2025年英语六级翻译真题解析与实战训练_第1页
2025年英语六级翻译真题解析与实战训练_第2页
2025年英语六级翻译真题解析与实战训练_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2025年英语六级翻译真题解析与实战训练考试时间:______分钟总分:______分姓名:______模拟试卷第一部分directions:TranslatethefollowingChinesesentencesintoEnglish.WriteyourtranslationontheAnswerSheet.1.党的二十大报告为中国未来的发展擘画了宏伟蓝图。2.中国传统医学在预防和发展治疗方面发挥着越来越重要的作用。3.数字经济的蓬勃发展正在深刻改变着人们的生活方式。4.保护和传承文化遗产是每个公民应尽的责任。5.应对气候变化需要全球各国共同努力。第二部分directions:TranslatethefollowingChinesepassageintoEnglish.WriteyourtranslationontheAnswerSheet.随着人工智能技术的不断进步,它已经渗透到我们生活的方方面面。从智能手机上的语音助手到自动驾驶汽车,人工智能正在改变着我们的生活方式。然而,人工智能的发展也带来了一些挑战,例如就业问题、数据安全和伦理问题等。为了确保人工智能技术能够健康有序地发展,我们需要制定相应的法律法规,加强伦理道德建设,并促进人工智能技术的国际合作。只有这样,我们才能更好地利用人工智能技术,为人类社会的发展做出贡献。试卷答案第一部分1.Thereportofthe20thNationalCongressoftheCommunistPartyofChinahasdrawnupamagnificentblueprintforChina'sfuturedevelopment.*解析思路:"二十大报告"翻译为"Thereportofthe20thNationalCongressoftheCommunistPartyofChina"。"为中国未来的发展"翻译为"forChina'sfuturedevelopment"。"擘画了宏伟蓝图"使用动词"hasdrawnup"并搭配名词"amagnificentblueprint"来表达,体现规划的宏大和重要性。2.TraditionalChinesemedicineplaysanincreasinglyimportantroleindiseasepreventionandtreatment.*解析思路:"中国传统医学"翻译为"TraditionalChinesemedicine"。"在预防和发展治疗方面"翻译为"indiseasepreventionandtreatment",其中"发展治疗"在此语境下理解为"improvementanddevelopmentoftreatment"。"发挥着越来越重要的作用"使用"playsanincreasinglyimportantrole"来表达。3.Thevigorousdevelopmentofthedigitaleconomyisprofoundlychangingpeople'swayoflife.*解析思路:"数字经济的蓬勃发展"翻译为"Thevigorousdevelopmentofthedigitaleconomy",其中"蓬勃发展"用副词"vigorous"来修饰"development"。"正在深刻改变着"使用现在进行时"isprofoundlychanging"。"人们的生活方式"翻译为"people'swayoflife"。4.Protectingandinheritingculturalheritageistheresponsibilityofeverycitizen.*解析思路:"保护和传承文化遗产"使用动词不定式短语"Protectingandinheritingculturalheritage"作主语。"是每个公民应尽的责任"翻译为"istheresponsibilityofeverycitizen",其中"应尽的责任"在英文中自然地体现为"responsibility"。5.Addressingclimatechangerequiresthejointeffortsofallcountriesintheworld.*解析思路:"应对气候变化"翻译为"Addressingclimatechange"。"需要全球各国共同努力"翻译为"requiresthejointeffortsofallcountriesintheworld",其中"全球各国"对应"allcountriesintheworld","共同努力"对应"jointefforts"。第二部分Withthecontinuousadvancementofartificialintelligencetechnology,ithaspermeatedallaspectsofourlives.Fromvoiceassistantsonsmartphonestoautonomousdrivingvehicles,artificialintelligenceischangingourwayoflife.However,thedevelopmentofartificialintelligencealsobringssomechallenges,suchasemploymentissues,datasecurity,andethicalissues.Toensurethehealthyandorderlydevelopmentofartificialintelligencetechnology,weneedtoformulatecorrespondinglawsandregulations,strengthenethicalandmoralconstruction,andpromoteinternationalcooperationinartificialintelligencetechnology.Onlyinthiswaycanwebetterutilizeartificialintelligencetechnologyandmakecontributionstothedevelopmentofhumansociety.*解析思路:第一句"随着...不断进步"使用"Withthecontinuousadvancementof..."引导的介词短语。"它已经渗透到我们生活的方方面面"翻译为"ithaspermeatedallaspectsofourlives"。第二句"从...到..."使用"From...to..."的结构,"智能手机上的语音助手"翻译为"voiceassistantsonsmartphones","自动驾驶汽车"翻译为"autonomousdrivingvehicles","正在改变着"使用现在进行时"ischanging"。第三句"然而"使用"However"进行转折。"带来了一些挑战"翻译为"bringssomechallenges","例如"使用"suchas"引导的名词短语列表。第四句"为了确保...健康有序地发展"使用"Toensurethehealthyandorderlydevelopmentof..."的目的状语结构。"我们需要制定...加强...促进..."使用并列动词"needtomote..."。最后

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论