阅读综合实践_第1页
阅读综合实践_第2页
阅读综合实践_第3页
阅读综合实践_第4页
阅读综合实践_第5页
已阅读5页,还剩31页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

阅读综合实践同学们,当孟子的警句穿越千年仍振聋发聩,当周亚夫的铠甲碰撞声仿佛还在耳畔回响,我们不禁要问:这些镌刻在竹简上的智慧,为何能在今天依然闪耀?看,古人早已把答案藏在课文里。现在,请随我一起解锁文言文的表达智慧。得道者“天下顺之”,失道者“亲戚畔之”;“大丈夫”刚正不屈,纵横家“以顺为正”;愚公移山不止,智叟“固不可彻”;“真将军”“介胄不拜”,领兵者忙于迎送……本单元所选的文言文以丰富而鲜明的对比,表达思想,表现人物,带给我们很多启发。重读课文,从以下任务中选择一项完成。对比手法分析1.课文中那些可贵的思想、观念、品行,既可以属于贤者名人,也可以来自凡夫俗子,正如孟子所肯定的那样——“人皆可以为尧舜”“非独贤者有是心也”。结合课文内容,思考当代青少年应该如何砥砺德行,继承这些在古代就已经被广泛认可,今天依然有着积极意义的宝贵财富。组织一次课堂研讨,同学之间互相交流。对比手法分析示例:1.修身养性,注重品德:青少年应学习古人修身养性的方法,注重品德的培养。正如《得道多助,失道寡助》中所言:“得道者多助,失道者寡助。”青少年应当秉持正义,助人为乐,诚信待人,这样才能获得他人的帮助和支持。2.坚守信念,不为一时富贵所迷惑:《富贵不能淫》告诉我们,富贵不能使人的意志迷惑。青少年应当树立正确的价值观,不被金钱和物质所诱惑,坚守自己的信念和原则。对比手法分析3.逆境中成长,顺境中警惕:《生于忧患,死于安乐》强调了逆境对成长的重要性。青少年在面对困难和挫折时,应当保持坚韧不拔的精神,同时在顺境中保持警惕,防止因安逸而丧失斗志。4.持之以恒,学习愚公移山的精神:《愚公移山》的故事告诉我们,只要有恒心和毅力,再大的困难也能被克服。青少年应当学习愚公的精神,面对困难不退缩,持之以恒地努力,最终实现自己的目标。对比手法分析5.纪律严明,学习周亚夫的治军精神:《周亚夫军细柳》展示了周亚夫治军的严谨和纪律性。青少年应当培养自己的纪律性和执行力,无论是在学习还是生活中,都要做到令行禁止,严谨自律。对比手法分析通过以上几方面的努力,当代青少年可以砥砺德行,继承并发扬这些宝贵的古代智慧,为自己的成长和未来的发展打下坚实的基础。2.以图表方式梳理课文中的对比,简要分析:文章对比了什么?为什么作对比?对比效果怎样?结合自己读书、作文的经验,归纳对比手法在叙事、说理等不同类型文章中的作用。对比手法分析对比手法分析课文对比内容对比目的对比效果《得道多助,失道寡助》天时、地利、人和三种因素;得道者与失道者突出“人和”的重要性,论证“得道者多助,失道者寡助”的观点使观点更鲜明,增强说服力《富贵不能淫》大丈夫与妾妇之道阐释真正的大丈夫应有的操守和行为准则凸显大丈夫的高尚品质《生于忧患,死于安乐》生于忧患的事例与死于安乐的后果论证逆境出人才,忧患意识对个人和国家的重要性形成强烈反差,加深读者对论点的理解对比手法分析课文对比内容对比目的对比效果《愚公移山》愚公的决心和智叟的嘲笑;愚公的渺小与山的高大突出愚公坚韧不拔的精神和坚定信念凸显愚公的毅力和决心,增强故事的说服力和趣味性《周亚夫军细柳》周亚夫军营与霸上、棘门军营的不同军纪;汉文帝对不同军营的态度体现周亚夫治军严谨、恪尽职守的形象使周亚夫的形象更加鲜明突出对比手法在叙事类文章中的作用:①突出人物形象。通过对比,可以更加清晰地展现出人物的独特之处,使读者对文章中的人物有更深刻的印象。②增强文章的感染力。对比手法能够引发读者的情感共鸣,通过对比好坏、善恶、美丑等对立面,使读者对文章中的情节和人物产生更强烈的感受。对比手法分析对比手法在说理类文章中的作用:①凸显主旨,加强论证力度。通过对比正反两方面的观点,凸显中心论点,使读者更加清晰地理解作者想要表达的意思,从而增强文章的说服力。②揭示事物的本质特征。对比手法能够充分显示事物的矛盾,通过对比不同事物或同一事物的不同方面,揭示出事物的本质特征和内在规律,使读者对问题有更深入的认识。对比手法分析语言是不断发展的,古今汉语的词义自然会有变化。语言学家王力说:“在学习古代汉语时,我们必须特别注意古今词义的异同。”回顾学过的文言文,利用注释和工具书,完成下面的学习活动。古今词义辨析1.比较下列加点词的句中含义与它们在现代汉语中的常用义,说说古今词义之间的区别和联系。古今词义辨析

句中的“池”指护城河,是为了保护城邑而修建的人工河道。在现代汉语中,“池”的常用义是池塘,指较小的蓄水坑。区别在于,古代的“池”具有显著的军事防御功能,主要与城邑防御有关;而现代的“池”则侧重于自然或人工修建的小型蓄水区域,用于景观营造、水产养殖等。联系在于,古代的护城河是围绕城市的水体,而现代的池塘是蓄水的水体,在语义上有一定的延续性。

①池非不深也古今词义辨析·

句中的“兵”指兵器,整句话强调兵器和铠甲的坚固锐利,突出军备的强大。而在现代汉语中,“兵”的常用义主要指士兵。二者区别显著,古代的“兵”侧重于战争工具,是具体的作战器械;现代的“兵”更侧重于作战的主体,即人。不过它们之间也存在联系,兵器是士兵作战的必备工具,没有兵器,士兵难以进行战斗。从战争这个大范畴来讲,它们都与军事、战争相关。

②兵革非不坚利也古今词义辨析·

句中的“去”是离开的意思,“委而去之”意思是弃城而逃。在现代汉语中,“去”常见的意思是从所在地到别的地方(跟“来”相对),如“去学校”。

③委而去之古今词义辨析·古今词义的区别在于,古文中“去”的意思是离开某地,强调“离开”的动作;而在现代,“去”指前往某地,强调“前往”的目的地。但它们之间也是有联系的,都含有“空间移动”的基本概念,实现了从“离开某地”到“前往某地”的视角转换。

③委而去之古今词义辨析·

句中的“喻”意思是了解、明白。在现代汉语里,“喻”常见的意思为比方,如“比喻”。古今词义的区别在于,古文中“喻”的“明白、了解”义使用场景较为宽泛,而在现代,“比喻”这个义项使用更为频繁。联系在于,它们都保留了与“理解、知晓”相关的某些概念。古代的“喻”是明白、了解他人的想法或心意,而现代的“喻”虽然更多地指一种修辞手法,但本质上也是通过一种方式使人理解或知晓某事物或某种关系。

④征于色,发于声,而后喻古今词义辨析·

句中的“壁”指营垒。在现代汉语中,“壁”的常用义主要是“墙壁”。古今词义的区别较为明显,古代的“壁”用于军事场景中表示营垒的意思,在现代日常生活中很少使用。而联系在于,它们都有阻挡、分隔的含义,营垒是用来分隔敌我、阻挡敌人进攻的军事设施,墙壁则是分隔室内空间、阻挡外界因素的建筑结构,都体现了“壁”在空间上的分隔与阻挡属性。

⑤亚夫乃传言开壁门古今词义辨析·2.这些加点词的含义仍然保留在一些成语或现代汉语双音节词语中,请写出相应的词语。从以前学过的文言文中再找出几个这样的文言单音节词,作些积累。古今词义辨析示例:池高城深池:形容防卫坚固,城墙很高,护城河很深。金城汤池:比喻防御极为坚固,与“高城深池”意思相近。城池:在现代一些与历史文化相关的表述中仍在使用,如“这座古城的城池历经岁月沧桑,依然保留着部分遗迹”。古今词义辨析兵短兵相接:“短兵”指短小的兵器。形容战斗时近距离搏斗,双方用短小兵器厮杀。厉兵秣马:“厉兵”即磨快兵器,“秣马”是喂饱马,指准备作战。兵不血刃:兵器上面没有沾血,指未经交锋而取得胜利。兵器:各种武器的统称,是对“兵”作“兵器”意的直接延续。古今词义辨析学习文言文,要在反复诵读中增进对文章的理解,也要学习借助注释、工具书进行翻译。参考链接材料,完成下面的活动。1.翻译下列语句,看看在翻译时使用了哪些方法。翻译方法实践于是(文帝)任命宗正刘礼为将军,驻军霸上;(任命)祝兹侯徐厉为将军,驻军棘门;任命河内郡郡守周亚夫为将军,驻军细柳:用以防备匈奴。①乃以宗正刘礼为将军,军霸上;祝兹侯徐厉为将军,军棘门;以河内守亚夫为将军,军细柳:以备胡。翻译方法实践用到的翻译方法:留:“宗正刘礼”“祝兹侯徐厉”“河内”以及地名“霸上”“棘门”“细柳”等,这些名词在翻译时直接保留,没有进行改动。替:“乃”替换为“于是”,“为”替换为“任命”,“军”替换为“驻军”,“胡”替换为“匈奴”。调:原文是“乃以宗正刘礼为将军,军霸上”,在翻译时调整为“于是(文帝)任命宗正刘礼为将军,驻军霸上”,这样的语序更符合现代汉语的表达习惯。补:补充了主语“(文帝)”,以使句子更加完整。翻译方法实践哪一夜没有月光?哪个地方没有竹子和柏树?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。②何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。翻译方法实践用到的翻译方法:调:将“但少闲人如吾两人者耳”调整为“只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了”。过了正午(那位朋友)还没有到,陈太丘丢下(他)而离开,(陈太丘)离开后(那位朋友)才到。③过中不至,太丘舍去,去后乃至。翻译方法实践用到的翻译方法:留:“太丘”是对陈寔的尊称,保留了原文中的称呼,没有进行翻译改动。替:“不”用现代汉语中常用的“没有”进行替换。补:“过中不至”补充出省略的主语“(那位朋友)”,“去后”前补充出省略的主语“(陈太丘)”,“才到”前补充出省略的主语“(那位朋友)”,让句子意思完整。翻译方法实践我十五岁立志学习,三十岁能有所成就,四十岁(掌握了知识)而不感到疑惑,五十岁能知道上天的意旨,六十岁能听得进不同的意见,七十岁能顺从意愿,又不越过法度。④吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。翻译方法实践用到的翻译方法:留:保留了数字“三十”“四十”“五十”“六十”“七十”,这些数字古今意义相同,无须变动直接保留。翻译方法实践吕蒙用军中事务繁多来推辞。⑤蒙辞以军中多务。翻译方法实践用到的翻译方法:留:“蒙”为人名,保留原文人名未译。替:“辞”用现代汉语中常用的“推辞”来替换,以符合现代汉语的表达习惯。调:原句是状语后置,翻译时将语序调整为符合现代汉语的表达习惯。翻译方法实践2.以小组为单位,选择一篇课外的文言文,运用这些方法,尝试翻译,并互相交流:翻译文言文要注意些什么?(方法见教材p159)翻译文言文需综合考量多方面因素,如增补省略成分、调整语序、留意活用现象、紧扣关键词、关注古今异义、明晰单双音节词差异、熟悉文言句式,以及运用语法分析推断等。在此基础上力求做到“信、达、雅”。“信”,即忠实于原文,准确翻译,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论