上海外语口译题库及答案_第1页
上海外语口译题库及答案_第2页
上海外语口译题库及答案_第3页
上海外语口译题库及答案_第4页
上海外语口译题库及答案_第5页
已阅读5页,还剩7页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

上海外语口译题库及答案

一、单项选择题(总共10题,每题2分)1.在口译过程中,如果遇到生词,最佳的应对方法是?A.直接用母语解释B.使用肢体语言辅助C.停顿并确认词汇D.忽略该词汇继续翻译答案:C2.口译员在翻译时,应注意保持?A.母语的语调B.目标语的语调C.原语的语调D.任何一种语调都可以答案:C3.在同声传译中,口译员通常需要?A.完全记住原文内容B.边听边译,不记笔记C.记录关键词汇和短语D.译完后回忆原文内容答案:C4.口译过程中,如果遇到文化差异,口译员应?A.忽略文化差异B.用母语解释文化背景C.尽量用目标语解释D.停顿并询问发言人答案:C5.在口译过程中,如果发言人语速过快,口译员应?A.加快翻译速度B.停顿并请求发言人放慢速度C.使用肢体语言辅助D.忽略语速问题答案:B6.口译员在翻译时,应注意?A.语言的准确性B.语言的流畅性C.语言的创造性D.语言的幽默性答案:A7.在口译过程中,如果遇到专业术语,口译员应?A.用母语解释术语B.使用通用词汇C.停顿并确认术语D.忽略术语继续翻译答案:C8.口译员在翻译时,应注意?A.发言人的语气B.发言人的情感C.发言人的身份D.发言人的背景答案:A9.在口译过程中,如果遇到口误,口译员应?A.立即纠正口误B.忽略口误继续翻译C.停顿并请求发言人确认D.用母语解释口误答案:C10.口译员在翻译时,应注意?A.语言的正式程度B.语言的非正式程度C.语言的随意程度D.语言的复杂程度答案:A二、多项选择题(总共10题,每题2分)1.口译员在翻译时应注意哪些方面?A.语言的准确性B.语言的流畅性C.语言的创造性D.语言的幽默性答案:A,B2.在口译过程中,口译员可能遇到哪些困难?A.生词B.文化差异C.语速过快D.专业术语答案:A,B,C,D3.口译员在翻译时应如何处理文化差异?A.用母语解释文化背景B.尽量用目标语解释C.停顿并询问发言人D.忽略文化差异答案:B,C4.口译员在翻译时应如何处理专业术语?A.用母语解释术语B.使用通用词汇C.停顿并确认术语D.忽略术语继续翻译答案:C5.口译员在翻译时应如何处理口误?A.立即纠正口误B.忽略口误继续翻译C.停顿并请求发言人确认D.用母语解释口误答案:C6.口译员在翻译时应注意哪些语言特点?A.语言的正式程度B.语言的非正式程度C.语言的随意程度D.语言的复杂程度答案:A,D7.口译员在翻译时应如何处理发言人语速过快的情况?A.加快翻译速度B.停顿并请求发言人放慢速度C.使用肢体语言辅助D.忽略语速问题答案:B8.口译员在翻译时应如何处理生词?A.直接用母语解释B.使用肢体语言辅助C.停顿并确认词汇D.忽略该词汇继续翻译答案:C9.口译员在翻译时应如何处理文化差异?A.用母语解释文化背景B.尽量用目标语解释C.停顿并询问发言人D.忽略文化差异答案:B,C10.口译员在翻译时应如何处理专业术语?A.用母语解释术语B.使用通用词汇C.停顿并确认术语D.忽略术语继续翻译答案:C三、判断题(总共10题,每题2分)1.口译员在翻译时应注意保持母语的语调。答案:错误2.口译员在翻译时应注意保持目标语的语调。答案:正确3.口译员在翻译时应注意保持原语的语调。答案:正确4.口译员在翻译时应注意语言的创造性。答案:错误5.口译员在翻译时应注意语言的幽默性。答案:错误6.口译员在翻译时应注意语言的准确性。答案:正确7.口译员在翻译时应注意语言的流畅性。答案:正确8.口译员在翻译时应注意语言的复杂程度。答案:正确9.口译员在翻译时应注意语言的正式程度。答案:正确10.口译员在翻译时应注意语言的非正式程度。答案:错误四、简答题(总共4题,每题5分)1.简述口译员在翻译时应注意哪些方面。答案:口译员在翻译时应注意语言的准确性、流畅性、正式程度和复杂程度。同时,应注意发言人语速、生词、文化差异和专业术语等问题。2.简述口译员在翻译时应如何处理生词。答案:口译员在翻译时应停顿并确认词汇,避免使用不准确或不恰当的词汇。如果无法确认,可以请求发言人重复或解释。3.简述口译员在翻译时应如何处理文化差异。答案:口译员在翻译时应尽量用目标语解释文化背景,避免使用母语解释。如果无法解释,可以停顿并询问发言人。4.简述口译员在翻译时应如何处理口误。答案:口译员在翻译时应停顿并请求发言人确认,避免立即纠正口误。如果无法确认,可以继续翻译并记录下来,事后确认。五、讨论题(总共4题,每题5分)1.讨论口译员在翻译时应如何处理发言人语速过快的情况。答案:口译员在翻译时应停顿并请求发言人放慢速度,避免加快翻译速度导致错误。同时,可以使用肢体语言辅助,帮助发言人理解并放慢语速。2.讨论口译员在翻译时应如何处理专业术语。答案:口译员在翻译时应停顿并确认术语,避免使用不准确或不恰当的词汇。如果无法确认,可以请求发言人重复或解释,确保翻译的准确性。3.讨论口译员在翻译时应如何处理文化差异。答案:口译员在翻译时应尽量用目标语解释文化背景,避免使用母语解释。如果无法解释,可以停顿并询问发言人,确保翻译的准确性

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论