版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
科技术语翻译1.意译:
意译就是对原词所表达的具体事物和概念进行仔细推敲,以准确译出该词的科学概念。这种译法最为普遍,在可能的情况下,科技术语应采用意译法。例如holography全息摄影术astrionics宇航电子学guidedmissile导弹aircraftcarrier航空母舰videophone可视电话
一般说来,有三类科技新词语采用此译法:
1.1.合成词:由两个或两个以上旧词构成的复合词skylab太空实验室frictionfactor摩擦系数
1.2.多义词:旧词转义,即通过赋予旧词以新义而构成新术语bug臭虫→窃听器computer计算者→计算机
1.3.派生词:在原有的词根上加前缀或后缀构成新术语thermocouple热电偶(测温元件)voltmeter电压表
2.音译:音译就是根据英语单词的发音译成读音与原词大致相同的汉字。采用音译的科技术语主要有两类:
2.1.计量单位的词:hertz赫兹(频率单位)bit比特(度量信息的单位)lux勒克司(照明单位)joule焦耳(功或能的单位)2.2.某些新发明的材料或产品的名称(尤其在起初时):celluloid赛璐珞(硝纤象牙)nylon尼龙(酰胺纤维)sonar声纳(声波导航和测距设备)vaseline凡士林(石油冻)morphine吗啡一般地说,音译比意译容易,但不如意译能够明确地表达新术语的涵义。因此,有些音译词经过一段时间后又被意译词所取代,或者同时使用。翻译时选择任何一个都可以。但我们应该注意到这样一种趋势,那就是意译逐渐取代音译
vitamin维他命→维生素penicillin盘尼西林→青霉素microphone话筒/麦克风
3.形译:用英语常用字母的形象来为形状相似的物体定名。翻译这类术语时,一般采用形译法。常用的形译法又分为下列三种情况:
3.1.选用能够表达原字母形象的汉语词来译:Tsquare丁字尺I-column工字柱U-bend马蹄弯头V-slot三角形槽
3.2.保留原字母不译,在该字母后加“形”字,这种译法更为普遍:A-bedplateA形底座D-valveD形阀C-networkC形网络M-wingM形机翼
3.3.保留原字母不译,以字母代表一种概念:XrayX射线
Windows98Word2000
4.意音结合译:在音译之后加上一个表示类别的词,或者把原词的一部分音译,而另一部分意译。
4.1有些词以音译为主,在词首或词尾加上表意的词:logic逻辑电路covar科伐合金(铁镍钴合金)4.2.由前缀加入计量单位构成复合词,计量单位采用音译:megavolt百万伏(特)microampere微安(培)kilowatt千瓦
5.直译:在科技文献中商标、牌号、型号和表示特定意义的字母均可不译,直接使用原文,只译普通名词:B-52EbomberB-52E轰炸机KubotaMobileCraneModelKM-150库宝塔KM-150型流动式起重机
三点需注意的问题1.科技术语的译名应注意规范化。凡约定俗成的译名,不要随意更动。正如鲁迅先生指出不能把“高尔基”译成“郭尔基”一样。2.创新译名要能正确表达出事物的真实含义,应尽量采用意译。例如:dustoff战地救护直升机,该词义与飞机起飞和降落时扬起的尘土有关,dust(尘土)+off(离开)。
3.在同一篇文章或同一本书中专业术语的译名必须前后统一,这特别适用于那些有几个通用译名
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 设备技术支持工程师绩效考核标准
- 软件测试工程师面经
- 2025年现代农业综合示范园项目可行性研究报告
- 2025年农业无人机监测系统项目可行性研究报告
- 2025年定制化家居产品生产线建设项目可行性研究报告
- 2026年烟台工程职业技术学院单招职业技能测试题库及参考答案详解1套
- 2026年天津仁爱学院单招职业技能测试题库及答案详解1套
- 2026年上海健康医学院单招职业适应性考试题库含答案详解
- 2026年攀枝花攀西职业学院单招职业倾向性测试题库及答案详解1套
- 2026年贵州电子信息职业技术学院单招职业适应性考试题库参考答案详解
- 极简化改造实施规范
- 达托霉素完整版本
- DBJ51-T 139-2020 四川省玻璃幕墙工程技术标准
- 一带一路教学课件教学讲义
- 中医热敏灸疗法课件
- 工厂虫害控制分析总结报告
- 回顾性中医医术实践资料(医案)表
- 延期交房起诉状
- 广东省消防安全重点单位消防档案
- 高考日语形式名词わけ、べき、はず辨析课件
- 2023学年完整公开课版节气门
评论
0/150
提交评论