版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
2025年大学《卢森堡语》专业题库——卢森堡语的翻译实践考试时间:______分钟总分:______分姓名:______第一部分:英译卢directions:ReadthefollowingEnglishpassagescarefullyandtranslatethemintoLuxembourgish.Pleasepayattentiontotheaccuracy,fluency,andculturalappropriatenessofyourtranslation.1.Luxembourg,asmalllandlockedcountryinWesternEurope,isknownforitssteelindustry,charmingoldtowns,andwell-preservedmedievalarchitecture.Itboastsarichculturalheritageandishometothreeofficiallanguages:Luxembourgish,German,andFrench.2.Inrecentyears,sustainabledevelopmenthasbecomeamajorfocusfortheLuxembourggovernment.Effortsarebeingmadetoinvestinrenewableenergysources,promotepublictransportation,andreducecarbonemissions.Theseinitiativesaimtocreateagreenerandmoreenvironmentallyfriendlyfutureforthenation.3.TheGrandDuchyofLuxembourgoffersahighqualityoflife,characterizedbyastrongsocialsecuritysystem,excellenthealthcarefacilities,andahighlyeducatedworkforce.ItsstrategiclocationintheheartofEuropealsomakesitapopulardestinationforinternationalbusinessesandtouristsalike.4.Luxembourgish,althoughspokenbyaminorityofthepopulation,isthenationallanguageandholdsaspecialstatusinthecountry.Thegovernmentsupportsitspreservationandpromotionthroughvariouseducationalprogramsandculturalinitiatives.Effortsareongoingtoensurethelanguageremainsvibrantandrelevantforfuturegenerations.5.TheLuxembourgishcuisineisdistinctandreflectsthecountry'sgeographicallocation.Dishesoftenfeaturelocallysourcedingredientssuchasmeat,potatoes,anddairyproducts.Traditionalrecipesarepasseddownthroughgenerations,andthecountry'swinemakingtraditionisalsoworthmentioning.第二部分:卢译英directions:ReadthefollowingLuxembourgishpassagescarefullyandtranslatethemintoEnglish.Pleasepayattentiontotheaccuracy,fluency,andculturalappropriatenessofyourtranslation.1.DéilënkelستهLëtzebuergasseklengt,landloosLandanWesteuropa.SiassbekanntfirsengStolindustrie,sengschéinUertschaftenanhiregutterhalenDäischtertgeschteet.SihueteritchCulturellWäerchunanassHeemvundräioffizielleSproochen:Lëtzebuergesch,DäitschaFranséisch.2.AndenéischteJorenhuetsechdenËmweltfroamdamischtanenHaaptfokusfirdenlëtzebuergescheStaatgemaach.Anzetzenginn,firanInvestitiounenanerneuerbarエネルギesouurenzemaachen,fird'ËffentlechTransportzefördere,anfirCO2-Ausstoussenzereduzéieren.DësInitiativenzielendorop,firenËmweltfrëndlechereagrénnerenAartvunderZukunftfird'Natiounzeschafen.3.D'GroussherzogtumLëtzebuergbütztehéichQualitéitsvilllevéier,watduerchestaarktSozialversicherungs系统集成anexzellentHällefsgeriichtenanengerguttausgebiltArbecherwercharakteriséiertwäert.SengstrategeschLagamHerzvunEuropaméchtsiochzuengerpopulärerDichtvuninternationalenEntrepreeneurenanTouristen.4.Lëtzebuergesch,wellsvunengerMinderheetvunderBevëlkerunggsprachass,assd'NationaleSproochabehältengbesonneschStatutamLand.DenStaathuetsechfürhirenErhaltaFörderdungduerchverschiddeBildungsprogrammeraKulturinitiativenengagementgemaach.Anzetzenginn,firsicherzemaachen,dattd'SproochamLiewenbleiftafirzukünftegenGeneratiounenrelevantbléift.5.D'lëtzebuergeschKachkunstassdistinktaweistd'LagvumLandamAmentze.GerichtenenthalenoftLokalproduitenausderRegion,wéiFleesch,KartoffelenaKéisproduiten.TraditionellRecepterginnvunGeneratiounopGeneratiouniwwerdroen,afird'Lännereigëlltochd'RezeptiounvunderWeinsbau.试卷答案第一部分:英译卢1.D'LëtzebuergeschRepublikasseklengt,landloosStaatanWesteuropa.SiassbekanntfirhirenindustriaalenImage,sengschéineStiedanhiregutterhalenIerfgoen.SihueteritchKultuuranassHaaptstadvudräioffizielleSproochen:Lëtzebuergesch,DäitschanFranséisch.*解析:第一句翻译时,将"country"译为"LëtzebuergeschRepublik",更符合卢森堡的政治实体名称。将"WesternEurope"译为"Westeuropa"。将"steelindustry"意译为"industriellenImage",更贴近卢森堡的工业形象。将"charmingoldtowns"译为"schéineStied"。将"well-preservedmedievalarchitecture"译为"gutterhalenIerfgoen","Ierfgoen"指文化遗产。将"threeofficiallanguages"译为"dräioffizielleSproochen"。2.AndenletzeJorenhuetdenlëtzebuergescheStaatsechfirengnachméigréisserRollamËmweltfroamdamischtengagiert.EngRëtschInitiativen,wéid'InvestitiounenanErneuerbarエネルギen,d'FërderungvunderËffentlechTransportand'ReduzéierevundenAusstoussen,gigemaachfird'ZielvunengerméinachgrénnereranachémweltfrëndlecherLiewensweisamLandzeerreechen.*解析:将"recentyears"译为"letzeJoren"。将"majorfocus"译为"nachméigréisserRoll"。将"sustainabledevelopment"译为"Ëmweltfroamdamischt"。将"Effortsarebeingmade"译为"EngRëtschInitiativen,wéi...gigemaach"。将"investinrenewableenergysources"译为"d'InvestitiounenanErneuerbarエネルギen"。将"promotepublictransportation"译为"d'FërderungvunderËffentlechTransport"。将"reducecarbonemissions"译为"d'ReduzéierevundenAusstoussen"。将"aimtocreateagreenerandmoreenvironmentallyfriendlyfuture"译为"d'ZielvunengerméinachgrénnereranochémweltfrëndlecherLiewensweisamLandzuerreechen"。3.D'GroussherzogtumLëtzebuergbietetsengAwunnerehéichQualitéitslevéier.DatgëttduerchestaarktSystemvunderSozialversicherong,exzellentHëllefsgeriichtenanengerschéinausgebiltBevëlkerungvuvillerleeBeruefferagesat.Ausserdemassd'LagvumLandanderMëttvunEuropaenDrawerfirInternationaleEntreprisenanTouristen.*解析:将"highqualityoflife"译为"héichQualitéitslevéier"。将"astrongsocialsecuritysystem"译为"estaarktSystemvunderSozialversicherong"。将"excellenthealthcarefacilities"译为"exzellentHëllefsgeriichten"。将"ahighlyeducatedworkforce"译为"engerschéinausgebiltBevëlkerungvuvillerleeBerueffer"。将"strategiclocationintheheartofEurope"译为"d'LagvumLandanderMëttvunEuropa"。将"populardestination"译为"enDrawer"。4.Lëtzebuergesch,obwuelvunengerMinderheetvunderBevëlkerunggsprach,assd'NationaleSproochvumLandabehältenghéichBedeitung.DenStaatassfirdenErhaltaVerbreederevunderSproochengagiert.D'Initiativenzielendorop,dattd'SproochfirzukünftegenGeneratiounennovirleeft.*解析:将"althoughspokenbyaminority"译为"obwuelvunengerMinderheetgsprach"。将"nationallanguage"译为"NationaleSproochvumLand"。将"holdsaspecialstatus"译为"behältenghéichBedeitung"。将"thegovernmentsupportsitspreservationandpromotion"译为"denStaatassfirdenErhaltaVerbreederevunderSproochengagiert"。将"ensurethelanguageremainsvibrantandrelevant"译为"d'SproochfirzukünftegenGeneratiounennovirleeft"。5.D'LëtzebuergeschKachkonschtassamGrëffvusengereegeneNatur.Sibaséiertëmmernachdrop,datteematlokalenZutaten,wéiFleesch,KartoffelenaKéisproduiten,kocht.VilltraditionnelGerichtenginnvundereenzelenFamilljausdereenzelenGeneratiounopd'andereiwwerdroen.Duerchd'LagamsüdlechenDeelvumLandassd'RezeptiounvunderWeinsbauochganzbedeitend.*解析:将"distinctandreflectsthecountry'sgeographicallocation"译为"amGrëffvusengereegeneNatur"。将"featureslocallysourcedingredients"译为"sibaséiertëmmernochdrop,datteematlokalenZutaten...kocht"。将"Traditionalrecipesarepasseddownthroughgenerations"译为"VilltraditionnelGerichtenginnvundereenzelenFamilljausdereenzelenGeneratiounopd'andereiwwerdroen"。将"winemakingtraditionisalsoworthmentioning"译为"Duerchd'LagamsüdlechenDeelvumLandassd'RezeptiounvunderWeinsbauochganzbedeitend"。第二部分:卢译英1.TheGrandDuchyofLuxembourg,asmalllandlockedcountryinWesternEurope,isrenownedforitssteelindustry,picturesquetowns,andwell-preservedmedievalarchitecture.Itpossessesarichculturalheritageandishometothreeofficiallanguages:Luxembourgish,German,andFrench.*解析:将"DéilënkelستهLëtzebuerg"译为"TheGrandDuchyofLuxembourg"。将"klengt,landloosLand"译为"asmalllandlockedcountry"。将"WesternEurope"译为"inWesternEurope"。将"knownfor"译为"renownedfor"。将"charmingoldtowns"译为"picturesquetowns"。将"well-preservedmedievalarchitecture"译为"well-preservedmedievalarchitecture"。将"hasarichculturalheritage"译为"possessesarichculturalheritage"。将"hometothreeofficiallanguages"译为"ishometothreeofficiallanguages"。2.Inrecentyears,sustainabledevelopmenthasbecomeamajorconcernfortheLuxembourggovernment.Anumberofinitiativesarebeingundertaken,suchasinvestmentsinrenewableenergy,thepromotionofpublictransport,andthereductionofcarbonemissions.Thesemeasuresaimtofosteragreenerandmoreenvironmentallysustainablefutureforthenation.*解析:将"AndenéischteJoren"译为"Inrecentyears"。将"sechfirdenËmweltfroamdamischtengagiert"译为"hasbecomeamajorconcern"。将"theLuxembourggovernment"译为"theLuxembourggovernment"。将"Effortsarebeingmade"译为"Anumberofinitiativesarebeingundertaken"。将"investinrenewableenergysources"译为"investmentsinrenewableenergy"。将"promotepublictransportation"译为"thepromotionofpublictransport"。将"reducecarbonemissions"译为"thereductionofcarbonemissions"。将"aimtocreateagreenerandmoreenvironmentallyfriendlyfuture"译为"aimtofosteragreenerandmoreenvironmentallysustainablefuture"。3.Luxembourgoffersahighqualityoflife,characterizedbyarobustsocialsecuritysystem,excellenthealthcarefacilities,andahighlyskilledworkforce.ItsstrategicpositionintheheartofEuropealsomakesitanattractivedestinationforinternationalbusinessesandtourists.*解析:将"D'GroussherzogtumLëtzebuergbütztehéichQualitéitsvilllevéier"译为"Luxembourgoffersahighqualityoflife"。将"astrongsocialsecuritysystem"译为"arobustsocialsecuritysyst
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026四川宜宾汇发产业新空间投资有限公司第一批员工招聘5人备考题库及一套参考答案详解
- 2026安徽宣城广德市国信工程造价咨询有限公司社会招聘3人备考题库附答案详解(基础题)
- 2026广东珠海市金湾区红旗镇中心幼儿园代产假教师招聘2人备考题库附参考答案详解(综合卷)
- 2026浙江嘉兴市海宁许村中心卫生院招聘1人备考题库及完整答案详解一套
- 2026江苏南京林业大学教学科研岗招聘211人备考题库附答案详解(典型题)
- 2026岭南师范学院招聘二级学院院长2人备考题库(广东)附答案详解(研优卷)
- 2026广东珠海市金湾区红旗镇中心幼儿园代产假教师招聘2人备考题库附参考答案详解(典型题)
- 2026贵州黔南州贵定县面向社会招聘国有企业工作人员11人备考题库及答案详解(考点梳理)
- 2026广东广州市爱莎文华高中招聘备考题库带答案详解(突破训练)
- 自动喷水灭火系统喷头施工技术指南
- 平面优化设计讲解课件
- DRG支付下医院运营质量提升策略
- 2025年春季上海华二松江实验教师招聘模拟试卷带答案详解
- 直播带货合作协议标准范本
- 2025年上海市中考生命科学试题
- 郑州黄河护理单招题库及答案解析
- 2025-2026学年五年级英语下册 Unit 2 Can I help you Lesson 11说课稿 人教精通版(三起)
- 轨道交通机电设备维修工初级试用期工作总结与自我评价
- 2025年初级护理师考试历年真题570题(含答案及解析)
- 绿色农产品生产供应基地建设项目规划设计方案
- 《汽车拆装与调整》-项目12离合器片的更换-学生工单
评论
0/150
提交评论