2026年高考语文备考之文言文阅读(5)翻译句子_第1页
2026年高考语文备考之文言文阅读(5)翻译句子_第2页
2026年高考语文备考之文言文阅读(5)翻译句子_第3页
2026年高考语文备考之文言文阅读(5)翻译句子_第4页
2026年高考语文备考之文言文阅读(5)翻译句子_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

文言文翻译,是对文言文阅读能力的综合考查,是文言文阅读考查的重点和难点。根据新高考试题情况以及高考阅卷评分的实际操作,该题得分点主要包括两大方面:一是整个句子的大意,往往在1分左右;二是句中的关键实词(主要包括一词多义、古今异义词、通假字、偏义复词等)、关键虚词(高频虚词、可译可不译的虚词)、特殊用法(词类活用)、文言句式[判断句、被动句、倒装句(主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置)和省略句]等,一般在一道小题中设置三个得分点,每个1分。需要注意的是,翻译题得分的关键在于重要实词、虚词、固定结构这样一个个的“组件”——“组件”翻译正确,整句的句意不可能出错;如果某个“组件”翻译错了,整句的句意也不可能完全正确。知识梳理一、翻译的原则:直译为主,意译为辅1.直译:字字落实所谓直译,就是字字落实,即用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。试翻译下列句子,体会直译原则。律知武终不可胁,白单于。单于愈益欲降之。乃幽武置大窖中,绝不饮食。(班固《苏武传》)译文:【答案】卫律知道苏武终究不可威逼而致屈服,报告了单于。单于更加想让他投降。就把苏武关在地窖中囚禁起来,断绝供应,不给他喝的、吃的。【解析】直译时须注意以下三个词语。①“愈益”,同义复词,只译出一个即可。②“绝不”,要把“绝”落到实处。③“饮食”,注意译的顺序:喝的、吃的,而不是吃的、喝的。2.意译:灵活变通文言文句式灵活,省略句、倒装句较多,而且词类经常活用,有时直译会使句子不通顺或表意不够明确。在这种情况下,自然不能被原文束缚,机械地采用直译方法,而应采用意译,确保句子语气顺畅,意思明确。翻译中需要意译的多是使用固定词语或修辞手法(比喻、互文、用典、借代、委婉)的地方。试翻译下列句子,体会意译原则。(1)臣生当陨首,死当结草。(李密《陈情表》)译文:【答案】臣活着应当不惜牺牲性命为国出力,死后也要像结草老人那样报答陛下的大恩。【解析】“陨首”意译,“结草”用典,应译出内涵。(2)燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英。(杜牧《阿房宫赋》)译文:【答案】燕、赵、韩、魏、齐、楚六国收藏的金玉珍宝。【解析】“收藏”“经营”“精英”使用互文手法,可以合译。二、翻译的基本要求:信、达、雅1.“信”指译文要准确地表达原文意思,不误译,不漏译,不赘译。2.“达”指译文要明白通顺,符合现代汉语的表达习惯,没有语病。3.“雅”翻译较高层次的要求,在高考考试中一般不作硬性要求,以“信达”为主。技法点拨1.留古今意义相同、专有名词(国号、年号、帝号、官名、地名、人名、器物名、书名)保留不译。如:“晋侯、秦伯围郑”,“晋侯”“秦伯”不译。2.对将单音节词对译成双音节词,有三种情况。①原单音节词加前缀或后缀。如:“鼠度其无他技”,“鼠”译“老鼠”;“石之铿然有声者”,译“石”译“石头”。②原单音节词前或后加同义词。如:“不患贫而患不安”,“贫”译“贫困”,“安”译“安定”。③原单音节词换成另一个双音节词。如:“河内凶,则移其民于河东”,“凶”译“荒年”。3.拆现代汉语的一个双音词有时是古汉语中两个连在一起的单音词,译时不能以今度古,要拆开。如:“思厥先祖父,暴霜露,斩荆棘”,“祖父”译“祖辈、父辈”。4.增增补句子省略成分或词语活用后新增内容。①增省略成分。如:“黑质而白章”,译时补出省略的主语“蛇”;“一鼓作气,再而衰,三而竭”,译时补出省略的谓语“击鼓”;“则与斗卮酒”,译时补出动词的宾语“他”;“竖子不足与谋”,译时补出介词的宾语“你们”;“今以钟磬置水中”,译时补出省略的介词“在”。②增活用后需要的内容。如:“吾从而师之”,译时加“把当作”;“吾妻之美我者”,译时加“认为”;“项伯杀人,臣活之”,译时加“使”。5.删一些无法译出的虚词(语气助词、表停顿、凑足音节)可删去。如:“师道之不传也久矣”,这里的“之”“也”不译。6.调古汉语中的倒装句子(主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置)译时要调整到它应在的位置。“甚矣,汝之不惠”,译时谓语应回到主语后面,译为“你太不聪明了”“沛公安在?”,译时宾语应回到谓语的后面,译为“沛公在哪里?”常见误区一、误译文言实词【例句】光武南定河内,而更始大司马朱鱿等盛兵据洛阳。光武难其守,问于邓禹曰:“诸将谁可使守河内者?”(《后汉书·邓寇列传》)【误译】光武责难那位太守,并向邓禹问道:“将领中谁是可以派去镇守河内的人?”【解析】“难”在古代汉语中有两个基本用法:①读“nán”,困难,与“易”相对;②读“nàn”,责难,责备。这里的“难”字取第一个义项的意动用法,译为“认为……很难”。“守”也有“镇守、防守”“太守”等义项。根据语境,上文讲“光武定河内”,下文问“诸将谁可使守”,“守”字显然是“防守”“镇守”之意。【正确译文】光武认为河内防守很难,向邓禹问道:“将领中谁是可以派去镇守河内的人?”二、误译文言虚词【例句】伯章若无所闻,第曰:“吾亦知之,但道远不能至耳。”(宋濂《杜环小传》)【误译】伯章好像没有听到这些话,只是说:“我也知道这事,但是道路遥远难以到达。”【解析】句中的“但”是强调作用的副词,应译为“只是”,不表示转折关系,这个义项中学教材中出现过,如《陌上桑》中的“但坐观罗敷”。【正确译文】伯章好像没有听到这些话,只是说:“我也知道这事,只是因道路遥远不能成行罢了。”三、译文用词不当【例句】臣非礼之禄,虽万钟不受;若申其志,虽箪食不厌也。陛下焉能富臣,焉能贫臣!(《后汉书·樊英传》)【误译】不合礼义的工资,即使非常优厚我也不接受;如果能实现我的志向,即使是粗陋的饮食也不厌弃。陛下怎么能使我富贵,怎么能使我贫穷呢!【解析】“俸”即俸禄,指封建时代官员的薪水。“工资”,按期付给劳动者的报酬。二者虽有相似之处,时代感不同,内涵也不尽相同,不可用“工资”代替“俸禄”。【正确译文】不合礼仪的俸禄,即使非常优厚我也不接受;如果能实现我的志向,即使是粗陋的饮食也不厌弃。陛下怎么能使我富贵,怎么能使我贫穷呢!四、语言不合规范【例句】而子始以不訾之身,怒万乘之主;及其享受爵禄,又不闻匡救之术,进退无所据矣。(《后汉书·樊英传》)【误译】然而你当初不惜以非常宝贵之身,使君王翻白眼儿;等到你做官享受俸禄之后,却又听不到匡救的方略,真是做官与隐退都没有根据了。【解析】这段译文的不规范表现在两个方面:①文白夹杂,“身”“匡救”等文言词语没有译出。根据语境,“身”可译为“生命”;“匡救”可译为“匡时救世”。②风格不一致,整体上看是严肃的书面语,而“翻白眼儿”显然是口语化的。【正确译文】然而你当初不惜以非常宝贵的生命,使君王发怒;等到你做官享受俸禄之后,却又听不到你匡时救世的方略,真是做官与隐退都没有根据了。五、不辨感情色彩【例句】遂不仕,耽玩典籍,忘寝与食。(《晋书·皇甫谧传》)【误译】于是他不做官,沉湎于书籍之中,以致废寝忘食。【解析】“耽玩”,深深地爱好玩味,带有褒扬色彩,可译为“沉醉”(深深地处于某种美好的境界之中);译文中的“沉湎”是贬义词。【正确译文】于是他不做官,沉醉于书籍之中,以致废寝忘食。六、误译原句语气【例句】诸将谏曰:“高峻精兵万人,率多强弩,连年不下。今欲降之而反戮其使,无乃不可乎?”恂不应,遂斩之。遣其副归告峻曰:“军师无礼,已戮之矣。”(《后汉书·邓寇列传》)【误译】现在想让他投降却反倒杀他的使者,难道不可以吗?【解析】译文处理为一种强烈的反诘语气,不恰当。从语境来看,这是一段“谏”辞,话语方向是“下”对“上”,适合用委婉的语气;“无乃……乎?”这个固定结构在文言文中,也表示一种商量、请求对方重新考虑的委婉语气,应译为“恐怕……吧?”【正确译文】现在想让他投降却反倒杀他的使者,恐怕不可以吧?七、误译语法关系(单句)【例句】既加之以刑,犹以盗目之,是绝其自新之路也。(《元史·张养浩传》)【误译】已经用刑法处罚了他们,又派强盗看着他们,这就断绝了他们改过自新的道路。【解析】在这个句子中,“目”,名词用作动词,译为“看待”。“以……目之”,译为“把……当作……看待”。“盗”,名词作状语。“以盗目之”应译为“把他们当作盗贼看待”。译文处理为联动结构,也错解了文意。【正确译文】已经用刑法处罚了他们,还把他们当强盗看待,这就断绝了他们改过自新的道路。八、误译分句关系(复句)【例句】清河王太傅辕固生者,齐人也。以治《诗》,孝景时为博士。与黄生争论景帝前。黄生曰:“汤、武非受命,乃弑也。”(《史记·儒林列传》)【误译】汤王、武王没有接到上天的命令,就杀了国君。【解析】原文中的“非……,乃

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论