笔译翻译合同_第1页
笔译翻译合同_第2页
笔译翻译合同_第3页
笔译翻译合同_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

笔译翻译合同一、定义和解释本合同中的术语定义如下:“本合同”特指双方签署的笔译服务协议;“甲方”为委托笔译服务的单位或个人;“乙方”为提供笔译服务的单位或个人;“服务”是指乙方根据甲方要求完成的笔译工作;“文本”指甲方提供的原始待翻译材料;“翻译稿”是乙方完成的最终翻译成果。通用条款适用于双方所有笔译服务合作,未尽事宜按照相关法律法规执行。其中“笔译”特指将一种语言的书面文本转换为另一种语言的专业服务,不包含口译、本地化等其他语言服务类型。二、服务内容和范围乙方需按照甲方书面确认的要求,将指定文本从原语言准确翻译成目标语言,确保翻译稿同时满足专业性、准确性和可读性要求。服务期限自合同签订之日起算,至所有翻译任务验收合格为止,具体项目的交付时间以附件约定为准。交付方式采用加密电子文档传输,乙方应在发送后24小时内确认甲方收件情况。对于涉及多批次交付的大型项目,双方应在附件中明确各阶段的交付节点和验收标准,确保翻译风格的一致性和术语统一。三、译员资质要求乙方承诺指派的译员必须同时具备以下资质:持有国家翻译专业资格(水平)考试二级及以上证书,或同等国际翻译认证;具备与翻译内容相关的专业背景(如法律、医学、技术等);拥有至少3年以上相关领域翻译经验。译员选拔需经过乙方内部的语言能力测试、专业知识评估和实战翻译考核三道程序,甲方有权在项目启动前要求乙方提供拟派译员的资质证明文件。乙方应每季度对译员进行专业培训和技能更新,确保译员持续符合合同约定的资质标准,如译员资质发生变化应及时通知甲方并提供替代方案。四、服务质量保证乙方建立三级质量控制流程:首先由译员进行初译和自审,其次由专业审校员进行语言润色和术语统一,最后由质量专员进行格式检查和整体校对。质量检查标准包括:专业术语准确率达到98%以上,语法错误率低于0.5%,译文风格与原文保持一致,格式符合甲方提供的模板要求。对于技术文档类翻译,需额外通过专业术语库一致性校验。乙方应在项目启动前与甲方共同制定《术语表》和《风格指南》,作为质量检查的重要依据。甲方提出的合理修改意见,乙方应在3个工作日内完成修订并重新提交,质量改进措施需形成书面记录并定期向甲方汇报。五、服务费用及支付方式服务费用由基础翻译费、专业审校费和特殊排版费三部分构成。基础翻译费按千字字符数计算(中文以汉字数计,外文以单词数计),不同语言对的费率标准详见附件报价单;专业审校费为翻译费的30%-50%,根据文本专业难度确定;特殊排版费按照实际工作量另行协商。支付采用分阶段方式:合同签订后5个工作日内支付总费用的30%作为预付款;初稿交付后支付40%进度款;终稿验收合格后10个工作日内支付剩余30%尾款。所有款项应通过银行转账方式支付,乙方在收到款项后5个工作日内提供等额增值税专用发票。六、服务交付与验收乙方应严格按照附件约定的交付时间表执行,如遇特殊情况需延期交付,应至少提前3个工作日书面通知甲方并获得确认,否则每逾期一天按项目总费用的0.5%支付违约金。甲方在收到翻译稿后应在5个工作日内完成验收,验收标准参照本合同第四条质量标准及双方确认的《术语表》。验收时如发现问题,甲方应一次性提出书面修改意见,乙方需在规定时间内完成免费修改。若因甲方原因导致验收延误,视为自动验收合格,甲方仍需按时支付相应款项。返工次数原则上不超过2次,超出部分甲方可要求额外收费或解除合同。七、保密条款乙方应对在服务过程中接触到的甲方商业秘密、技术资料、经营信息及个人数据等所有未公开信息承担保密义务。保密范围包括但不限于原始文本内容、翻译过程文件、甲方提供的参考资料以及双方在合作中交换的商业信息。保密期限自合同签订之日起至项目完成后5年,即使合同终止,保密义务仍然有效。乙方应采取加密存储、权限控制、签署个人保密承诺书等措施确保信息安全,不得将涉密信息用于合同约定外的任何目的,也不得向第三方披露或转让。如发生保密信息泄露,乙方应承担由此造成的全部损失,并支付不低于项目总金额2倍的违约金。八、法律和争议解决本合同适用中华人民共和国法律(不包括冲突法规则)。双方在履行合同过程中发生的争议,应首先通过友好协商解决;协商不成的,任何一方均有权向合同签订地有管辖权的人民法院提起诉讼。诉讼过程中产生的律师费、诉讼费、保全费等合理支出由败诉方承担。在争议解决期间,除争议事项外,双方应继续履行合同其他条款。合同签订地明确为甲方所在地,司法文书送达地址以合同首部列明的联系方式为准,如有变更应及时书面通知对方。九、不可抗力不可抗力事件包括但不限于自然灾害(地震、洪水等)、政府行为(禁令、政策调整等)、社会异常事件(罢工、网络瘫痪等),且该事件必须是双方在签订合同时不能预见、不能避免且不能克服的客观情况。发生不可抗力后,受影响方应立即通知对方,并在事件发生后15日内提供权威机构出具的证明文件。根据不可抗力影响程度,双方可协商决定部分免除责任、延期履行或解除合同。因不可抗力造成的翻译延误,乙方不承担违约责任,但应在不可抗力消除后立即恢复工作并尽力弥补延误时间。十、合同生效与解除本合同自双方法定代表人或授权代表签字并加盖公章之日起生效,有效期至所有翻译项目完成且款项结清后自动终止。甲方有权在以下情况解除合同:乙方提供的翻译稿经两次修改仍未达到质量标准;乙方擅自将翻译任务转包给第三方;乙方严重违反保密义务。乙方有权在甲方逾期支付款项超过15日且经催告后仍未支付的情况下解除合同。解除合同应提前7个工作日发出书面通知,合同解除后,乙方应移交已完成的翻译成果,甲方应支付已完成部分的合理费用。十一、合同变更对合同任何条款的修改均需双方协商一致并签署书面变更协议。变更请求方应提前5个工作日书面说明变更内容及理由,对方应在收到请求后3个工作日内予以答复。涉及服务范围、质量标准、交付时间等实质性变更的,应作为原合同的补充协议,与原合同具有同等法律效力。变更协议的生效日期以双方最后签字日期为准,变更内容不影响原合同其他条款的执行。对于紧急变更需求,双方可通过邮件或即时通讯工具先行确认,但应在3个工作日内补签书面文件。十二、其他条款合同语言采用中文,如有双语版本,以中文版本为准。合同一式肆份,甲乙双方各执贰份,具有同等法律效力。附件作为合同不可分割的组成部分,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论