版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
2025年翻译资格证《专业翻译实践》备考题库及答案解析单位所属部门:________姓名:________考场号:________考生号:________一、选择题1.在翻译过程中,遇到专业术语不熟悉的情况,译者首先应该()A.根据上下文自行猜测B.查阅专业资料或标准C.使用机器翻译工具D.忽略术语,继续翻译答案:B解析:专业术语的准确性对于专业翻译至关重要。遇到不熟悉的术语时,译者应该首先查阅相关的专业资料或标准,以确保翻译的准确性。自行猜测可能导致错误,使用机器翻译工具可能不够精准,忽略术语则会严重影响翻译质量。2.翻译一篇科技文献时,译者发现原文中存在多处逻辑不清的地方,此时译者应该()A.按照原文逻辑进行翻译,不加修改B.尝试理解原文意图,进行必要的逻辑调整C.立即与原作者沟通,要求修改原文D.删除逻辑不清的部分,保持原文完整性答案:B解析:科技文献要求逻辑严谨,如果原文存在逻辑不清的地方,译者应该尝试理解原作者的意图,进行必要的逻辑调整,使译文更加清晰易懂。直接按照原文逻辑翻译可能导致译文混乱,与原作者沟通需要时间且不一定有效,删除部分则会影响原文的完整性。3.在进行口译时,如果遇到听不懂的词汇,译员应该()A.假装听懂,随意翻译B.向发言人询问词汇的意思C.使用肢体语言代替词汇D.停止翻译,等待更多信息答案:B解析:口译要求实时性,如果遇到听不懂的词汇,译员应该尽量向发言人询问词汇的意思,以便准确传达信息。假装听懂会导致信息错误,使用肢体语言可能不够准确,停止翻译则会中断交流。4.翻译合同文本时,译者应该特别注意()A.文字的表达是否优美B.术语的准确性和法律效力C.译文的可读性D.译文的篇幅长度答案:B解析:合同文本具有法律效力,翻译时必须确保术语的准确性和法律效力,避免出现歧义或错误。文字优美和可读性固然重要,但在合同翻译中,准确性是首要考虑的因素。5.在翻译过程中,如果遇到文化差异导致的问题,译者应该()A.忽略文化差异,按照原文翻译B.尝试在译文中进行文化解释C.改变原文的内容以适应目标文化D.拒绝翻译包含文化差异的内容答案:B解析:文化差异是翻译中常见的问题,译者应该尝试在译文中进行文化解释,帮助读者理解原文中的文化背景。忽略文化差异可能导致误解,改变原文内容会影响原文的完整性,拒绝翻译则限制了译者的工作范围。6.翻译新闻报道时,译者应该()A.注重译文的文学性B.尽可能保留原文的语气和风格C.优先考虑译文的流畅性D.忽略原文的细节,突出主要信息答案:B解析:新闻报道要求客观准确,译者应该尽可能保留原文的语气和风格,使译文更加真实可信。注重文学性可能影响报道的客观性,优先考虑流畅性可能导致遗漏细节,忽略细节则会影响报道的准确性。7.在翻译学术论文时,译者应该()A.尽量使用华丽的词汇和句式B.确保术语的准确性和学术规范C.译文的风格应与原文一致D.译文的篇幅应与原文一致答案:B解析:学术论文要求严谨规范,译者应该确保术语的准确性和学术规范,避免出现错误或歧义。使用华丽的词汇和句式可能影响论文的严谨性,保持原文风格和篇幅固然重要,但准确性是首要考虑的因素。8.翻译广告文案时,译者应该()A.忽略原文的风格,创作新的文案B.尽可能保留原文的风格和创意C.优先考虑译文的可读性D.使用过于专业的术语答案:B解析:广告文案要求吸引人且具有创意,译者应该尽可能保留原文的风格和创意,使译文更具吸引力。忽略原文风格会导致译文失去特色,优先考虑可读性可能导致译文过于平淡,使用过于专业的术语可能影响广告的传播效果。9.在翻译过程中,如果遇到原文中存在错别字或语法错误,译者应该()A.按照原文进行翻译,不做修改B.尝试理解原文意图,进行必要的修改C.立即与原作者沟通,要求修改原文D.删除错误的部分,保持原文完整性答案:B解析:原文中的错别字或语法错误会影响译文的准确性,译者应该尝试理解原文意图,进行必要的修改,使译文更加准确流畅。直接按照原文翻译可能导致译文错误,与原作者沟通需要时间且不一定有效,删除部分则会影响原文的完整性。10.翻译一部小说时,译者应该()A.忽略原文的风格,创作新的故事B.尽可能保留原文的风格和情感C.优先考虑译文的可读性D.使用过于正式的语言答案:B解析:小说翻译要求保留原文的风格和情感,译者应该尽可能保留原文的风格和情感,使译文更具感染力。忽略原文风格会导致译文失去特色,优先考虑可读性可能导致译文过于平淡,使用过于正式的语言可能影响小说的阅读体验。11.在翻译过程中,遇到原文中的数字需要转换时,译者应该()A.直接按照原文数字进行翻译,不进行转换B.根据目标语言习惯,将数字转换为当地常用格式C.保留原文数字格式,并在译文中添加注释说明D.忽略数字,认为数字翻译不影响整体理解答案:B解析:数字的格式在不同语言中可能存在差异,例如日期、货币、度量衡等。为了使译文符合目标语言读者的习惯,译者应该根据目标语言习惯,将数字转换为当地常用格式,使译文更加自然易读。直接保留原文格式或忽略数字都可能影响读者的理解。12.翻译一份法律文件时,译者发现原文存在前后矛盾的地方,此时译者应该()A.按照第一印象进行翻译,忽略矛盾B.尝试联系原作者,确认矛盾之处C.选择对己有利的解释进行翻译D.删除矛盾部分,保持文件简洁答案:B解析:法律文件的准确性至关重要,前后矛盾的地方需要特别注意。译者应该尝试联系原作者,确认矛盾之处,以便进行准确的翻译。按照第一印象翻译或选择有利解释都可能导致错误,删除部分则会损害文件的完整性。13.在进行笔译时,如果遇到篇幅过长的问题,译者应该()A.删减原文内容,保持译文简洁B.忽略篇幅,专注于翻译质量C.请求缩短原文篇幅D.加长译文,完整保留原文信息答案:A解析:虽然翻译质量是首要考虑的因素,但在实际工作中,篇幅也是一个重要的考量。如果遇到篇幅过长的问题,译者应该与客户沟通,根据要求适当删减原文内容,或调整译文的表达方式,以保持译文简洁。忽略篇幅可能导致译文过于冗长,请求缩短原文需要时间且不一定可行,加长译文则可能超出要求。14.翻译科技产品说明书时,译者应该()A.使用华丽的辞藻,突出产品魅力B.确保术语的准确性和操作步骤的清晰C.优先考虑译文的文学性D.忽略细节,突出产品主要功能答案:B解析:科技产品说明书要求准确清晰,译者应该确保术语的准确性和操作步骤的清晰,以便用户正确理解和使用产品。使用华丽的辞藻可能影响说明书的准确性,优先考虑文学性或忽略细节都可能影响用户的使用。15.在翻译过程中,如果遇到目标语言中没有对应词汇的专业术语,译者应该()A.使用音译法进行翻译B.创造新的词汇进行翻译C.查阅相关资料,寻找合适的表达方式D.直接使用原文词汇,不加翻译答案:C解析:当目标语言中没有对应词汇的专业术语时,译者应该查阅相关资料,寻找合适的表达方式,例如使用解释性翻译或借译法。音译法可能不够准确,创造新词汇需要时间和共识,直接使用原文词汇则会影响译文的语言流畅性。16.翻译一篇外交辞令时,译者应该()A.尽可能使用口语化的表达B.保持原文的正式语气和措辞C.优先考虑译文的流畅性D.加入个人观点,使译文更具说服力答案:B解析:外交辞令要求正式严谨,译者应该保持原文的正式语气和措辞,以体现外交场合的严肃性。使用口语化表达可能降低辞令的严肃性,优先考虑流畅性可能导致忽略细节,加入个人观点则可能影响辞令的客观性。17.翻译过程中,译者发现原文存在错别字,应该()A.按照原文进行翻译,不进行修正B.尝试理解原文意图,进行修正后翻译C.立即联系原作者,要求修改原文D.忽略错别字,继续翻译答案:B解析:原文中的错别字虽然不影响原文的意思,但会影响译文的准确性。译者应该尝试理解原文意图,进行修正后翻译,以保证译文的准确性。按照原文翻译或忽略错别字都可能导致译文出现错误。18.翻译剧本时,译者应该()A.忽略原文的对话风格,使用自己擅长的表达方式B.尽可能保留原文的对话风格和人物特点C.优先考虑译文的可读性D.使用过于复杂的句式,体现文学性答案:B解析:剧本翻译要求保留原文的对话风格和人物特点,译者应该尽可能保留原文的对话风格和人物特点,使译文更具表现力。忽略原文风格可能导致人物形象失真,优先考虑可读性或使用复杂句式可能影响剧本的戏剧效果。19.在翻译过程中,如果遇到需要翻译的内容涉及保密信息,译者应该()A.拒绝翻译该内容B.与委托方沟通,确认翻译权限C.忽略保密要求,进行翻译D.翻译后泄露给第三方答案:B解析:翻译涉及保密信息时,译者应该与委托方沟通,确认翻译权限,并遵守相关的保密协议。拒绝翻译或忽略保密要求都可能导致工作无法完成,翻译后泄露给第三方则可能承担法律责任。20.翻译诗歌时,译者应该()A.忽略原文的韵律,专注于翻译意思B.尽可能保留原文的韵律和意境C.优先考虑译文的可读性D.使用与原文完全相同的词汇和句式答案:B解析:诗歌翻译要求保留原文的韵律和意境,译者应该尽可能保留原文的韵律和意境,使译文更具艺术性。忽略原文韵律可能导致译文失去诗歌的美感,优先考虑可读性或使用相同词汇句式可能影响译文的自然流畅。二、多选题1.在翻译过程中,确保译文质量需要注意哪些方面()A.术语的准确性B.译文的流畅性C.对原文风格的把握D.忽略原文中的错误E.遵守目标语言的表达习惯答案:ABCE解析:确保译文质量需要关注多个方面。术语的准确性是专业翻译的基础(A);译文的流畅性影响读者的阅读体验(B);对原文风格的把握有助于保留原文的神韵(C);忽略原文中的错误会导致译文信息失真(D错误);遵守目标语言的表达习惯使译文更自然(E)。因此,正确答案为ABCE。2.翻译合同文本时,译者需要特别注意哪些内容()A.术语的准确性和法律效力B.译文的可读性C.原文的语气和风格D.删除原文中可能引起争议的条款E.确保译文与原文在内容上完全一致答案:AE解析:合同文本具有法律效力,翻译时必须确保术语的准确性和法律效力,避免出现歧义或错误(A)。确保译文与原文在内容上完全一致也是合同翻译的基本要求(E)。译文的可读性和原文的语气风格固然重要,但在合同翻译中,准确性和一致性是首要考虑的因素。删除可能引起争议的条款是委托方的责任,而非译者的责任。因此,正确答案为AE。3.进行口译时,遇到听不懂的词汇或句子,译员可以采取哪些措施()A.向发言人询问词汇或句子的意思B.使用猜测性的翻译C.假装听懂,跳过未听懂的部分D.使用肢体语言辅助表达E.停止翻译,等待更多信息答案:ADE解析:口译要求实时性,遇到听不懂的词汇或句子,译员首先应该尝试向发言人询问,以便准确传达信息(A)。如果无法询问,可以根据上下文和已有信息进行推理,但不应随意猜测或跳过(B、C错误)。使用肢体语言可以作为辅助手段,但并非主要方法(D)。停止翻译等待更多信息是最后的手段,通常会导致交流中断(E)。因此,正确答案为ADE。4.翻译科技文献时,译者应该注意哪些方面()A.术语的准确性和学术规范B.译文的逻辑性和清晰度C.保留原文的复杂句式D.译文的可读性和流畅性E.个人观点的融入答案:ABD解析:科技文献要求严谨规范,译者应该确保术语的准确性和学术规范(A),译文的逻辑性和清晰度有助于读者理解(B),译文的可读性和流畅性也是重要的考量因素(D)。保留原文过于复杂的句式可能影响译文的清晰度(C错误),融入个人观点则可能影响译文的客观性(E错误)。因此,正确答案为ABD。5.在翻译过程中,遇到文化差异导致的问题,译者可以采取哪些处理方式()A.忽略文化差异,按照原文进行翻译B.尝试在译文中进行文化解释C.修改原文内容以适应目标文化D.使用目标语言中类似的文化概念进行替换E.拒绝翻译包含文化差异的内容答案:BD解析:文化差异是翻译中常见的问题,译者可以尝试在译文中进行文化解释(B),帮助读者理解原文中的文化背景。也可以使用目标语言中类似的文化概念进行替换(D),以使译文更易于接受。忽略文化差异可能导致误解(A错误),修改原文内容是译者不应该做的事情(C错误),拒绝翻译则会限制译者的工作范围(E错误)。因此,正确答案为BD。6.翻译新闻报道时,译者应该注意哪些方面()A.尽可能保留原文的语气和风格B.确保信息的准确性和客观性C.译文的流畅性和可读性D.加入个人评论,增强报道深度E.忽略原文中的细节,突出主要信息答案:ABC解析:新闻报道要求客观准确,译者应该尽可能保留原文的语气和风格(A),确保信息的准确性和客观性(B),译文的流畅性和可读性也是重要的(C)。加入个人评论可能影响报道的客观性(D错误),忽略细节可能导致信息失真(E错误)。因此,正确答案为ABC。7.翻译广告文案时,译者应该注意哪些方面()A.尽可能保留原文的风格和创意B.确保译文符合目标市场的文化习惯C.译文的可读性和吸引力D.使用过于专业或生僻的词汇E.忽略原文的语气,使用过于正式的表达答案:ABC解析:广告文案要求吸引人且具有创意,译者应该尽可能保留原文的风格和创意(A),确保译文符合目标市场的文化习惯(B),译文的可读性和吸引力也是重要的(C)。使用过于专业或生僻的词汇可能影响广告的效果(D错误),忽略原文语气使用过于正式的表达也可能导致广告失去吸引力(E错误)。因此,正确答案为ABC。8.翻译学术论文时,译者应该注意哪些方面()A.术语的准确性和学术规范B.译文的逻辑性和严谨性C.保留原文的复杂句式D.译文的可读性和流畅性E.个人观点的融入答案:ABD解析:学术论文要求严谨规范,译者应该确保术语的准确性和学术规范(A),译文的逻辑性和严谨性有助于体现论文的学术价值(B),译文的可读性和流畅性也是重要的考量因素(D)。保留原文过于复杂的句式可能影响译文的清晰度(C错误),融入个人观点则可能影响译文的客观性(E错误)。因此,正确答案为ABD。9.在翻译过程中,如果遇到原文中存在错别字或语法错误,译者可以采取哪些措施()A.按照原文进行翻译,不做修改B.尝试理解原文意图,进行修正后翻译C.立即联系原作者,要求修改原文D.删除错误的部分,保持译文简洁E.使用猜测性的翻译答案:BC解析:原文中的错别字或语法错误会影响译文的准确性,译者应该尝试理解原文意图,进行修正后翻译(B)。如果可能,也可以联系原作者,要求修改原文(C)。按照原文翻译或使用猜测性翻译可能导致译文错误(A、E错误),删除错误部分则会损害原文的完整性(D错误)。因此,正确答案为BC。10.翻译小说时,译者应该注意哪些方面()A.尽可能保留原文的风格和情感B.确保译文的流畅性和可读性C.保留原文中的人物对话特点D.使用与原文完全相同的词汇和句式E.忽略原文的叙述方式,使用自己擅长的表达方式答案:ABC解析:小说翻译要求保留原文的风格和情感(A),确保译文的流畅性和可读性(B),保留原文中的人物对话特点(C)也是重要的。使用与原文完全相同的词汇句式可能不适用于目标语言(D错误),忽略原文的叙述方式使用自己擅长的表达方式可能偏离原文(E错误)。因此,正确答案为ABC。11.翻译过程中,确保译文质量需要注意哪些方面()A.术语的准确性B.译文的流畅性C.对原文风格的把握D.忽略原文中的错误E.遵守目标语言的表达习惯答案:ABCE解析:确保译文质量需要关注多个方面。术语的准确性是专业翻译的基础(A);译文的流畅性影响读者的阅读体验(B);对原文风格的把握有助于保留原文的神韵(C);忽略原文中的错误会导致译文信息失真(D错误);遵守目标语言的表达习惯使译文更自然(E)。因此,正确答案为ABCE。12.翻译合同文本时,译者需要特别注意哪些内容()A.术语的准确性和法律效力B.译文的可读性C.原文的语气和风格D.删除原文中可能引起争议的条款E.确保译文与原文在内容上完全一致答案:AE解析:合同文本具有法律效力,翻译时必须确保术语的准确性和法律效力,避免出现歧义或错误(A)。确保译文与原文在内容上完全一致也是合同翻译的基本要求(E)。译文的可读性和原文的语气风格固然重要,但在合同翻译中,准确性和一致性是首要考虑的因素。删除可能引起争议的条款是委托方的责任,而非译者的责任。因此,正确答案为AE。13.进行口译时,遇到听不懂的词汇或句子,译员可以采取哪些措施()A.向发言人询问词汇或句子的意思B.使用猜测性的翻译C.假装听懂,跳过未听懂的部分D.使用肢体语言辅助表达E.停止翻译,等待更多信息答案:ADE解析:口译要求实时性,遇到听不懂的词汇或句子,译员首先应该尝试向发言人询问,以便准确传达信息(A)。如果无法询问,可以根据上下文和已有信息进行推理,但不应随意猜测或跳过(B、C错误)。使用肢体语言可以作为辅助手段,但并非主要方法(D)。停止翻译等待更多信息是最后的手段,通常会导致交流中断(E)。因此,正确答案为ADE。14.翻译科技文献时,译者应该注意哪些方面()A.术语的准确性和学术规范B.译文的逻辑性和清晰度C.保留原文的复杂句式D.译文的可读性和流畅性E.个人观点的融入答案:ABD解析:科技文献要求严谨规范,译者应该确保术语的准确性和学术规范(A),译文的逻辑性和清晰度有助于读者理解(B),译文的可读性和流畅性也是重要的考量因素(D)。保留原文过于复杂的句式可能影响译文的清晰度(C错误),融入个人观点则可能影响译文的客观性(E错误)。因此,正确答案为ABD。15.在翻译过程中,遇到文化差异导致的问题,译者可以采取哪些处理方式()A.忽略文化差异,按照原文进行翻译B.尝试在译文中进行文化解释C.修改原文内容以适应目标文化D.使用目标语言中类似的文化概念进行替换E.拒绝翻译包含文化差异的内容答案:BD解析:文化差异是翻译中常见的问题,译者可以尝试在译文中进行文化解释(B),帮助读者理解原文中的文化背景。也可以使用目标语言中类似的文化概念进行替换(D),以使译文更易于接受。忽略文化差异可能导致误解(A错误),修改原文内容是译者不应该做的事情(C错误),拒绝翻译则会限制译者的工作范围(E错误)。因此,正确答案为BD。16.翻译新闻报道时,译者应该注意哪些方面()A.尽可能保留原文的语气和风格B.确保信息的准确性和客观性C.译文的流畅性和可读性D.加入个人评论,增强报道深度E.忽略原文中的细节,突出主要信息答案:ABC解析:新闻报道要求客观准确,译者应该尽可能保留原文的语气和风格(A),确保信息的准确性和客观性(B),译文的流畅性和可读性也是重要的(C)。加入个人评论可能影响报道的客观性(D错误),忽略细节可能导致信息失真(E错误)。因此,正确答案为ABC。17.翻译广告文案时,译者应该注意哪些方面()A.尽可能保留原文的风格和创意B.确保译文符合目标市场的文化习惯C.译文的可读性和吸引力D.使用过于专业或生僻的词汇E.忽略原文的语气,使用过于正式的表达答案:ABC解析:广告文案要求吸引人且具有创意,译者应该尽可能保留原文的风格和创意(A),确保译文符合目标市场的文化习惯(B),译文的可读性和吸引力也是重要的(C)。使用过于专业或生僻的词汇可能影响广告的效果(D错误),忽略原文语气使用过于正式的表达也可能导致广告失去吸引力(E错误)。因此,正确答案为ABC。18.翻译学术论文时,译者应该注意哪些方面()A.术语的准确性和学术规范B.译文的逻辑性和严谨性C.保留原文的复杂句式D.译文的可读性和流畅性E.个人观点的融入答案:ABD解析:学术论文要求严谨规范,译者应该确保术语的准确性和学术规范(A),译文的逻辑性和严谨性有助于体现论文的学术价值(B),译文的可读性和流畅性也是重要的考量因素(D)。保留原文过于复杂的句式可能影响译文的清晰度(C错误),融入个人观点则可能影响译文的客观性(E错误)。因此,正确答案为ABD。19.在翻译过程中,如果遇到原文中存在错别字或语法错误,译者可以采取哪些措施()A.按照原文进行翻译,不做修改B.尝试理解原文意图,进行修正后翻译C.立即联系原作者,要求修改原文D.删除错误的部分,保持译文简洁E.使用猜测性的翻译答案:BC解析:原文中的错别字或语法错误会影响译文的准确性,译者应该尝试理解原文意图,进行修正后翻译(B)。如果可能,也可以联系原作者,要求修改原文(C)。按照原文翻译或使用猜测性翻译可能导致译文错误(A、E错误),删除错误部分则会损害原文的完整性(D错误)。因此,正确答案为BC。20.翻译小说时,译者应该注意哪些方面()A.尽可能保留原文的风格和情感B.确保译文的流畅性和可读性C.保留原文中的人物对话特点D.使用与原文完全相同的词汇和句式E.忽略原文的叙述方式,使用自己擅长的表达方式答案:ABC解析:小说翻译要求保留原文的风格和情感(A),确保译文的流畅性和可读性(B),保留原文中的人物对话特点(C)也是重要的。使用与原文完全相同的词汇句式可能不适用于目标语言(D错误),忽略原文的叙述方式使用自己擅长的表达方式可能偏离原文(E错误)。因此,正确答案为ABC。三、判断题1.在翻译过程中,如果遇到无法理解的专业术语,译者应该直接跳过,不影响整体翻译。()答案:错误解析:专业术语的准确性对于专业翻译至关重要。遇到无法理解的专业术语时,译者应该查阅相关资料或标准,弄清楚术语的含义和用法,而不是直接跳过。直接跳过会导致译文信息缺失或错误,严重影响翻译质量。2.翻译新闻报道时,为了追求译文的生动性,译者可以随意添加个人观点。()答案:错误解析:新闻报道要求客观准确,译者应该忠实地传达原文的信息,不应随意添加个人观点。加入个人观点会干扰新闻的客观性,影响读者的判断。3.翻译合同文本时,译文的流畅性和可读性比术语的准确性更重要。()答案:错误解析:合同文本具有法律效力,术语的准确性是首要考虑的因素,关系到合同的效力。译文的流畅性和可读性固然重要,但绝不能以牺牲准确性为代价。4.进行口译时,如果遇到沉默,译员应该主动打破沉默,继续翻译。()答案:错误解析:口译中的沉默可能表示发言人需要思考、组织语言,或者有其他意图。译员应该观察发言人的状态和语境,必要时可以询问发言人是否需要暂停,而不是随意打破沉默,继续翻译。5.翻译学术论文时,为了体现学术性,译者应该尽可能使用复杂的句式和生僻的词汇。()答案:错误解析:学术论文翻译要求严谨准确,同时也要考虑读者的理解。译者应该使用清晰、准确、规范的学术语言,而不是滥用复杂句式和生僻词汇,以免影响译文的可读性和理解。6.翻译小说时,译者应该完全忠实于原文,包括原文中所有错别字和语法错误。()答案:错误解析:翻译小说时,译者不仅要传达原文的内容和风格,也要注意译文的流畅性和可读性。对于原文中明显的错别字和语法错误,译者应该进行修正,以保证译文的准确性和质量。7.在翻译过程中,遇到文化差异时,译者应该尽量消除原文中的文化特色,使译文更符合目标语言的文化习惯。()答案:错误解析:文化差异是翻译中常见的问题,译者应该尊重原文的文化特色,而不是随意消除。可以通过解释性翻译、归化翻译等方法处理文化差异,使译文读者能够理解和接受。8.翻译一部科技产品说明书时,译者发现原文中存在一个可能引起歧义的表述,此时译者应该立即联系原作者进行确认。()答案:正确解析:科技产品说明书要求准确无误,一个可能引起歧义的表述会影响用户对产品的理解和使用。译者应该立即联系原作者进行确认,确保译文的准确性。9.翻译过程中,如果时间紧迫,译者可以适当牺牲译文的质量,确保按时完成翻译任务。()答案:错误解析:翻译质量是翻译工作的生命线,不能为了按时完成而牺牲质量。时间紧迫时,译者应该合理安排时间,保证翻译的准确性,必要时可以寻求帮助。10.翻译剧本时
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025山东潍坊寿光市学府校车服务有限公司招聘60人笔试历年备考题库附带答案详解试卷3套
- 甘肃省公务员招警考试试题及答案
- 2025四川九洲光电科技股份有限公司招聘销售测试笔试历年典型考点题库附带答案详解试卷3套
- 2025云南保山铁新建设工程管理有限公司招聘1人笔试历年典型考点题库附带答案详解试卷3套
- 2025中国葛洲坝集团市政工程有限公司招聘245人笔试历年常考点试题专练附带答案详解试卷3套
- 2025中国大唐集团有限公司总部管培生招聘笔试历年备考题库附带答案详解试卷3套
- 2025上海燃气校园招聘笔试历年典型考点题库附带答案详解试卷3套
- 布局数据产业新赛道实施方案
- 凤县公务员考试试题及答案
- 番禺公务员考试面试模板试题及答案
- 毒麻药品管理课件
- 湖北武汉邮政招聘试题带答案分析2024年
- 监狱消防安全
- 食物的来源及获取方式
- 2025体育与健康课程标准深度解读与教学实践
- 中国心血管病一级预防指南解读
- “红旗杯”竞赛总题库-3班组长创新和数字化管理能力考试题库(附答案)
- 工程力学-何培玲(中文电子课件)全套教案课件
- 彩钢棚搭建合同协议书
- 高中生物教学中反思性学习的深度探究与实践应用
- 【KAWO科握】2025年中国社交媒体平台指南报告
评论
0/150
提交评论