等活动中实现有效的跨语言沟通。协议范围包括但不限于:乙方根据甲方需求提供同声传译、交替传译或耳语翻译服务;口译服务的语言对(例如但不限于中文与英语、日语等);服务提供的时间、地点及具体场合(如商务会议、客户接待、法律听证等);口译员的专业资质与经验要求;服务质量的保证与评估标准;以及双方在服务过程中应遵守的保密义务和职业道德规范。具体服务内容、语言对、服务形式、服务时长等细节由双方另行签署的附件或补充协议约定。

第二条定义

1.口译服务:指乙方口译员在特定场合,将甲方使用一种语言(源语言)表达的信息准确、完整地传递给需要使用另一种或多种语言(目标语言)的接收者,或反之的服务行为。

2.同声传译:指口译员同时跟随讲话人的思路,几乎同步地将源语言转换为目标语言并宣读的口译方式。

3.交替传译:指口译员在讲话人发言结束后,根据记忆或笔记将源语言的内容完整地翻译成目标语言的口译方式。

4.耳语翻译:指口译员在近距离为单个或少数听者提供低声同声传译的服务方式。

5.服务地点:指甲方约定口译服务提供的具体场所,包括但不限于会议室、酒店宴会厅、交通工具等。

6.服务期限:指本协议约定的口译服务起始与终止日期。

7.质量标准:指乙方提供的口译服务应达到的准确性、流畅性、专业性及中立性要求。

8.保密信息:指在合作过程中涉及甲方的商业秘密、技术信息、客户资料等一切非公开信息。

第三条双方权利与义务

1.甲方的权力和义务:

(1)甲方有权要求乙方按照协议约定或附件细则提供符合专业标准的口译服务,并对服务质量进行监督与评估。

(2)甲方应向乙方提供口译服务的详细需求,包括服务时间、地点、语言对、参与人员、会议议程等,确保乙方提前做好准备工作。

(3)甲方应按时支付协议约定的服务费用,如因甲方原因导致支付延迟,应按约定承担违约责任。

(4)甲方有权要求更换不符合服务要求的口译员,但需提前通知乙方并说明具体理由,且更换次数不应过度影响协议正常履行。

(5)甲方应配合乙方口译员的工作,提供必要的翻译资料、设备支持(如耳机、麦克风等),并确保服务环境符合口译要求。

(6)甲方应遵守保密义务,对在合作过程中获悉的乙方商业信息(如口译员安排、服务成本等)承担保密责任。

(7)如甲方需要乙方提供额外服务或调整服务方案,应提前书面通知并协商确定相应费用。

2.乙方的权力和义务:

(1)乙方有权根据协议约定收取服务费用,并要求甲方按时足额支付。如甲方未按约定付款,乙方有权暂停服务或解除协议,并要求赔偿损失。

(2)乙方应组建专业的口译团队,根据甲方需求指派具备相应语言能力、行业背景及资质的口译员。如甲方对首次指派的人员不满意,乙方应在合理期限内更换其他合格口译员,且更换次数不应过度增加自身成本。

(3)乙方口译员应遵守职业道德规范,保持中立、客观的立场,不得泄露任何一方在合作中获悉的商业秘密或敏感信息,除非法律另有规定。

(4)乙方应确保口译服务的专业性,口译员需提前熟悉相关背景资料(如会议议题、专业术语等),保证翻译的准确性、完整性与流畅性。在服务过程中,口译员应与甲方保持沟通,及时解决可能出现的问题。

(5)乙方应配备必要的口译设备(如同传设备、耳机等),并负责设备的调试与维护,确保服务顺利进行。如因设备故障导致服务中断,乙方应承担相应责任并尽快修复。

(6)乙方有权要求甲方提供合理的准备时间(通常不少于24小时)以准备复杂的专业口译任务,并有权拒绝在准备时间不足的情况下承接服务。

(7)乙方应建立服务质量反馈机制,接受甲方的评估意见,并根据反馈持续改进服务。如出现重大翻译失误,乙方应承担相应责任并采取补救措施。

(8)乙方口译员在服务过程中应注意个人形象与言行举止,维护专业形象,避免因个人行为影响甲方声誉。

(9)乙方应遵守相关法律法规,如《中华人民共和国合同法》《中华人民共和国反不正当竞争法》等,确保合作行为的合法性。

(10)乙方应向甲方提供正式的服务发票或收据,并配合甲方完成相关税务申报事宜。

第四条价格与支付条件

1.口译服务费用:

乙方根据甲方需求提供口译服务的费用,按照双方协商一致的服务内容、服务时长、口译员级别及市场标准确定。具体费用明细由双方另行签署的《服务报价单》或附件予以确认,该报价单作为本协议不可分割的一部分。

费用构成包括但不限于口译员的劳务报酬、服务期间的交通与住宿费用(如需)、设备及物料费用等。如服务过程中产生额外费用(如紧急加班、临时增加服务场次等),双方应另行协商并确认费用。

2.支付方式:

甲方应通过银行转账方式将服务费用支付至乙方指定的以下银行账户:

开户行:中国工商银行上海浦东分行

户名:上海环球口译服务有限公司

账号:622202********123456789

支付时,甲方应在转账附言中注明“口译服务费-合同编号[协议编号]”,乙方收到款项后应向甲方开具等额发票。

3.支付时间:

(1)预付款:甲方应在协议签署后且乙方开始提供实质性服务前7日内,向乙方支付预估总费用的30%作为预付款。乙方应向甲方提供相应的收款凭证。

(2)尾款:服务完成后或协议终止后30日内,甲方应根据《服务报价单》或实际服务情况支付剩余70%的费用。乙方应在收到尾款后10个工作日内向甲方提供完整发票。

(3)逾期支付:如甲方未按约定支付任何款项,每逾期一日,应按逾期金额的万分之五向乙方支付违约金。逾期超过30日,乙方有权暂停服务直至款项付清,且有权解除协议并要求甲方赔偿损失(包括但不限于乙方已产生的成本、预期利益损失等)。

4.税费承担:

本协议约定的所有费用均为含税价格。如需开具增值税专用发票,甲方应提供合规的购买方资格证明,相关税负由甲方承担(如甲方为一般纳税人且需抵扣增值税,则发票类型按甲方要求开具)。如费用为不含税价格,则增值税由甲方承担,乙方应向甲方开具增值税专用发票。乙方收取的费用已包含其应缴纳的各项税费。

第五条履行期限

1.协议有效期:本协议自双方授权代表签字盖章之日起生效,有效期为壹年,自[具体起始日期]至[具体终止日期]。协议期满前,如双方无书面异议,本协议自动续展壹年,续展次数不限,每次续展前30日,双方应书面协商确定续展事宜。

2.服务履行期:乙方提供口译服务的具体时间段由双方根据实际需求另行约定,可在协议有效期内分阶段或按项目执行。每次服务的具体起止时间应提前至少24小时由甲方书面通知乙方,以便乙方安排资源。

3.关键时间节点:

(1)需求确认:甲方应在每次服务前至少3个工作日向乙方提交详细需求方案,乙方应在收到需求后2个工作日内确认并反馈准备情况。

(2)口译员到岗:除紧急情况外,乙方口译员应在约定服务开始时间前至少30分钟到达服务地点,进行设备调试与准备工作。如因乙方原因导致口译员迟到超过30分钟,视为乙方违约。

(3)服务完成:每次口译服务结束后,乙方口译员应向甲方提交简要的服务工作报告(如涉及),并在服务结束后7日内完成口译资料的整理与交付(如需)。

(4)费用结算:每次服务的费用结算周期为服务结束后30日,甲方应在结算周期结束后的10日内支付相应款项。

4.不可抗力中断:如遇不可抗力事件(见第十三条)导致服务无法按期履行,双方应协商调整服务时间或部分免除责任,且非违约方应书面通知对方并采取措施减少损失。

第六条违约责任

1.甲方违约责任:

(1)未按时支付费用:如甲方未按本协议第四条约定支付任何款项(包括预付款、尾款或逾期款项),每逾期一日,应按应付未付金额的万分之五向乙方支付违约金。逾期超过30日,乙方有权解除协议,并要求甲方支付全部应付费用、违约金,并赔偿由此给乙方造成的损失(包括但不限于乙方为追讨欠款产生的律师费、诉讼费、差旅费等)。

(2)提供虚假或变更需求:如甲方在服务前提供虚假信息或未按约定时间通知需求变更,导致乙方已安排的资源(如口译员、设备)无法使用或产生额外成本,甲方应承担相应损失。具体损失包括但不限于乙方为处理变更产生的额外劳务成本、设备租赁费等,且违约金按实际损失金额的20%计算,最高不超过乙方已收取的服务费用。

(3)错误指令或干预:如甲方对正在进行的口译服务进行不当干预(如强行打断口译员、要求提供与约定不符的翻译内容等),且该干预行为影响服务正常进行,乙方口译员有权暂停服务并通知甲方纠正。如甲方拒不纠正,视为甲方违约,乙方可按已完成服务时长的80%收取费用,并保留向甲方索赔因其错误指令造成的额外损失(如需更换口译员、设备调试等成本)的权利。

(4)未提供必要协助:如甲方未按约定提供口译所需资料、设备(如耳机、麦克风等)或服务环境(如安静、无干扰的会场),导致乙方口译员无法正常工作,每发生一次,甲方应向乙方支付500元人民币的违约金,且乙方不承担因甲方原因导致的翻译质量瑕疵责任。

2.乙方违约责任:

(1)未按约定提供服务:如乙方未按本协议第一条、第二条或附件约定的服务标准、语言对、时间、地点提供服务(非因不可抗力或甲方原因),且未在约定时间前至少2小时书面通知甲方调整或说明理由,视为乙方违约。违约时,乙方应按甲方要求更换合格口译员或采取补救措施,且该次服务的费用按50%减免。如同一服务内容发生两次以上同类违约,甲方有权解除协议,乙方应退还甲方已支付的全部费用并支付相当于协议总金额30%的违约金,且甲方有权要求乙方赔偿因其违约行为造成的直接损失(如错过会议、影响商业机会等)。

(2)口译质量不合格:如乙方指派的口译员在服务过程中出现明显的翻译错误(如事实性错误、关键术语遗漏、表达严重失当等),经甲方指出后未能及时纠正,或口译员因个人原因(如迟到、早退、情绪影响等)导致服务中断或质量严重下降,甲方有权当场要求乙方更换口译员。如同一服务场次内发生两次以上同类质量问题的,甲方有权解除协议,乙方应退还甲方已支付的全部费用并支付相当于协议总金额40%的违约金。对因翻译质量问题导致的第三方索赔,乙方应先行承担赔偿责任,并在赔偿后有权向该口译员追偿。

(3)泄露保密信息:如乙方或其口译员在服务过程中违反保密义务(见第二条定义),泄露甲方商业秘密或客户信息,给甲方造成直接经济损失的,乙方应承担全部赔偿责任,赔偿金额不低于实际损失金额,且甲方有权解除协议并要求乙方支付协议总金额50%的违约金。如泄露行为触犯法律法规,乙方还应承担相应的行政或刑事责任。

(4)设备故障:如乙方提供的口译设备(如同传设备、耳机等)在服务期间发生故障且未能在合理时间内修复(通常指服务开始后1小时内),导致服务效果受影响,乙方应承担设备维修或更换责任,且该次服务的费用按实际影响时长的比例减免。如因乙方设备原因导致服务完全中断超过30分钟,视为乙方严重违约,除承担上述责任外,还应按当次服务费用的200%向甲方支付违约金。

3.解除协议后果:

(1)如任何一方严重违约,导致协议目的无法实现,守约方有权书面通知违约方解除本协议。解除后,违约方应承担本条所述相应违约责任,并返还已收取但未提供服务的费用。

(2)协议解除不影响守约方就违约行为已产生或正在产生的索赔权利。

4.减损原则:本协议任何一方因另一方违约行为而遭受损失的,违约方应采取合理措施防止损失扩大;如未采取合理措施导致损失扩大,违约方应对扩大的损失承担赔偿责任。甲方应尽到合理的通知义务,乙方应尽到合理的准备与应急义务,以减轻违约行为可能造成的损失。

第七条不可抗力

1.定义:不可抗力是指双方在签订本协议时不能预见、对其发生和后果不能避免并不能克服的事件。该事件包括但不限于:自然灾害(如地震、洪水、台风、海啸等)、战争、动乱、政府行为(如法律变更、政策调整、禁令等)、流行病疫情、火灾、爆炸、网络攻击、电力或通讯中断(非因一方过错导致)等。

2.通知义务:如一方因不可抗力无法履行本协议全部或部分义务,应在不可抗力发生后7日内书面通知对方,说明事件情况、影响范围及预计持续期限。通知应附相关证明文件(如政府部门公告、新闻报道、保险理赔文件等)。

3.责任免除:因不可抗力导致的一方或双方无法履行本协议相关义务的,受影响方根据不可抗力的影响程度,可部分或全部免除违约责任,但应采取合理措施减少损失。不可抗力消除后,双方应恢复履行协议义务,或协商调整履行方式。

4.协议解除:如不可抗力持续超过30日,双方协商未能就履行调整达成一致,本协议可予以解除。解除后,双方应互相返还已收款项(扣除已履行服务对应的合理费用),且互不承担违约责任。

5.不可免除的责任:因不可抗力导致一方延迟履行义务的,其延迟履行期间仍需承担利息或违约金(如有约定),但该利息或违约金应在扣除不可抗力造成的损失部分后合理调整。如不可抗力直接导致合同目的无法实现,则即使不可抗力消除,也不影响解除协议或索赔的权利。

第八条争议解决

1.争议类型:本协议履行过程中发生的任何争议,包括但不限于协议解释、权利义务履行、违约责任认定等,双方应首先通过友好协商解决。协商应本着诚实信用原则,在合理期限内(通常不超过30日)进行,并尝试达成书面和解协议。

2.协商不成处理:如双方在协商期限内未能解决争议,应提交[选择以下一项并明确具体仲裁机构名称,或直接写诉讼法院]解决:

(1)仲裁:提交中国国际经济贸易仲裁委员会(CIETAC),按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁地点为北京市,仲裁语言为中文。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。

(2)诉讼:向[明确具体法院名称,如“北京市朝阳区人民法院”]提起诉讼。

3.争议解决期间:在争议解决期间,除争议事项外,双方应继续履行本协议其他非争议部分的义务,不应因此中断或影响其他合作。

4.费用承担:因争议解决产生的仲裁费或诉讼费(包括律师费、保全费、鉴定费等),如协议有约定承担方,按约定执行;无约定或约定不明时,由败诉方承担,或根据裁决/判决结果确定。双方均应自行承担其参与争议解决过程的合理费用。

5.专属管辖:本条约定争议解决方式具有优先性。任何一方在寻求其他救济途径前,应首先按本条约定处理争议。任何一方未经对方书面同意,不得将争议提交给其他仲裁机构或法院,但法律另有规定的除外。

第九条其他条款

1.通知方式:本协议项下的所有通知、请求、要求或其他通信均应以书面形式(包括但不限于信函、传真、电子邮件)发送至本协议首部列明的地址或联系方式。任何一方变更联系方式,应至少提前7日书面通知对方。通过电子邮件发送的,发出时视为送达;通过快递或挂号信发送的,寄出后3日视为送达。

2.协议变更:对本协议的任何修改或补充,均须经双方授权代表书面签署补充协议,补充协议与本协议具有同等法律效力。任何口头承诺或约定均不构成有效变更。

3.法律适用:本协议的订立、效力、解释、履行及争议解决均适用中华人民共

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论